# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to keep up the FreeBSD Ports Collection" msgstr "Как поддерживать актуальность коллекции портов FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 16. Keeping Up" msgstr "Глава 16. Актуализация" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:14 #, no-wrap msgid "Keeping Up" msgstr "Актуализация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:53 msgid "" "The FreeBSD Ports Collection is constantly changing. Here is some " "information on how to keep up." msgstr "" "Коллекция Портов FreeBSD постоянно изменяется. Здесь находится некоторая " "информация о том, как поддерживать её в актуальном состоянии." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:55 #, no-wrap msgid "FreshPorts" msgstr "FreshPorts" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:63 msgid "" "One of the easiest ways to learn about updates that have already been " "committed is by subscribing to https://www.FreshPorts.org/[FreshPorts]. " "Multiple ports can be monitored. Maintainers are strongly encouraged to " "subscribe, because they will receive notification of not only their own " "changes, but also any changes that any other FreeBSD committer has made. " "(These are often necessary to keep up with changes in the underlying ports " "framework-although it would be most polite to receive an advance heads-up " "from those committing such changes, sometimes this is overlooked or " "impractical. Also, in some cases, the changes are very minor in nature. We " "expect everyone to use their best judgement in these cases.)" msgstr "" "Самым простым способом отслеживать уже произошедшие обновления является " "подписка на https://www.FreshPorts.org/[FreshPorts]. Для мониторинга вы " "можете выбрать несколько портов. Сопровождающим порта настоятельно " "рекомендуется подписаться здесь, потому что они будут получать уведомления " "не только о собственных изменениях, но и об изменениях, сделанных любым " "другим коммиттером FreeBSD. (Это часто необходимо для синхронизации с " "изменениями на более низком технологическом уровне, хотя более корректным " "было бы получение предупреждений от тех, кто вносит подобные изменения, " "иногда этот этап пропускается или он просто непрактичен. Кроме того, в " "некоторых случаях изменения по своей природе весьма незначительны. Мы " "полагаем, что любой разработчик в таких ситуациях будет руководствоваться " "здравым смыслом)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:67 msgid "" "To use FreshPorts, an account is required. Those with registered email " "addresses at `@FreeBSD.org` will see the opt-in link on the right-hand side " "of the web pages. Those who already have a FreshPorts account but are not " "using a `@FreeBSD.org` email address can change the email to `@FreeBSD.org`, " "subscribe, then change it back again." msgstr "" "Если вы хотите использовать FreshPorts, то вам нужна только учётная запись. " "Если регистрационный адрес вашей электронной почты будет иметь вид `@FreeBSD." "org`, то справа на Web-страницах вы увидите дополнительную ссылку. Для тех " "из вас, кто уже получил учётную запись FreshPorts, но не использовал " "собственный адрес электронной почты `@FreeBSD.org`, достаточно сменить адрес " "на `@FreeBSD.org`, подписаться, а затем сменить его обратно." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:70 msgid "" "FreshPorts also has a sanity test feature which automatically tests each " "commit to the FreeBSD ports tree. If subscribed to this service, a " "committer will receive notifications of any errors which FreshPorts detects " "during sanity testing of their commits." msgstr "" "Во FreshPorts имеется также функция проверки правильности, которая " "автоматически проверяет каждое изменение, внесённое в дерево портов FreeBSD. " "Если вы подпишетесь на эту услугу, то будете оповещаться обо всех ошибках, " "обнаруженных FreshPorts при проверке внесённых вами изменений." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "The Web Interface to the Source Repository" msgstr "Web-интерфейс к хранилищу исходных текстов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:78 msgid "" "It is possible to browse the files in the source repository by using a web " "interface. Changes that affect the entire port system are now documented in " "the https://cgit.FreeBSD.org/ports/tree/CHANGES[CHANGES] file. Changes that " "affect individual ports are now documented in the https://cgit.FreeBSD.org/" "ports/tree/UPDATING[UPDATING] file. However, the definitive answer to any " "question is undoubtedly to read the source code of https://cgit.FreeBSD.org/" "ports/tree/Mk/bsd.port.mk[bsd.port.mk], and associated files." msgstr "" "Файлы в хранилище исходных текстов можно просматривать при помощи Web-" "интерфейса. Изменения, которые касаются в целом всей системы портов, теперь " "документируются в файле https://cgit.FreeBSD.org/ports/tree/CHANGES[CHANGES]" ". Изменения, касающиеся отдельных портов, отражаются теперь в файле " "https://cgit.FreeBSD.org/ports/tree/UPDATING[UPDATING]. Однако однозначный " "ответ на любой вопрос можно найти, только прочитав исходных код https://cgit." "FreeBSD.org/ports/tree/Mk/bsd.port.mk[bsd.port.mk] и связанных с ним файлов." