# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter provides a basic introduction to running a mail server on FreeBSD, as well as an introduction to sending and receiving email using FreeBSD" msgstr "Эта глава содержит базовое введение в настройку почтового сервера на FreeBSD, а также основы отправки и получения электронной почты с использованием FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "IV. Network Communication" msgstr "IV. Сетевое взаимодействие" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 31. Electronic Mail" msgstr "Глава 31. Электронная почта" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "Electronic Mail" msgstr "Электронная почта" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Synopsis" msgstr "Обзор" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:58 msgid "" "\"Electronic Mail\", better known as email, is one of the most widely used " "forms of communication today. This chapter provides a basic introduction to " "running a mail server on FreeBSD, as well as an introduction to sending and " "receiving email using FreeBSD. For a complete coverage of this subject, " "refer to the books listed in crossref:bibliography[bibliography," "Bibliography]." msgstr "" "\"Электронная почта\", более известная как email, является одним из самых " "распространённых средств связи в наши дни. Эта глава даёт базовое введение в " "настройку почтового сервера на FreeBSD, а также основы отправки и получения " "электронной почты с использованием FreeBSD. Для полного ознакомления с темой " "обратитесь к книгам, перечисленным в crossref:bibliography[bibliography," "Библиография]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:60 msgid "This chapter covers:" msgstr "Эта глава охватывает:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:62 msgid "" "Which software components are involved in sending and receiving electronic " "mail." msgstr "" "Какие программные компоненты участвуют в отправке и получении электронной " "почты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:63 msgid "How to configure DragonFly Mail Agent." msgstr "Как настроить DragonFly Mail Agent." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:64 msgid "Where basic Sendmail configuration files are located in FreeBSD." msgstr "Где расположены основные файлы конфигурации Sendmail в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:65 msgid "The difference between remote and local mailboxes." msgstr "Разница между удаленными и локальными почтовыми ящиками." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:66 msgid "" "How to install and configure an alternate Mail Transfer Agent, replacing " "DragonFly Mail Agent or Sendmail." msgstr "" "Как установить и настроить альтернативный агент передачи почты (MTA), " "заменяющий DragonFly Mail Agent или Sendmail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:67 msgid "How to troubleshoot common mail server problems." msgstr "Как устранить распространённые проблемы с почтовым сервером." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:68 msgid "How to configure Sendmail to only send mail." msgstr "Как настроить Sendmail только для отправки почты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:69 msgid "How to configure SMTP authentication for added security in Sendmail." msgstr "" "Как настроить аутентификацию SMTP для повышения безопасности в Sendmail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:70 msgid "" "How to install and use a Mail User Agent, such as mutt, to send and receive " "email." msgstr "" "Как установить и использовать почтовый клиент, например mutt, для отправки и " "получения электронной почты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:71 msgid "How to download mail from a remote POP or IMAP server." msgstr "Как загружать почту с удаленного POP или IMAP сервера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:72 msgid "How to automatically apply filters and rules to incoming email." msgstr "Как автоматически применять фильтры и правила к входящей почте." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:74 #, no-wrap msgid "Mail Components" msgstr "Компоненты почты" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:78 msgid "" "There are five major parts involved in an email exchange: the Mail User " "Agent (MUA), the Mail Transfer Agent (MTA), a mail host, a remote or local " "mailbox, and DNS. This section provides an overview of these components." msgstr "" "В процессе обмена электронной почтой участвуют пять основных компонентов: " "почтовый пользовательский агент (MUA), агент пересылки почты (MTA), почтовый " "хост, удалённый или локальный почтовый ящик и DNS. В этом разделе " "представлен обзор этих компонентов." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:79 #, no-wrap msgid "Mail User Agent (MUA)" msgstr "Почтовый клиент (MUA)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:86 msgid "" "The Mail User Agent (MUA) is an application which is used to compose, send, " "and receive emails. This application can be a command line program, such as " "the built-in `mail` utility or a third-party application from the Ports " "Collection, such as alpine, elm, or mutt. Dozens of graphical programs are " "also available in the Ports Collection, including Claws Mail, Evolution, and " "Thunderbird. Some organizations provide a web mail program which can be " "accessed through a web browser. More information about installing and using " "a MUA on FreeBSD can be found in crossref:mail[mail-agents, Mail User " "Agents]." msgstr "" "Почтовый клиент (Mail User Agent — MUA) — это приложение, используемое для " "создания, отправки и получения электронных писем. Это может быть программа " "командной строки, например встроенная утилита `mail` или стороннее " "приложение из коллекции портов, такое как alpine, elm или mutt. В коллекции " "портов также доступны десятки графических программ, включая Claws Mail, " "Evolution и Thunderbird. Некоторые организации предоставляют веб-почту, " "доступную через браузер. Дополнительную информацию об установке и " "использовании MUA в FreeBSD можно найти в crossref:mail[mail-agents, " "Почтовые клиенты]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "Mail Transfer Agent (MTA)" msgstr "Почтовый агент пересылки (MTA)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:91 msgid "" "The Mail Transfer Agent (MTA) is responsible for receiving incoming mail and " "delivering outgoing mail. Starting with FreeBSD version 14.0, the default " "MTA is DragonFly Mail Agent (man:dma[8]); in earlier versions, it is man:" "sendmail[8]. Other MTAs, including Exim, Postfix, and qmail, may be " "installed to replace the default MTA." msgstr "" "Агент пересылки почты (MTA) отвечает за получение входящей почты и отправку " "исходящей. Начиная с версии FreeBSD 14.0, MTA по умолчанию — DragonFly Mail " "Agent (man:dma[8]); в более ранних версиях используется man:sendmail[8]. " "Другие MTA, такие как Exim, Postfix и qmail, могут быть установлены для " "замены MTA по умолчанию." