# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD supports the Point-to-Point (PPP) protocol which can be used to establish a network or Internet connection using a dial-up modem" msgstr "FreeBSD поддерживает протокол Point-to-Point (PPP), который можно использовать для установки сетевого или интернет-соединения с помощью модема" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "IV. Network Communication" msgstr "IV. Сетевое взаимодействие" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 30. PPP" msgstr "Глава 30. PPP" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "PPP" msgstr "PPP" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Synopsis" msgstr "Обзор" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:57 msgid "" "FreeBSD supports the Point-to-Point (PPP) protocol which can be used to " "establish a network or Internet connection using a dial-up modem. This " "chapter describes how to configure modem-based communication services in " "FreeBSD." msgstr "" "FreeBSD поддерживает протокол Point-to-Point (PPP), который может " "использоваться для установки сетевого или интернет-соединения с помощью " "модема. В этой главе описывается, как настроить услуги связи на основе " "модема в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:59 msgid "Read this chapter to learn:" msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:61 msgid "How to configure, use, and troubleshoot a PPP connection." msgstr "Как настроить, использовать и устранять неполадки PPP-подключения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:62 msgid "How to set up PPP over Ethernet (PPPoE)." msgstr "Как настроить PPP over Ethernet (PPPoE)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:63 msgid "How to set up PPP over ATM (PPPoA)." msgstr "Как настроить PPP over ATM (PPPoA)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:65 msgid "Before reading this chapter:" msgstr "Прежде чем читать эту главу, необходимо:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:67 msgid "Be familiar with basic network terminology." msgstr "Знать основные термины и понятия сетевых технологий." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:68 msgid "Understand the basics and purpose of a dial-up connection and PPP." msgstr "Понимать основы и назначение коммутируемого соединения и PPP." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Configuring PPP" msgstr "Настройка PPP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:76 msgid "" "FreeBSD provides built-in support for managing dial-up PPP connections using " "man:ppp[8]. The default FreeBSD kernel provides support for [." "filename]#tun# which is used to interact with a modem hardware. " "Configuration is performed by editing at least one configuration file, and " "configuration files containing examples are provided. Finally, `ppp` is " "used to start and manage connections." msgstr "" "FreeBSD предоставляет встроенную поддержку для управления коммутируемыми PPP-" "соединениями с помощью man:ppp[8]. Стандартное ядро FreeBSD поддерживает [." "filename]#tun#, который используется для взаимодействия с модемным " "оборудованием. Настройка выполняется путём редактирования как минимум одного " "конфигурационного файла, и предоставляются примеры таких файлов. Наконец, " "`ppp` используется для запуска и управления соединениями." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:78 msgid "In order to use a PPP connection, the following items are needed:" msgstr "Для использования PPP-соединения необходимы следующие компоненты:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:80 msgid "A dial-up account with an Internet Service Provider (ISP)." msgstr "" "Учётная запись для коммутируемого доступа у поставщика интернет-услуг (" "Internet Service Provider — ISP)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:81 msgid "A dial-up modem." msgstr "Модем для коммутируемого доступа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:82 msgid "The dial-up number for the ISP." msgstr "Номер телефона для дозвона к ISP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:83 msgid "The login name and password assigned by the ISP." msgstr "Имя пользователя и пароль, назначенные ISP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:84 msgid "" "The IP address of one or more DNS servers. Normally, the ISP provides these " "addresses. If it did not, FreeBSD can be configured to use DNS negotiation." msgstr "" "IP-адрес одного или нескольких DNS-серверов. Обычно эти адреса предоставляет " "интернет-провайдер. Если он этого не сделал, FreeBSD можно настроить на " "использование согласования DNS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:86 msgid "If any of the required information is missing, contact the ISP." msgstr "" "Если отсутствует какая-либо необходимая информация, обратитесь к интернет-" "провайдеру." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:88 msgid "" "The following information may be supplied by the ISP, but is not necessary:" msgstr "" "Следующая информация может быть предоставлена интернет-провайдером, но не " "является обязательной:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:90 msgid "" "The IP address of the default gateway. If this information is unknown, the " "ISP will automatically provide the correct value during connection setup. " "When configuring PPP on FreeBSD, this address is referred to as `HISADDR`." msgstr "" "IP-адрес шлюза по умолчанию. Если эта информация неизвестна, интернет-" "провайдер автоматически предоставит правильное значение во время настройки " "соединения. При настройке PPP в FreeBSD этот адрес обозначается как " "`HISADDR`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:92 msgid "" "The subnet mask. If the ISP has not provided one, `255.255.255.255` will be " "used in the man:ppp[8] configuration file. *" msgstr "" "Маска подсети. Если провайдер не предоставил её, в конфигурационном файле " "man:ppp[8] будет использовано значение `255.255.255.255`. *" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:94 msgid "" "If the ISP has assigned a static IP address and hostname, it should be input " "into the configuration file. Otherwise, this information will be " "automatically provided during connection setup." msgstr "" "Если интернет-провайдер выделил статический IP-адрес и имя хоста, их следует " "указать в файле конфигурации. В противном случае эта информация будет " "автоматически предоставлена при настройке соединения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:97 msgid "" "The rest of this section demonstrates how to configure FreeBSD for common " "PPP connection scenarios. The required configuration file is [.filename]#/" "etc/ppp/ppp.conf# and additional files and examples are available in [." "filename]#/usr/share/examples/ppp/#." msgstr "" "Оставшаяся часть этого раздела демонстрирует, как настроить FreeBSD для " "распространённых сценариев PPP-подключения. Необходимый конфигурационный " "файл — это [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#, а дополнительные файлы и примеры " "доступны в [.filename]#/usr/share/examples/ppp/#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:102 msgid "" "Throughout this section, many of the file examples display line numbers. " "These line numbers have been added to make it easier to follow the " "discussion and are not meant to be placed in the actual file." msgstr "" "На протяжении всего этого раздела во многих примерах файлов указаны номера " "строк. Эти номера добавлены для удобства обсуждения и не предназначены для " "включения в фактический файл." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:105 msgid "" "When editing a configuration file, proper indentation is important. Lines " "that end in a `:` start in the first column (beginning of the line) while " "all other lines should be indented as shown using spaces or tabs." msgstr "" "При редактировании конфигурационного файла важно соблюдать правильные " "отступы. Строки, заканчивающиеся на `:`, начинаются с первой колонки (в " "начале строки), тогда как все остальные строки должны иметь отступ, как " "показано, с использованием пробелов или табуляции." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "Basic Configuration" msgstr "Базовая конфигурация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:112 msgid "" "In order to configure a PPP connection, first edit [.filename]#/etc/ppp/ppp." "conf# with the dial-in information for the ISP. This file is described as " "follows:" msgstr "" "Для настройки PPP-соединения сначала отредактируйте файл [.filename]#/etc/" "ppp/ppp.conf#, указав данные для подключения к интернет-провайдеру. Этот " "файл описывается следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:132 #, no-wrap msgid "" "1 default:\n" "2 set log Phase Chat LCP IPCP CCP tun command\n" "3 ident user-ppp VERSION\n" "4 set device /dev/cuau0\n" "5 set speed 115200\n" "6 set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 5 \\\n" "7 \\\"\\\" AT OK-AT-OK ATE1Q0 OK \\\\dATDT\\\\T TIMEOUT 40 CONNECT\"\n" "8 set timeout 180\n" "9 enable dns\n" "10\n" "11 provider:\n" "12 set phone \"(123) 456 7890\"\n" "13 set authname foo\n" "14 set authkey bar\n" "15 set timeout 300\n" "16 set ifaddr x.x.x.x/0 y.y.y.y/0 255.255.255.255 0.0.0.0\n" "17 add default HISADDR\n" msgstr "" "1 default:\n" "2 set log Phase Chat LCP IPCP CCP tun command\n" "3 ident user-ppp VERSION\n" "4 set device /dev/cuau0\n" "5 set speed 115200\n" "6 set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 5 \\\n" "7 \\\"\\\" AT OK-AT-OK ATE1Q0 OK \\\\dATDT\\\\T TIMEOUT 40 CONNECT\"\n" "8 set timeout 180\n" "9 enable dns\n" "10\n" "11 provider:\n" "12 set phone \"(123) 456 7890\"\n" "13 set authname foo\n" "14 set authkey bar\n" "15 set timeout 300\n" "16 set ifaddr x.x.x.x/0 y.y.y.y/0 255.255.255.255 0.0.0.0\n" "17 add default HISADDR\n" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "Line 1" msgstr "Строка 1" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:137 msgid "" "Identifies the `default` entry. Commands in this entry (lines 2 through 9) " "are executed automatically when `ppp` is run." msgstr "" "Определяет запись `default`. Команды в этой записи (строки со 2 по 9) " "выполняются автоматически при запуске `ppp`." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "Line 2" msgstr "Строка 2" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:141 msgid "" "Enables verbose logging parameters for testing the connection. Once the " "configuration is working satisfactorily, this line should be reduced to:" msgstr "" "Включает подробные параметры журналирования для тестирования соединения. Как " "только конфигурация начнёт работать удовлетворительно, эту строку следует " "сократить до:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "set log phase tun\n" msgstr "set log phase tun\n" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "Line 3" msgstr "Строка 3" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:149 msgid "" "Displays the version of man:ppp[8] to the PPP software running on the other " "side of the connection." msgstr "" "Отображает версию man:ppp[8] для PPP-программного обеспечения, работающего " "на другой стороне соединения." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:150 #, no-wrap msgid "Line 4" msgstr "Строка 4" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:152 msgid "" "Identifies the device to which the modem is connected, where [." "filename]#COM1# is [.filename]#/dev/cuau0# and [.filename]#COM2# is [." "filename]#/dev/cuau1#." msgstr "" "Определяет устройство, к которому подключен модем, где [.filename]#COM1# " "соответствует [.filename]#/dev/cuau0#, а [.filename]#COM2# соответствует [." "filename]#/dev/cuau1#." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "Line 5" msgstr "Строка 5" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:156 msgid "" "Sets the connection speed. If `115200` does not work on an older modem, try " "`38400` instead." msgstr "" "Устанавливает скорость соединения. Если `115200` не работает на старом " "модеме, попробуйте `38400`." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "Lines 6 & 7" msgstr "Строки 6 и 7" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:160 msgid "" "The dial string written as an expect-send syntax. Refer to man:chat[8] for " "more information." msgstr "" "Строка набора, записанная в синтаксисе expect-send. Дополнительную " "информацию смотрите в man:chat[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:163 msgid "" "Note that this command continues onto the next line for readability. Any " "command in [.filename]#ppp.conf# may do this if the last character on the " "line is `\\`." msgstr "" "Обратите внимание, что эта команда продолжается на следующей строке для " "удобства чтения. Любая команда в [.filename]#ppp.conf# может быть записана " "таким образом, если последним символом в строке является `\\`." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid "Line 8" msgstr "Строка 8" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:166 msgid "Sets the idle timeout for the link in seconds." msgstr "Устанавливает время ожидания бездействия соединения в секундах." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:167 #, no-wrap msgid "Line 9" msgstr "Строка 9" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:170 msgid "" "Instructs the peer to confirm the DNS settings. If the local network is " "running its own DNS server, this line should be commented out, by adding a `" "+#+` at the beginning of the line, or removed." msgstr "" "Указывает узлу подтвердить настройки DNS. Если в локальной сети работает " "собственный DNS-сервер, эту строку следует закомментировать, добавив `+#+` в " "начале строки, или удалить." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "Line 10" msgstr "Строка 10" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:173 msgid "A blank line for readability. Blank lines are ignored by man:ppp[8]." msgstr "" "Пустая строка для удобочитаемости. Пустые строки игнорируются man:ppp[8]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Line 11" msgstr "Строка 11" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:177 msgid "" "Identifies an entry called `provider`. This could be changed to the name of " "the ISP so that `load _ISP_` can be used to start the connection." msgstr "" "Определяет запись с именем `provider`. Это имя можно изменить на название " "ISP, чтобы использовать команду `load _ISP_` для установки соединения." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:178 #, no-wrap msgid "Line 12" msgstr "Строка 12" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:184 msgid "" "Use the phone number for the ISP. Multiple phone numbers may be specified " "using the colon (`:`) or pipe character (`|`) as a separator. To rotate " "through the numbers, use a colon. To always attempt to dial the first " "number first and only use the other numbers if the first number fails, use " "the pipe character. Always enclose the entire set of phone numbers between " "quotation marks (`\"`) to prevent dialing failures." msgstr "" "Используйте номер телефона вашего ISP. Несколько номеров можно указать, " "используя в качестве разделителя символ двоеточия (`:`) или вертикальной " "черты (`|`). Для перебора номеров используйте двоеточие. Чтобы всегда " "сначала пытаться дозвониться по первому номеру и пробовать другие номера " "только в случае неудачи с первым, используйте символ вертикальной черты. " "Всегда заключайте весь набор номеров в кавычки (`\"`), чтобы избежать сбоев " "при наборе." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "Lines 13 & 14" msgstr "Строки 13 и 14" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:187 msgid "Use the user name and password for the ISP." msgstr "Используйте имя пользователя и пароль для ISP." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:188 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:308 #, no-wrap msgid "Line 15" msgstr "Строка 15" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:192 msgid "" "Sets the default idle timeout in seconds for the connection. In this " "example, the connection will be closed automatically after 300 seconds of " "inactivity. To prevent a timeout, set this value to zero." msgstr "" "Устанавливает таймаут неактивности по умолчанию для соединения в секундах. В " "данном примере соединение будет автоматически закрыто после 300 секунд " "бездействия. Чтобы отключить таймаут, установите значение в ноль." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "Line 16" msgstr "Строка 16" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:196 msgid "" "Sets the interface addresses. The values used depend upon whether a static " "IP address has been obtained from the ISP or if it instead negotiates a " "dynamic IP address during connection." msgstr "" "Устанавливает адреса интерфейсов. Используемые значения зависят от того, " "получен ли статический IP-адрес от провайдера или он динамически назначается " "при подключении." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:199 msgid "" "If the ISP has allocated a static IP address and default gateway, replace _x." "x.x.x_ with the static IP address and replace _y.y.y.y_ with the IP address " "of the default gateway. If the ISP has only provided a static IP address " "without a gateway address, replace _y.y.y.y_ with `10.0.0.2/0`." msgstr "" "Если интернет-провайдер выделил статический IP-адрес и шлюз по умолчанию, " "замените _x.x.x.x_ на статический IP-адрес, а _y.y.y.y_ — на IP-адрес шлюза " "по умолчанию. Если провайдер предоставил только статический IP-адрес без " "адреса шлюза, замените _y.y.y.y_ на `10.0.0.2/0`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:202 msgid "" "If the IP address changes whenever a connection is made, change this line to " "the following value. This tells man:ppp[8] to use the IP Configuration " "Protocol (IPCP) to negotiate a dynamic IP address:" msgstr "" "Если IP-адрес изменяется при каждом подключении, измените эту строку на " "следующее значение. Это указывает man:ppp[8] использовать протокол IP " "Configuration Protocol (IPCP) для согласования динамического IP-адреса:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0 255.255.255.255 0.0.0.0\n" msgstr "set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0 255.255.255.255 0.0.0.0\n" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "Line 17" msgstr "Line 17" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:212 msgid "" "Keep this line as-is as it adds a default route to the gateway. The " "`HISADDR` will automatically be replaced with the gateway address specified " "on line 16. It is important that this line appears after line 16." msgstr "" "Оставьте эту строку как есть, так как она добавляет маршрут по умолчанию к " "шлюзу. `HISADDR` будет автоматически заменён на адрес шлюза, указанный в " "строке 16. Важно, чтобы эта строка располагалась после строки 16." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:218 msgid "" "Depending upon whether man:ppp[8] is started manually or automatically, a [." "filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# may also need to be created which contains " "the following lines. This file is required when running `ppp` in `-auto` " "mode. This file is used after the connection has been established. At this " "point, the IP address will have been assigned and it is now possible to add " "the routing table entries. When creating this file, make sure that " "_provider_ matches the value demonstrated in line 11 of [.filename]#ppp." "conf#." msgstr "" "В зависимости от того, запускается ли man:ppp[8] вручную или автоматически, " "может потребоваться создать файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# со " "следующим содержимым. Этот файл необходим при запуске `ppp` в режиме `-" "auto`. Он используется после установки соединения. На этом этапе IP-адрес " "уже будет назначен, и можно добавить записи в таблицу маршрутизации. При " "создании этого файла убедитесь, что значение _provider_ совпадает с " "указанным в строке 11 файла [.filename]#ppp.conf#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "" "provider:\n" " add default HISADDR\n" msgstr "" "provider:\n" " add default HISADDR\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:228 msgid "" "This file is also needed when the default gateway address is \"guessed\" in " "a static IP address configuration. In this case, remove line 17 from [." "filename]#ppp.conf# and create [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# with the " "above two lines. More examples for this file can be found in [.filename]#/" "usr/share/examples/ppp/#." msgstr "" "Этот файл также необходим, когда адрес шлюза по умолчанию \"угадывается\" в " "конфигурации статического IP-адреса. В этом случае удалите строку 17 из [." "filename]#ppp.conf# и создайте файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# с " "указанными двумя строками. Дополнительные примеры для этого файла можно " "найти в [.filename]#/usr/share/examples/ppp/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:231 msgid "" "By default, `ppp` must be run as `root`. To change this default, add the " "account of the user who should run `ppp` to the `network` group in [." "filename]#/etc/group#." msgstr "" "По умолчанию `ppp` должен запускаться от имени `root`. Чтобы изменить это " "поведение, добавьте учётную запись пользователя, который должен запускать " "`ppp`, в группу `network` в файле [.filename]#/etc/group#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:234 msgid "" "Then, give the user access to one or more entries in [.filename]#/etc/ppp/" "ppp.conf# with `allow`. For example, to give `fred` and `mary` permission " "to only the `provider:` entry, add this line to the `provider:` section:" msgstr "" "Затем предоставьте пользователю доступ к одной или нескольким записям в [." "filename]#/etc/ppp/ppp.conf# с помощью `allow`. Например, чтобы дать `fred` " "и `mary` разрешение только на запись `provider:`, добавьте следующую строку " "в раздел `provider:`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "allow users fred mary\n" msgstr "allow users fred mary\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:241 msgid "" "To give the specified users access to all entries, put that line in the " "`default` section instead." msgstr "" "Чтобы предоставить указанным пользователям доступ ко всем записям, поместите " "эту строку в раздел `default` вместо этого." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:242 #, no-wrap msgid "Advanced Configuration" msgstr "Расширенная настройка" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:245 msgid "" "It is possible to configure PPP to supply DNS and NetBIOS nameserver " "addresses on demand." msgstr "" "Возможно настроить PPP для предоставления адресов DNS- и NetBIOS-серверов по " "запросу." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:247 msgid "" "To enable these extensions with PPP version 1.x, the following lines might " "be added to the relevant section of [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#." msgstr "" "Для включения этих расширений в PPP версии 1.x можно добавить следующие " "строки в соответствующую секцию файла [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:253 #, no-wrap msgid "" "enable msext\n" "set ns 203.14.100.1 203.14.100.2\n" "set nbns 203.14.100.5\n" msgstr "" "enable msext\n" "set ns 203.14.100.1 203.14.100.2\n" "set nbns 203.14.100.5\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:256 msgid "And for PPP version 2 and above:" msgstr "А для PPP версии 2 и выше:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "" "accept dns\n" "set dns 203.14.100.1 203.14.100.2\n" "set nbns 203.14.100.5\n" msgstr "" "accept dns\n" "set dns 203.14.100.1 203.14.100.2\n" "set nbns 203.14.100.5\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:265 msgid "" "This will tell the clients the primary and secondary name server addresses, " "and a NetBIOS nameserver host." msgstr "" "Это сообщит клиентам адреса основного и дополнительного серверов имен, а " "также хост сервера имён NetBIOS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:267 msgid "" "In version 2 and above, if the `set dns` line is omitted, PPP will use the " "values found in [.filename]#/etc/resolv.conf#." msgstr "" "В версии 2 и выше, если строка `set dns` опущена, PPP будет использовать " "значения, указанные в [.filename]#/etc/resolv.conf#." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:269 #, no-wrap msgid "PAP and CHAP Authentication" msgstr "Проверка подлинности (аутентификация) PAP и CHAP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:273 msgid "" "Some ISPs set their system up so that the authentication part of the " "connection is done using either of the PAP or CHAP authentication " "mechanisms. If this is the case, the ISP will not give a `login:` prompt at " "connection, but will start talking PPP immediately." msgstr "" "Некоторые интернет-провайдеры настраивают свои системы таким образом, что " "проверка подлинности пользователя при подключении выполняется с " "использованием механизмов PAP или CHAP. В таком случае провайдер не будет " "выводить приглашение `login:` при соединении, а сразу начнёт работу по " "протоколу PPP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:276 msgid "" "PAP is less secure than CHAP, but security is not normally an issue here as " "passwords, although being sent as plain text with PAP, are being transmitted " "down a serial line only. There is not much room for crackers to \"eavesdrop" "\"." msgstr "" "PAP менее безопасен, чем CHAP, но безопасность обычно не является проблемой, " "так как пароли, хотя и передаются в открытом виде с PAP, передаются только " "по последовательной линии. У взломщиков мало возможностей для \"прослушивания" "\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:278 msgid "The following alterations must be made:" msgstr "Необходимо внести следующие изменения:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:284 #, no-wrap msgid "" "13 set authname MyUserName\n" "14 set authkey MyPassword\n" "15 set login\n" msgstr "" "13 set authname MyUserName\n" "14 set authkey MyPassword\n" "15 set login\n" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:286 #, no-wrap msgid "Line 13" msgstr "Line 13" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:288 msgid "" "This line specifies the PAP/CHAP user name.Insert the correct value for " "_MyUserName_." msgstr "" "Эта строка указывает имя пользователя PAP/CHAP. Вставьте правильное значение " "для _MyUserName_." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:289 #, no-wrap msgid "Line 14" msgstr "Line 14" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:293 msgid "" "This line specifies the PAP/CHAP password. Insert the correct value for " "_MyPassword_. An additional line may be added, such as:" msgstr "" "Эта строка указывает пароль PAP/CHAP. Вставьте правильное значение вместо " "_MyPassword_. Дополнительная строка может быть добавлена, например:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:297 #, no-wrap msgid "16 accept PAP\n" msgstr "16 accept PAP\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:300 msgid "or" msgstr "или" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:304 #, no-wrap msgid "16 accept CHAP\n" msgstr "16 accept CHAP\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:307 msgid "" "to make it obvious that this is the intention, but PAP and CHAP are both " "accepted by default." msgstr "" "чтобы сделать это намерение очевидным, но PAP и CHAP по умолчанию " "принимаются оба." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:311 msgid "" "The ISP will not normally require a login to the server when using PAP or " "CHAP. Therefore, disable the \"set login\" string." msgstr "" "Поставщик интернет-услуг обычно не требует входа на сервер при использовании " "PAP или CHAP. Поэтому отключите строку `set login`." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:313 #, no-wrap msgid "Using PPP Network Address Translation Capability" msgstr "Использование возможности трансляции сетевых адресов (NAT) в PPP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:317 msgid "" "PPP has ability to use internal NAT without kernel diverting capabilities. " "This functionality may be enabled by the following line in [.filename]#/etc/" "ppp/ppp.conf#:" msgstr "" "PPP обладает возможностью использовать внутренний NAT без функций " "перенаправления ядра. Эту функциональность можно включить следующей строкой " "в [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:321 #, no-wrap msgid "nat enable yes\n" msgstr "nat enable yes\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:325 msgid "" "Alternatively, NAT may be enabled by command-line option `-nat`. There is " "also [.filename]#/etc/rc.conf# knob named `ppp_nat`, which is enabled by " "default." msgstr "" "Или NAT может быть включён с помощью параметра командной строки `-nat`. " "Также существует параметр [.filename]#/etc/rc.conf# с именем `ppp_nat`, " "который включён по умолчанию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:327 msgid "" "When using this feature, it may be useful to include the following [." "filename]#/etc/ppp/ppp.conf# options to enable incoming connections " "forwarding:" msgstr "" "При использовании этой функции может быть полезно включить следующие " "параметры в файле [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf# для переадресации входящих " "соединений:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:332 #, no-wrap msgid "" "nat port tcp 10.0.0.2:ftp ftp\n" "nat port tcp 10.0.0.2:http http\n" msgstr "" "nat port tcp 10.0.0.2:ftp ftp\n" "nat port tcp 10.0.0.2:http http\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:335 msgid "or do not trust the outside at all" msgstr "или вообще не доверять внешнему миру" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:339 #, no-wrap msgid "nat deny_incoming yes\n" msgstr "nat deny_incoming yes\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:342 #, no-wrap msgid "Final System Configuration" msgstr "Окончательная конфигурация системы" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:345 msgid "" "While `ppp` is now configured, some edits still need to be made to [." "filename]#/etc/rc.conf#." msgstr "" "В то время как `ppp` уже настроен, некоторые изменения всё ещё необходимо " "внести в [.filename]#/etc/rc.