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:80 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Ports Mailing List" msgstr "Список рассылки FreeBSD, посвящённый портам" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:84 msgid "" "As a ports maintainer, consider subscribing to {freebsd-ports}. Important " "changes to the way ports work will be announced there, and then committed to " "[.filename]#CHANGES#." msgstr "" "Если вы поддерживаете порты, то должны следить за {freebsd-ports}. О важных " "изменениях, отражающихся на работе портов, будет сообщаться здесь, а затем " "они переносятся в [.filename]#CHANGES#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:86 msgid "" "If the volume of messages on this mailing list is too high, consider " "following {freebsd-ports-announce} which contains only announcements." msgstr "" "Если данный список рассылки слишком загружен сообщениями, вы можете " "отслеживать {freebsd-ports-announce}, который модерируется и не является " "местом для дискуссий." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Port Building Cluster" msgstr "Кластер построения портов FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:91 msgid "" "One of the least-publicized strengths of FreeBSD is that an entire cluster " "of machines is dedicated to continually building the Ports Collection, for " "each of the major OS releases and for each Tier-1 architecture." msgstr "" "Одной из наименее известных сильных сторон FreeBSD является тот факт, что " "для непрерывного построения Коллекции Портов для каждого из основных релизов " "ОС для каждой архитектуры уровня поддержки Tier-1 выделен целый кластер " "машин." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:95 msgid "" "Individual ports are built unless they are specifically marked with " "`IGNORE`. Ports that are marked with `BROKEN` will still be attempted, to " "see if the underlying problem has been resolved. (This is done by passing " "`TRYBROKEN` to the port's [.filename]#Makefile#.)" msgstr "" "Отдельные порты собираются, если они специально не помечены как `IGNORE`. " "Для портов, помеченных как `BROKEN`, попытки будут продолжены для того, " "чтобы увидеть, если основная проблема была решена. (Это сделано через " "использование переменной `TRYBROKEN` для [.filename]#Makefile# порта.)" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:97 #, no-wrap msgid "Portscout: the FreeBSD Ports Distfile Scanner" msgstr "Portscout: сканер дистрибутивных файлов портов FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:104 msgid "" "The build cluster is dedicated to building the latest release of each port " "with distfiles that have already been fetched. However, as the Internet " "continually changes, distfiles can quickly go missing. https://" "portscout.FreeBSD.org/[Portscout], the FreeBSD Ports distfile scanner, " "attempts to query every download site for every port to find out if each " "distfile is still available. Portscout can generate HTML reports and send " "emails about newly available ports to those who request them. Unless not " "otherwise subscribed, maintainers are asked to check periodically for " "changes, either by hand or using the RSS feed." msgstr "" "Кластер построения выделен для выполнения самого последнего релиза каждого " "из портов, дистрибутивные файлы которых уже были загружены. Однако из-за " "постоянных изменений в Internet дистрибутивные файлы могут быстро исчезать. " "https://portscout.FreeBSD.org[Portscout], средство сканирования " "дистрибутивных файлов FreeBSD пытается опросить каждый из сайтов, доступных " "для загрузки каждого из портов, для определения того, доступны ли ещё " "дистрибутивные файлы. Portscout может готовить отчёты в HTML и рассылать " "электронные письма об имеющихся обновлениях для портов тем, кто это " "запрашивает. Сопровождающие периодически запрашивают наличие изменений либо " "вручную, либо используя ленту RSS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:107 msgid "" "Portscout's first page gives the email address of the port maintainer, the " "number of ports the maintainer is responsible for, the number of those ports " "with new distfiles, and the percentage of those ports that are out-of-date. " "The search function allows for searching by email address for a specific " "maintainer, and for selecting whether only out-of-date ports are shown." msgstr "" "Главная страница Portscout отображает email сопровождающего порта, " "количество портов, за которые ответственен сопровождающий, количество портов " "с новыми дистрибутивными файлами и процент устаревших портов. Функция поиска " "выполняет поиск сопровождающего по адресу электронной почты и позволяет " "выбирать между всеми портами или только устаревшими." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:110 msgid "" "Upon clicking on a maintainer's email address, a list of all of their ports " "is displayed, along with port category, current version number, whether or " "not there is a new version, when the port was last updated, and finally when " "it was last checked. A search function on this page allows the user to " "search for a specific port." msgstr "" "При щелчке по адресу электронной почты сопровождающего отображается список " "всех его портов, разделённых по категориям, вместе с текущим номером версии, " "информацией о наличии новой версии, временем последнего обновления порта и " "временем его последней проверки. Функция поиска на этой странице позволяет " "пользователю выполнять поиск конкретного порта." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:112 msgid "" "Clicking on a port name in the list displays the https://freshports.org/" "[FreshPorts] port information." msgstr "" "По щелчку на название порта в списке отображается информация о порте " "https://freshports.org[FreshPorts]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:113 msgid "" "Additional documentation is available in the https://github.com/freebsd/" "portscout/[Portscout repository]." msgstr "" "Другим полезным ресурсом является https://github.com/freebsd/portscout/[" "репозиторий Portscout]."