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:347 msgid "" "Working from the top down in this file, make sure the `hostname=` line is " "set:" msgstr "" "Посмотрев файл с начала до конца, убедитесь, что строка `hostname=` " "установлена:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:351 #, no-wrap msgid "hostname=\"foo.example.com\"\n" msgstr "hostname=\"foo.example.com\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:354 msgid "" "If the ISP has supplied a static IP address and name, use this name as the " "host name." msgstr "" "Если интернет-провайдер предоставил статический IP-адрес и имя, используйте " "это имя в качестве имени хоста." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:357 msgid "" "Look for the `network_interfaces` variable. To configure the system to dial " "the ISP on demand, make sure the [.filename]#tun0# device is added to the " "list, otherwise remove it." msgstr "" "Проверьте переменную `network_interfaces`. Чтобы настроить систему для " "дозвона к интернет-провайдеру по требованию, убедитесь, что устройство [." "filename]#tun0# добавлено в список, в противном случае удалите его." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:362 #, no-wrap msgid "" "network_interfaces=\"lo0 tun0\"\n" "ifconfig_tun0=\n" msgstr "" "network_interfaces=\"lo0 tun0\"\n" "ifconfig_tun0=\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:368 msgid "" "The `ifconfig_tun0` variable should be empty, and a file called [.filename]#/" "etc/start_if.tun0# should be created. This file should contain the line:" msgstr "" "Переменная `ifconfig_tun0` должна быть пустой, а файл с именем [.filename]#/" "etc/start_if.tun0# должен быть создан. Этот файл должен содержать строку:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:372 #, no-wrap msgid "ppp -auto mysystem\n" msgstr "ppp -auto mysystem\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:376 msgid "" "This script is executed at network configuration time, starting the ppp " "daemon in automatic mode. If this machine acts as a gateway, consider " "including `-alias`. Refer to the manual page for further details." msgstr "" "Этот скрипт выполняется во время настройки сети, запуская демон ppp в " "автоматическом режиме. Если данный компьютер выступает в качестве шлюза, " "рекомендуется включить опцию `-alias`. Дополнительные сведения см. на " "соответствующей странице Справочника." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:379 msgid "" "Make sure that the router program is set to `NO` with the following line in " "[.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Убедитесь, что программа маршрутизатора отключена, проверив, что в [." "filename]#/etc/rc.conf# следующая строка установлена в `NO`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:383 #, no-wrap msgid "router_enable=\"NO\"\n" msgstr "router_enable=\"NO\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:386 msgid "" "It is important that the `routed` daemon is not started, as `routed` tends " "to delete the default routing table entries created by `ppp`." msgstr "" "Важно, чтобы демон `routed` не запускался, так как `routed` имеет тенденцию " "удалять записи по умолчанию из таблицы маршрутизации , созданные `ppp`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:389 msgid "" "It is probably a good idea to ensure that the `sendmail_flags` line does not " "include the `-q` option, otherwise `sendmail` will attempt to do a network " "lookup every now and then, possibly causing the machine to dial out. Try " "this:" msgstr "" "Вероятно, стоит убедиться, что строка `sendmail_flags` не содержит опцию `-q`" ", иначе `sendmail` будет периодически пытаться выполнить сетевой запрос, что " "может привести к нежелательному дозвону. Можно попробовать:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:393 #, no-wrap msgid "sendmail_flags=\"-bd\"\n" msgstr "sendmail_flags=\"-bd\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:397 msgid "" "The downside is that `sendmail` is forced to re-examine the mail queue " "whenever the ppp link. To automate this, include `!bg` in [.filename]#ppp." "linkup#:" msgstr "" "Недостаток в том, что `sendmail` вынужден повторно проверять очередь почты " "каждый раз при установке ppp-соединения. Для автоматизации этого процесса " "добавьте `!bg` в файл [.filename]#ppp.linkup#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:404 #, no-wrap msgid "" "1 provider:\n" "2 delete ALL\n" "3 add 0 0 HISADDR\n" "4 !bg sendmail -bd -q30m\n" msgstr "" "1 provider:\n" "2 delete ALL\n" "3 add 0 0 HISADDR\n" "4 !bg sendmail -bd -q30m\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:408 msgid "" "An alternative is to set up a \"dfilter\" to block SMTP traffic. Refer to " "the sample files for further details." msgstr "" "Альтернативный вариант — настроить \"dfilter\" для блокировки SMTP-трафика. " "Дополнительные сведения см. в примерных файлах." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:409 #, no-wrap msgid "Using `ppp`" msgstr "Использование `ppp`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:413 msgid "" "All that is left is to reboot the machine. After rebooting, either type:" msgstr "Осталось только перезагрузить машину. После перезагрузки введите:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:417 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:536 #, no-wrap msgid "# ppp\n" msgstr "# ppp\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:420 msgid "" "and then `dial provider` to start the PPP session, or, to configure `ppp` to " "establish sessions automatically when there is outbound traffic and [." "filename]#start_if.tun0# does not exist, type:" msgstr "" "затем `dial provider` для запуска сеанса PPP или, чтобы настроить `ppp` для " "автоматического установления сеансов при наличии исходящего трафика и " "отсутствии файла [.filename]#start_if.tun0#, введите:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:424 #, no-wrap msgid "# ppp -auto provider\n" msgstr "# ppp -auto provider\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:428 msgid "" "It is possible to talk to the `ppp` program while it is running in the " "background, but only if a suitable diagnostic port has been set up. To do " "this, add the following line to the configuration:" msgstr "" "Возможно общаться с программой `ppp`, пока она работает в фоновом режиме, но " "только если настроен соответствующий диагностический порт. Для этого " "добавьте следующую строку в конфигурацию:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:432 #, no-wrap msgid "set server /var/run/ppp-tun%d DiagnosticPassword 0177\n" msgstr "set server /var/run/ppp-tun%d DiagnosticPassword 0177\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:436 msgid "" "This will tell PPP to listen to the specified UNIX(R) domain socket, asking " "clients for the specified password before allowing access. The `%d` in the " "name is replaced with the [.filename]#tun# device number that is in use." msgstr "" "Это заставит PPP прослушивать указанный сокет домена UNIX(R), запрашивая у " "клиентов указанный пароль перед предоставлением доступа. Символ `%d` в имени " "заменяется на номер устройства [.filename]#tun#, который используется." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:438 msgid "" "Once a socket has been set up, the man:pppctl[8] program may be used in " "scripts that wish to manipulate the running program." msgstr "" "После настройки сокета программа man:pppctl[8] может использоваться в " "скриптах для управления работающим приложением." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:440 #, no-wrap msgid "Configuring Dial-in Services" msgstr "Настройка сервисов для входящих звонков" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:443 msgid "" "crossref:serialcomms[dialup,“Dial-in Service”] provides a good description " "on enabling dial-up services using man:getty[8]." msgstr "" "crossref:serialcomms[dialup,\"Входящие соединения по модему\"] предоставляет " "хорошее описание настройки услуг дозвона с использованием man:getty[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:445 msgid "" "An alternative to `getty` is package:comms/mgetty+sendfax[] port), a smarter " "version of `getty` designed with dial-up lines in mind." msgstr "" "Альтернативой `getty` является порт package:comms/mgetty+sendfax[], более " "интеллектуальная версия `getty`, разработанная для работы с коммутируемыми " "линиями." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:447 msgid "" "The advantages of using `mgetty` is that it actively _talks_ to modems, " "meaning if port is turned off in [.filename]#/etc/ttys# then the modem will " "not answer the phone." msgstr "" "Преимущество использования `mgetty` заключается в том, что он активно " "_общается_ с модемами, то есть если порт выключен в [.filename]#/etc/ttys#, " "то модем не будет отвечать на звонки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:449 msgid "" "Later versions of `mgetty` (from 0.99beta onwards) also support the " "automatic detection of PPP streams, allowing clients scriptless access to " "the server." msgstr "" "Поздние версии `mgetty` (начиная с 0.99beta) также поддерживают " "автоматическое определение PPP-потоков, что позволяет клиентам получать " "доступ к серверу без использования скриптов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:451 msgid "" "Refer to http://mgetty.greenie.net/doc/mgetty_toc.html[http://mgetty.greenie." "net/doc/mgetty_toc.html] for more information on `mgetty`." msgstr "" "См. http://mgetty.greenie.net/doc/mgetty_toc.html[http://mgetty.greenie.net/" "doc/mgetty_toc.html] для получения дополнительной информации о `mgetty`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:454 msgid "" "By default the package:comms/mgetty+sendfax[] port comes with the `AUTO_PPP` " "option enabled allowing `mgetty` to detect the LCP phase of PPP connections " "and automatically spawn off a ppp shell. However, since the default login/" "password sequence does not occur it is necessary to authenticate users using " "either PAP or CHAP." msgstr "" "По умолчанию порт package:comms/mgetty+sendfax[] поставляется с включённой " "опцией `AUTO_PPP`, которая позволяет `mgetty` обнаруживать фазу LCP PPP-" "соединений и автоматически запускать оболочку ppp. Однако, поскольку " "стандартная последовательность ввода логина и пароля не выполняется, " "необходимо аутентифицировать пользователей с помощью PAP или CHAP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:456 msgid "" "This section assumes the user has successfully compiled, and installed the " "package:comms/mgetty+sendfax[] port on his system." msgstr "" "Этот раздел предполагает, что пользователь успешно скомпилировал и установил " "порт package:comms/mgetty+sendfax[] в своей системе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:458 msgid "" "Ensure that [.filename]#/usr/local/etc/mgetty+sendfax/login.config# has the " "following:" msgstr "" "Убедитесь, что в файле [.filename]#/usr/local/etc/mgetty+sendfax/login." "config# присутствует следующее:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:462 #, no-wrap msgid "/AutoPPP/ - - /etc/ppp/ppp-pap-dialup\n" msgstr "/AutoPPP/ - - /etc/ppp/ppp-pap-dialup\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:465 msgid "" "This tells `mgetty` to run [.filename]#ppp-pap-dialup# for detected PPP " "connections." msgstr "" "Это указывает `mgetty` запускать [.filename]#ppp-pap-dialup# для " "обнаруженных PPP-соединений." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:467 msgid "" "Create an executable file called [.filename]#/etc/ppp/ppp-pap-dialup# " "containing the following:" msgstr "" "Создайте исполняемый файл с именем [.filename]#/etc/ppp/ppp-pap-dialup#, " "содержащий следующее:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:472 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "exec /usr/sbin/ppp -direct pap$IDENT\n" msgstr "" "#!/bin/sh\n" "exec /usr/sbin/ppp -direct pap$IDENT\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:476 msgid "" "For each dial-up line enabled in [.filename]#/etc/ttys#, create a " "corresponding entry in [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. This will happily co-" "exist with the definitions we created above." msgstr "" "Для каждой включенной коммутируемой линии в [.filename]#/etc/ttys# создайте " "соответствующую запись в [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Это будет прекрасно " "сосуществовать с определениями, созданными ранее." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:483 #, no-wrap msgid "" "pap:\n" " enable pap\n" " set ifaddr 203.14.100.1 203.14.100.20-203.14.100.40\n" " enable proxy\n" msgstr "" "pap:\n" " enable pap\n" " set ifaddr 203.14.100.1 203.14.100.20-203.14.100.40\n" " enable proxy\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:486 msgid "" "Each user logging in with this method will need to have a username/password " "in [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#, or alternatively add the following " "option to authenticate users via PAP from [.filename]#/etc/passwd#." msgstr "" "Каждый пользователь, входящий в систему этим методом, должен иметь имя " "пользователя и пароль в [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. Или можно добавить " "следующую опцию для аутентификации пользователей через PAP из [.filename]#/" "etc/passwd#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:490 #, no-wrap msgid "enable passwdauth\n" msgstr "enable passwdauth\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:494 msgid "" "To assign some users a static IP number, specify the number as the third " "argument in [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. See [.filename]#/usr/share/" "examples/ppp/ppp.secret.sample# for examples." msgstr "" "Для назначения статического IP-адреса некоторым пользователям укажите этот " "адрес в качестве третьего аргумента в [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. " "Примеры можно найти в [.filename]#/usr/share/examples/ppp/ppp.secret.sample#." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:496 #, no-wrap msgid "Troubleshooting PPP Connections" msgstr "Устранение неполадок PPP-подключений" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:502 msgid "" "This section covers a few issues which may arise when using PPP over a modem " "connection. Some ISPs present the `ssword` prompt while others present " "`password`. If the `ppp` script is not written accordingly, the login " "attempt will fail. The most common way to debug `ppp` connections is by " "connecting manually as described in this section." msgstr "" "В этом разделе рассматриваются некоторые проблемы, которые могут возникнуть " "при использовании PPP через модемное соединение. Некоторые интернет-" "провайдеры выводят приглашение `ssword`, тогда как другие используют " "`password`. Если скрипт `ppp` не настроен соответствующим образом, попытка " "входа завершится неудачей. Наиболее распространённый способ отладки " "соединений `ppp` — это ручное подключение, как описано в данном разделе." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:503 #, no-wrap msgid "Check the Device Nodes" msgstr "Проверьте файлы устройств" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:506 msgid "" "When using a custom kernel, make sure to include the following line in the " "kernel configuration file:" msgstr "" "При использовании собственного ядра убедитесь, что в конфигурационном файле " "ядра присутствует следующая строка:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:510 #, no-wrap msgid "device uart\n" msgstr "device uart\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:514 msgid "" "The [.filename]#uart# device is already included in the `GENERIC` kernel, so " "no additional steps are necessary in this case. Just check the `dmesg` " "output for the modem device with:" msgstr "" "Устройство [.filename]#uart# уже включено в ядро `GENERIC`, поэтому в этом " "случае дополнительные действия не требуются. Просто проверьте вывод `dmesg` " "на наличие модема с помощью:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:518 #, no-wrap msgid "# dmesg | grep uart\n" msgstr "# dmesg | grep uart\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:525 msgid "" "This should display some pertinent output about the [.filename]#uart# " "devices. These are the COM ports we need. If the modem acts like a " "standard serial port, it should be listed on [.filename]#uart1#, or [." "filename]#COM2#. If so, a kernel rebuild is not required. When matching " "up, if the modem is on [.filename]#uart1#, the modem device would be [." "filename]#/dev/cuau1#." msgstr "" "Это должно вывести некоторую важную информацию об устройствах [." "filename]#uart#. Это COM-порты, которые нам нужны. Если модем работает как " "стандартный последовательный порт, он должен быть указан как [." "filename]#uart1# или [.filename]#COM2#. Если это так, пересборка ядра не " "требуется. При сопоставлении, если модем находится на [.filename]#uart1#, " "устройство модема будет [.filename]#/dev/cuau1#." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:526 #, no-wrap msgid "Connecting Manually" msgstr "Подключение вручную" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:532 msgid "" "Connecting to the Internet by manually controlling `ppp` is quick, easy, and " "a great way to debug a connection or just get information on how the ISP " "treats `ppp` client connections. Lets start PPP from the command line. " "Note that in all of our examples we will use _example_ as the hostname of " "the machine running PPP. To start `ppp`:" msgstr "" "Подключение к Интернету с ручным управлением `ppp` выполняется быстро, " "просто и является отличным способом для отладки соединения или получения " "информации о том, как ISP взаимодействует с клиентами `ppp`. Давайте " "запустим PPP из командной строки. Обратите внимание, что во всех наших " "примерах мы будем использовать _example_ в качестве имени хоста машины, на " "которой работает PPP. Для запуска `ppp`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:541 #, no-wrap msgid "ppp ON example> set device /dev/cuau1\n" msgstr "ppp ON example> set device /dev/cuau1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:544 msgid "This second command sets the modem device to [.filename]#cuau1#." msgstr "" "Эта вторая команда устанавливает модемное устройство в [.filename]#cuau1#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:548 #, no-wrap msgid "ppp ON example> set speed 115200\n" msgstr "ppp ON example> set speed 115200\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:551 msgid "This sets the connection speed to 115,200 kbps." msgstr "Это устанавливает скорость соединения на 115 200 Кбит/с." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:555 #, no-wrap msgid "ppp ON example> enable dns\n" msgstr "ppp ON example> enable dns\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:559 msgid "" "This tells `ppp` to configure the resolver and add the nameserver lines to [." "filename]#/etc/resolv.conf#. If `ppp` cannot determine the hostname, it can " "manually be set later." msgstr "" "Это указывает `ppp` настроить резолвер и добавить строки nameserver в [." "filename]#/etc/resolv.conf#. Если `ppp` не может определить имя хоста, его " "можно задать вручную позже." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:563 #, no-wrap msgid "ppp ON example> term\n" msgstr "ppp ON example> term\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:566 msgid "" "This switches to \"terminal\" mode in order to manually control the modem." msgstr "" "Это переключает в \"терминальный\" режим для ручного управления модемом." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:571 #, no-wrap msgid "" "deflink: Entering terminal mode on /dev/cuau1\n" "type '~h' for help\n" msgstr "" "deflink: Entering terminal mode on /dev/cuau1\n" "type '~h' for help\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:578 #, no-wrap msgid "" "at\n" "OK\n" "atdt123456789\n" msgstr "" "at\n" "OK\n" "atdt123456789\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:581 msgid "" "Use `at` to initialize the modem, then use `atdt` and the number for the ISP " "to begin the dial in process." msgstr "" "Используйте `at` для инициализации модема, затем используйте `atdt` и номер " "провайдера для начала процесса дозвона." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:585 #, no-wrap msgid "CONNECT\n" msgstr "CONNECT\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:588 msgid "" "Confirmation of the connection, if we are going to have any connection " "problems, unrelated to hardware, here is where we will attempt to resolve " "them." msgstr "" "Подтверждение подключения: если у нас возникнут проблемы с соединением, не " "связанные с оборудованием, здесь мы попытаемся их устранить." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:592 #, no-wrap msgid "ISP Login:myusername\n" msgstr "ISP Login:myusername\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:595 msgid "" "At this prompt, return the prompt with the username that was provided by the " "ISP." msgstr "На этом приглашении введите имя пользователя, предоставленное ISP." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:599 #, no-wrap msgid "ISP Pass:mypassword\n" msgstr "ISP Pass:mypassword\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:603 msgid "" "At this prompt, reply with the password that was provided by the ISP. Just " "like logging into FreeBSD, the password will not echo." msgstr "" "На этом запросе введите пароль, предоставленный интернет-провайдером. Как и " "при входе в FreeBSD, пароль не будет отображаться." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:607 #, no-wrap msgid "Shell or PPP:ppp\n" msgstr "Shell or PPP:ppp\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:612 msgid "" "Depending on the ISP, this prompt might not appear. If it does, it is " "asking whether to use a shell on the provider or to start `ppp`. In this " "example, `ppp` was selected in order to establish an Internet connection." msgstr "" "В зависимости от провайдера, это приглашение может не появляться. Если оно " "появилось, то запрашивается выбор между использованием оболочки провайдера " "или запуском `ppp`. В данном примере был выбран `ppp` для установки " "подключения к Интернету." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:616 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:624 #, no-wrap msgid "Ppp ON example>\n" msgstr "Ppp ON example>\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:620 msgid "" "Notice that in this example the first `p` has been capitalized. This shows " "that we have successfully connected to the ISP." msgstr "" "Обратите внимание, что в этом примере первая буква `p` написана заглавной. " "Это означает, что мы успешно подключились к интернет-провайдеру." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:627 msgid "" "We have successfully authenticated with our ISP and are waiting for the " "assigned IP address." msgstr "" "Мы успешно прошли аутентификацию у нашего провайдера и ожидаем назначенный " "IP-адрес." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:631 #, no-wrap msgid "PPP ON example>\n" msgstr "PPP ON example>\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:634 msgid "" "We have made an agreement on an IP address and successfully completed our " "connection." msgstr "Мы согласовали IP-адрес и успешно установили соединение." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:638 #, no-wrap msgid "PPP ON example>add default HISADDR\n" msgstr "PPP ON example>add default HISADDR\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:643 msgid "" "Here we add our default route, we need to do this before we can talk to the " "outside world as currently the only established connection is with the " "peer. If this fails due to existing routes, put a bang character `!` in " "front of the `add`. Alternatively, set this before making the actual " "connection and it will negotiate a new route accordingly." msgstr "" "Вот мы добавляем наш маршрут по умолчанию, это необходимо сделать до того, " "как мы сможем взаимодействовать с внешним миром, так как на данный момент " "единственное установленное соединение — с удаленной стороной. Если это не " "удаётся из-за существующих маршрутов, поставьте восклицательный знак `!` " "перед командой `add`. По-другому, можно установить маршрут до установки " "соединения, и тогда будет согласован новый маршрут соответствующим образом." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:648 msgid "" "If everything went good we should now have an active connection to the " "Internet, which could be thrown into the background using kbd:[CTRL+z]. If " "`PPP` returns to `ppp` the connection has been lost. This is good to know " "because it shows the connection status. Capital P's represent a connection " "to the ISP and lowercase p's show that the connection has been lost." msgstr "" "Если всё прошло хорошо, у нас теперь должно быть активное подключение к " "Интернету, которое можно перевести в фоновый режим с помощью kbd:[CTRL+z]. " "Если `PPP` возвращается к `ppp`, соединение было потеряно. Это полезно " "знать, так как показывает статус подключения. Заглавные буквы P обозначают " "подключение к ISP, а строчные p показывают, что соединение потеряно." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:649 #, no-wrap msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:655 msgid "" "If a connection cannot be established, turn hardware flow CTS/RTS to off " "using `set ctsrts off`. This is mainly the case when connected to some PPP-" "capable terminal servers, where PPP hangs when it tries to write data to the " "communication link, and waits for a Clear To Send (CTS) signal which may " "never come. When using this option, include `set accmap` as it may be " "required to defeat hardware dependent on passing certain characters from end " "to end, most of the time XON/XOFF. Refer to man:ppp[8] for more information " "on this option and how it is used." msgstr "" "Если соединение не может быть установлено, отключите аппаратный поток CTS/" "RTS с помощью `set ctsrts off`. Это в основном происходит при подключении к " "некоторым терминальным серверам с поддержкой PPP, где PPP зависает при " "попытке записи данных в линию связи и ожидает сигнала Clear To Send (CTS), " "который может никогда не поступить. При использовании этой опции включите " "`set accmap`, так как может потребоваться обойти аппаратную зависимость от " "передачи определённых символов от конца к концу, чаще всего XON/XOFF. " "Дополнительную информацию об этой опции и её использовании см. в man:ppp[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:658 msgid "" "An older modem may need `set parity even`. Parity is set at none be " "default, but is used for error checking with a large increase in traffic, on " "older modems." msgstr "" "Старый модем может потребовать `set parity even`. По умолчанию чётность " "отключена, но она используется для проверки ошибок с значительным " "увеличением трафика на старых модемах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:661 msgid "" "PPP may not return to the command mode, which is usually a negotiation error " "where the ISP is waiting for negotiating to begin. At this point, using " "`~p` will force ppp to start sending the configuration information." msgstr "" "PPP может не вернуться в командный режим, что обычно является ошибкой " "согласования, когда ISP ожидает начала процесса согласования. В этом случае " "использование `~p` заставит ppp начать отправку информации о конфигурации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:664 msgid "" "If a login prompt never appears, PAP or CHAP authentication is most likely " "required. To use PAP or CHAP, add the following options to PPP before going " "into terminal mode:" msgstr "" "Если приглашение на вход никогда не появляется, скорее всего, требуется " "аутентификация PAP или CHAP. Чтобы использовать PAP или CHAP, добавьте " "следующие параметры в PPP перед переходом в терминальный режим:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:668 #, no-wrap msgid "ppp ON example> set authname myusername\n" msgstr "ppp ON example> set authname myusername\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:671 msgid "" "Where _myusername_ should be replaced with the username that was assigned by " "the ISP." msgstr "" "Где _myusername_ следует заменить на имя пользователя, предоставленное " "провайдером интернет-услуг." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:675 #, no-wrap msgid "ppp ON example> set authkey mypassword\n" msgstr "ppp ON example> set authkey mypassword\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:678 msgid "" "Where _mypassword_ should be replaced with the password that was assigned by " "the ISP." msgstr "Где _mypassword_ следует заменить на пароль, назначенный провайдером." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:684 msgid "" "If a connection is established, but cannot seem to find any domain name, try " "to man:ping[8] an IP address. If there is 100 percent (100%) packet loss, " "it is likely that a default route was not assigned. Double check that `add " "default HISADDR` was set during the connection. If a connection can be made " "to a remote IP address, it is possible that a resolver address has not been " "added to [.filename]#/etc/resolv.conf#. This file should look like:" msgstr "" "Если соединение установлено, но не удается найти доменное имя, попробуйте " "выполнить `man:ping[8]` для IP-адреса. Если наблюдается 100% потерь пакетов, " "вероятно, маршрут по умолчанию не назначен. Убедитесь, что во время " "подключения был установлен параметр `add default HISADDR`. Если удается " "установить соединение с удаленным IP-адресом, возможно, в файл [.filename]#/" "etc/resolv.conf# не добавлен адрес резолвера. Этот файл должен выглядеть " "следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:690 #, no-wrap msgid "" "domain example.com\n" "nameserver x.x.x.x\n" "nameserver y.y.y.y\n" msgstr "" "domain example.com\n" "nameserver x.x.x.x\n" "nameserver y.y.y.y\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:693 msgid "" "Where _x.x.x.x_ and _y.y.y.y_ should be replaced with the IP address of the " "ISP's DNS servers." msgstr "" "Где _x.x.x.x_ и _y.y.y.y_ следует заменить на IP-адреса DNS-серверов " "провайдера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:695 msgid "" "To configure man:syslog[3] to provide logging for the PPP connection, make " "sure this line exists in [.filename]#/etc/syslog.conf#:" msgstr "" "Для настройки man:syslog[3] для ведения журнала PPP-подключения убедитесь, " "что следующая строка присутствует в [.filename]#/etc/syslog.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:700 #, no-wrap msgid "" "!ppp\n" "*.* /var/log/ppp.log\n" msgstr "" "!ppp\n" "*.* /var/log/ppp.log\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:703 #, no-wrap msgid "Using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Использование PPP через Ethernet (PPPoE)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:706 msgid "This section describes how to set up PPP over Ethernet (PPPoE)." msgstr "Этот раздел описывает, как настроить PPP через Ethernet (PPPoE)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:708 msgid "Here is an example of a working [.filename]#ppp.conf#:" msgstr "Вот пример рабочего [.filename]#ppp.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:714 #, no-wrap msgid "" "default:\n" " set log Phase tun command # add more detailed logging when needed\n" " set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0\n" msgstr "" "default:\n" " set log Phase tun command # add more detailed logging when needed\n" " set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:722 #, no-wrap msgid "" "name_of_service_provider:\n" " set device PPPoE:xl1 # replace xl1 with the Ethernet device\n" " set authname THELOGINNAME\n" " set authkey THEPASSWORD\n" " set dial\n" " set login\n" " add default HISADDR\n" msgstr "" "name_of_service_provider:\n" " set device PPPoE:xl1 # replace xl1 with the Ethernet device\n" " set authname THELOGINNAME\n" " set authkey THEPASSWORD\n" " set dial\n" " set login\n" " add default HISADDR\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:725 msgid "As `root`, run:" msgstr "Как `root`, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:729 #, no-wrap msgid "# ppp -ddial name_of_service_provider\n" msgstr "# ppp -ddial name_of_service_provider\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:732 msgid "Add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "Добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:739 #, no-wrap msgid "" "ppp_enable=\"YES\"\n" "ppp_mode=\"ddial\"\n" "ppp_nat=\"YES\"\t# when needing to enable nat for the local network, otherwise NO\n" "ppp_profile=\"name_of_service_provider\"\n" msgstr "" "ppp_enable=\"YES\"\n" "ppp_mode=\"ddial\"\n" "ppp_nat=\"YES\"\t# when needing to enable nat for the local network, " "otherwise NO\n" "ppp_profile=\"name_of_service_provider\"\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:741 #, no-wrap msgid "Using a PPPoE Service Tag" msgstr "Использование тега сервиса PPPoE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:745 msgid "" "Sometimes it will be necessary to use a service tag to establish the " "connection. Service tags are used to distinguish between different PPPoE " "servers attached to a given network." msgstr "" "Иногда для установки соединения может потребоваться использовать тег " "сервиса. Теги сервиса используются для различения разных серверов PPPoE, " "подключённых к определённой сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:747 msgid "" "Any required service tag information should be in the documentation provided " "by the ISP." msgstr "" "Любая необходимая информация о теге сервиса должна быть указана в " "документации, предоставляемой интернет-провайдером (ISP)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:754 msgid "" "As a last resort, one could try installing the package:net/rr-pppoe[] " "package or port. Bear in mind however, this may de-program the modem and " "render it useless, so think twice before doing it. Simply install the " "program shipped with the modem. Then, access the menu:System[] menu from " "the program. The name of the profile should be listed there. It is usually " "_ISP_." msgstr "" "В крайнем случае можно попробовать установить пакет или порт package:net/rr-" "pppoe[]. Однако учтите, что это может перепрограммировать ваш модем и " "сделать его бесполезным, поэтому хорошо подумайте перед этим. Просто " "установите программу, поставляемую с модемом. Затем откройте меню " "menu:System[] в программе. Имя профиля должно быть указано там. Обычно это " "_ISP_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:757 msgid "" "The profile name (service tag) will be used in the PPPoE configuration entry " "in [.filename]#ppp.conf# as the provider part for `set device`. Refer to " "man:ppp[8] for full details. It should look like this:" msgstr "" "Имя профиля (тег сервиса) будет использоваться в записи конфигурации PPPoE в " "файле [.filename]#ppp.conf# как часть провайдера для `set device`. " "Подробности смотрите в man:ppp[8]. Это должно выглядеть так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:761 #, no-wrap msgid "set device PPPoE:xl1:ISP\n" msgstr "set device PPPoE:xl1:ISP\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:764 msgid "" "Do not forget to change _xl1_ to the proper device for the Ethernet card." msgstr "" "Не забудьте изменить _xl1_ на соответствующее имя устройства вашей Ethernet-" "карты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:766 msgid "Do not forget to change _ISP_ to the profile." msgstr "Не забудьте изменить _ISP_ на профиль, определённый вами ранее." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:768 msgid "" "For additional information, refer to http://renaud.waldura.com/doc/freebsd/" "pppoe/[Cheaper Broadband with FreeBSD on DSL] by Renaud Waldura." msgstr "" "Для получения дополнительной информации обратитесь к http://renaud.waldura." "com/doc/freebsd/pppoe/[более дешёвому широкополосному доступу с FreeBSD " "через DSL] от Renaud Waldura." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:770 #, no-wrap msgid "PPPoE with a 3Com(R) HomeConnect(TM) ADSL Modem Dual Link" msgstr "PPPoE с модемом 3Com(R) HomeConnect(TM) ADSL Modem Dual Link" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:773 msgid "" "This modem does not follow the PPPoE specification defined in http://www." "faqs.org/rfcs/rfc2516.html[RFC 2516]." msgstr "" "Этот модем не соответствует спецификации PPPoE, определённой в http://www." "faqs.org/rfcs/rfc2516.html[RFC 2516]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:776 msgid "" "In order to make FreeBSD capable of communicating with this device, a sysctl " "must be set. This can be done automatically at boot time by updating [." "filename]#/etc/sysctl.conf#:" msgstr "" "Чтобы FreeBSD мог взаимодействовать с этим устройством, необходимо " "установить sysctl. Это можно сделать автоматически при загрузке, изменив " "файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:780 #, no-wrap msgid "net.graph.nonstandard_pppoe=1\n" msgstr "net.graph.nonstandard_pppoe=1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:783 msgid "or can be done immediately with the command:" msgstr "или может быть выполнено сразу с помощью команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:787 #, no-wrap msgid "# sysctl net.graph.nonstandard_pppoe=1\n" msgstr "# sysctl net.graph.nonstandard_pppoe=1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:790 msgid "" "Unfortunately, because this is a system-wide setting, it is not possible to " "talk to a normal PPPoE client or server and a 3Com(R) HomeConnect(TM) ADSL " "Modem at the same time." msgstr "" "К сожалению, поскольку это общесистемная настройка, невозможно одновременно " "работать с обычным клиентом или сервером PPPoE и модемом 3Com(R) " "HomeConnect(TM) ADSL." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:792 #, no-wrap msgid "Using PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "Использование PPP через ATM (PPPoA)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:796 msgid "" "The following describes how to set up PPP over ATM (PPPoA). PPPoA is a " "popular choice among European DSL providers." msgstr "" "Следующее описание объясняет, как настроить PPP через ATM (PPPoA). PPPoA — " "популярный выбор среди европейских провайдеров DSL." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:797 #, no-wrap msgid "Using mpd" msgstr "Использование mpd" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:802 msgid "" "The mpd application can be used to connect to a variety of services, in " "particular PPTP services. It can be installed using the package:net/mpd5[] " "package or port. Many ADSL modems require that a PPTP tunnel is created " "between the modem and computer." msgstr "" "Приложение mpd можно использовать для подключения к различным сервисам, в " "частности к PPTP-сервисам. Его можно установить с помощью пакета package:net/" "mpd5[] или порта. Многие ADSL-модемы требуют создания PPTP-туннеля между " "модемом и компьютером." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:808 msgid "" "Once installed, configure mpd to suit the provider's settings. The port " "places a set of sample configuration files which are well documented in [." "filename]#/usr/local/etc/mpd/#. A complete guide to configure mpd is " "available in HTML format in [.filename]#/usr/ports/shared/doc/mpd/#. Here " "is a sample configuration for connecting to an ADSL service with mpd. The " "configuration is spread over two files, first the [.filename]#mpd.conf#:" msgstr "" "После установки настройте mpd в соответствии с параметрами провайдера. Порт " "предоставляет набор примеров конфигурационных файлов, которые хорошо " "документированы в [.filename]#/usr/local/etc/mpd/#. Полное руководство по " "настройке mpd доступно в формате HTML в [.filename]#/usr/ports/shared/doc/" "mpd/#. Вот пример конфигурации для подключения к ADSL-сервису с помощью mpd. " "Конфигурация разделена на два файла, первый — [.filename]#mpd.conf#:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:812 msgid "This example [.filename]#mpd.conf# only works with mpd 4.x." msgstr "Этот пример [.filename]#mpd.conf# работает только с mpd 4.x." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:818 #, no-wrap msgid "" "default:\n" " load adsl\n" msgstr "" "default:\n" " load adsl\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:824 #, no-wrap msgid "" "adsl:\n" " new -i ng0 adsl adsl\n" " set bundle authname username <.>\n" " set bundle password password <.>\n" " set bundle disable multilink\n" msgstr "" "adsl:\n" " new -i ng0 adsl adsl\n" " set bundle authname username <.>\n" " set bundle password password <.>\n" " set bundle disable multilink\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:829 #, no-wrap msgid "" " set link no pap acfcomp protocomp\n" " set link disable chap\n" " set link accept chap\n" " set link keep-alive 30 10\n" msgstr "" " set link no pap acfcomp protocomp\n" " set link disable chap\n" " set link accept chap\n" " set link keep-alive 30 10\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:832 #, no-wrap msgid "" " set ipcp no vjcomp\n" " set ipcp ranges 0.0.0.0/0 0.0.0.0/0\n" msgstr "" " set ipcp no vjcomp\n" " set ipcp ranges 0.0.0.0/0 0.0.0.0/0\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:837 #, no-wrap msgid "" " set iface route default\n" " set iface disable on-demand\n" " set iface enable proxy-arp\n" " set iface idle 0\n" msgstr "" " set iface route default\n" " set iface disable on-demand\n" " set iface enable proxy-arp\n" " set iface idle 0\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:839 #, no-wrap msgid " open\n" msgstr " open\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:842 msgid "The username used to authenticate with the ISP." msgstr "Имя пользователя для аутентификации у вашего провайдера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:843 msgid "The password used to authenticate with the ISP." msgstr "Пароль, используемый для аутентификации у вашего провайдера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:846 msgid "" "Information about the link, or links, to establish is found in [." "filename]#mpd.links#. An example [.filename]#mpd.links# to accompany the " "above example is given beneath:" msgstr "" "Информация о соединении или соединениях, которые необходимо установить, " "находится в файле [.filename]#mpd.links#. Пример файла [.filename]#mpd.links#" ", соответствующий приведённому выше примеру, представлен ниже:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:855 #, no-wrap msgid "" "adsl:\n" " set link type pptp\n" " set pptp mode active\n" " set pptp enable originate outcall\n" " set pptp self 10.0.0.1 <.>\n" " set pptp peer 10.0.0.138 <.>\n" msgstr "" "adsl:\n" " set link type pptp\n" " set pptp mode active\n" " set pptp enable originate outcall\n" " set pptp self 10.0.0.1 <.>\n" " set pptp peer 10.0.0.138 <.>\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:858 msgid "The IP address of FreeBSD computer running mpd." msgstr "IP-адрес компьютера FreeBSD, на котором работает mpd." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:859 msgid "" "The IP address of the ADSL modem. The Alcatel SpeedTouch(TM) Home defaults " "to `10.0.0.138`." msgstr "" "IP-адрес модема ADSL. По умолчанию для Alcatel SpeedTouch(TM) Home " "используется `10.0.0.138`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:861 msgid "" "It is possible to initialize the connection easily by issuing the following " "command as `root`:" msgstr "" "Возможно легко инициализировать соединение, выполнив следующую команду от " "имени `root`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:865 #, no-wrap msgid "# mpd -b adsl\n" msgstr "# mpd -b adsl\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:868 msgid "To view the status of the connection:" msgstr "Для просмотра состояния соединения:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:874 #, no-wrap msgid "" "% ifconfig ng0\n" "ng0: flags=88d1 mtu 1500\n" " inet 216.136.204.117 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffffff\n" msgstr "" "% ifconfig ng0\n" "ng0: flags=88d1 mtu 1500\n" " inet 216.136.204.117 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffffff\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:877 msgid "" "Using mpd is the recommended way to connect to an ADSL service with FreeBSD." msgstr "" "Использование `mpd` является рекомендуемым способом подключения к услуге " "ADSL в FreeBSD." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:878 #, no-wrap msgid "Using pptpclient" msgstr "Использование pptpclient" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:881 msgid "" "It is also possible to use FreeBSD to connect to other PPPoA services using " "package:net/pptpclient[]." msgstr "" "Также возможно использовать FreeBSD для подключения к другим сервисам PPPoA " "с помощью package:net/pptpclient[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:885 msgid "" "To use package:net/pptpclient[] to connect to a DSL service, install the " "port or package, then edit [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. An example " "section of [.filename]#ppp.conf# is given below. For further information on " "[.filename]#ppp.conf# options consult man:ppp[8]." msgstr "" "Для подключения к DSL-сервису с помощью package:net/pptpclient[] установите " "порт или пакет, затем отредактируйте файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. " "Пример раздела [.filename]#ppp.conf# приведен ниже. Дополнительные сведения " "о параметрах [.filename]#ppp.conf# можно найти в man:ppp[8]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:896 #, no-wrap msgid "" "adsl:\n" " set log phase chat lcp ipcp ccp tun command\n" " set timeout 0\n" " enable dns\n" " set authname username <.>\n" " set authkey password <.>\n" " set ifaddr 0 0\n" " add default HISADDR\n" msgstr "" "adsl:\n" " set log phase chat lcp ipcp ccp tun command\n" " set timeout 0\n" " enable dns\n" " set authname username <.>\n" " set authkey password <.>\n" " set ifaddr 0 0\n" " add default HISADDR\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:899 msgid "The username for the DSL provider." msgstr "Имя пользователя для провайдера DSL." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:900 msgid "The password for the account." msgstr "Пароль для вашей учётной записи." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:905 msgid "" "Since the account's password is added to [.filename]#ppp.conf# in plain text " "form, make sure nobody can read the contents of this file:" msgstr "" "Поскольку пароль учётной записи добавляется в [.filename]#ppp.conf# в " "открытом виде, убедитесь, что никто не может прочитать содержимое этого " "файла:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:910 #, no-wrap msgid "" "# chown root:wheel /etc/ppp/ppp.conf\n" "# chmod 600 /etc/ppp/ppp.conf\n" msgstr "" "# chown root:wheel /etc/ppp/ppp.conf\n" "# chmod 600 /etc/ppp/ppp.conf\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:919 msgid "" "This will open a tunnel for a PPP session to the DSL router. Ethernet DSL " "modems have a preconfigured LAN IP address to connect to. In the case of " "the Alcatel SpeedTouch(TM) Home, this address is `10.0.0.138`. The router's " "documentation should list the address the device uses. To open the tunnel " "and start a PPP session:" msgstr "" "Это откроет туннель для PPP-сессии к DSL-маршрутизатору. Ethernet DSL-модемы " "имеют предварительно настроенный LAN IP-адрес для подключения. В случае " "Alcatel SpeedTouch(TM) Home этот адрес `10.0.0.138`. В документации " "маршрутизатора должен быть указан используемый устройством адрес. Чтобы " "открыть туннель и начать PPP-сессию:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:923 #, no-wrap msgid "# pptp address adsl\n" msgstr "# pptp address adsl\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:929 msgid "" "If an ampersand (\"&\") is added to the end of this command, pptp will " "return the prompt." msgstr "" "Если в конец этой команды добавить амперсанд (\"&\"), pptp вернёт " "приглашение командной строки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:933 msgid "" "A [.filename]#tun# virtual tunnel device will be created for interaction " "between the pptp and ppp processes. Once the prompt is returned, or the " "pptp process has confirmed a connection, examine the tunnel:" msgstr "" "Будет создано виртуальное туннельное устройство [.filename]#tun# для " "взаимодействия между процессами pptp и ppp. Как только вернется приглашение " "или процесс pptp подтвердит соединение, проверьте туннель:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:940 #, no-wrap msgid "" "% ifconfig tun0\n" "tun0: flags=8051 mtu 1500\n" " inet 216.136.204.21 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffff00\n" "\tOpened by PID 918\n" msgstr "" "% ifconfig tun0\n" "tun0: flags=8051 mtu 1500\n" " inet 216.136.204.21 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffff00\n" "\tOpened by PID 918\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:943 msgid "" "If the connection fails, check the configuration of the router, which is " "usually accessible using a web browser. Also, examine the output of `pptp` " "and the contents of the log file, [.filename]#/var/log/ppp.log# for clues." msgstr "" "Если соединение не удалось, проверьте настройки маршрутизатора, который " "обычно доступен через веб-браузер. Также изучите вывод `pptp` и содержимое " "файла журнала [.filename]#/var/log/ppp.log# для поиска подсказок."