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:92 #, no-wrap msgid "Mail Host and Mailboxes" msgstr "Почтовый сервер и почтовые ящики" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:97 msgid "" "The mail host is a server that is responsible for delivering and receiving " "mail for a host or a network. The mail host collects all mail sent to the " "domain and stores it either in the default `mbox` or the alternative Maildir " "format, depending on the configuration. Once mail has been stored, it may " "either be read locally using a MUA or remotely accessed and collected using " "protocols such as POP or IMAP. If mail is read locally, a POP or IMAP " "server does not need to be installed." msgstr "" "Почтовый сервер — это сервер, отвечающий за доставку и получение почты для " "хоста или сети. Почтовый сервер собирает всю почту, отправленную в домен, и " "сохраняет её либо в формате `mbox` по умолчанию, либо в альтернативном " "формате Maildir, в зависимости от конфигурации. После сохранения почты её " "можно прочитать локально с помощью почтового клиента или удалённо получить с " "использованием протоколов, таких как POP или IMAP. Если почта читается " "локально, устанавливать сервер POP или IMAP не требуется." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "Domain Name System (DNS)" msgstr "Система доменных имён (DNS)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:102 msgid "" "The Domain Name System (DNS) and its daemon man:named[8] play a large role " "in the delivery of mail. In order to deliver mail from one site to another, " "the MTA will look up the remote site in DNS to determine which host will " "receive mail for the destination. This process also occurs when mail is " "sent from a remote host to the MTA." msgstr "" "Система доменных имён (DNS) и её демон man:named[8] играют важную роль в " "доставке почты. Чтобы доставить почту от одного узла к другому, MTA ищет " "удаленный узел в DNS, чтобы определить, какой хост будет принимать почту для " "адресата. Этот процесс также происходит, когда почта отправляется с " "удаленного хоста на MTA." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "DragonFly Mail Agent (DMA)" msgstr "Почтовый агент DragonFly (DMA)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:110 msgid "" "DragonFly Mail Agent (DMA) is the default MTA in FreeBSD starting with " "version 14.0. man:dma[8] is a small Mail Transport Agent (MTA), designed " "for home and office use. It accepts mails from locally installed Mail User " "Agents (MUA) and delivers the mails either locally or to a remote " "destination. Remote delivery includes several features like TLS/SSL support " "and SMTP authentication." msgstr "" "Почтовый агент DragonFly (DMA — DragonFly Mail Agent) — это почтовый агент, " "используемый в FreeBSD по умолчанию начиная с версии 14.0. man:dma[8] " "представляет собой небольшой почтовый транспортный агент (MTA), " "предназначенный для домашнего и офисного использования. Он принимает почту " "от локально установленных почтовых пользовательских агентов и доставляет её " "либо локально, либо удалённо. Удалённая доставка включает в себя такие " "функции, как поддержка TLS/SSL и аутентификация SMTP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:113 msgid "" "man:dma[8] is not intended as a replacement for real, big MTAs like man:" "sendmail[8] or man:postfix[1]. Consequently, man:dma[8] does not listen on " "port 25 for incoming connections." msgstr "" "man:dma[8] не предназначен в качестве замены полноценным, крупным MTA, таким " "как man:sendmail[8] или man:postfix[1]. Следовательно, man:dma[8] не " "прослушивает порт 25 для входящих соединений." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "Configuring DragonFly Mail Agent (DMA)" msgstr "Настройка почтового агента DragonFly" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:119 msgid "" "DMA comes with a default configuration that will be suitable for many " "deployments. Custom settings are defined in [.filename]#/etc/dma/dma.conf#, " "and SMTP authentication is configured in [.filename]#/etc/dma/auth.conf#." msgstr "" "DMA поставляется с конфигурацией по умолчанию, которая подходит для многих " "вариантов установки. Пользовательские настройки определяются в [.filename]#/" "etc/dma/dma.conf#, а аутентификация SMTP настраивается в [.filename]#/etc/" "dma/auth.conf#." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through Gmail (STARTTLS:SMTP example)" msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через Gmail (пример STARTTLS:SMTP)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:124 msgid "" "This example [.filename]#/etc/dma/dma.conf# can be used to send mail using " "Google's SMTP servers." msgstr "" "Этот пример [.filename]#/etc/dma/dma.conf# можно использовать для отправки " "почты через SMTP-серверы Google." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "" "SMARTHOST smtp.gmail.com\n" "PORT 587\n" "AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n" "SECURETRANSFER\n" "STARTTLS\n" "MASQUERADE username@gmail.com\n" msgstr "" "SMARTHOST smtp.gmail.com\n" "PORT 587\n" "AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n" "SECURETRANSFER\n" "STARTTLS\n" "MASQUERADE username@gmail.com\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:136 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:170 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:198 msgid "" "Authentication can be set with one line in [.filename]#/etc/dma/auth.conf#:" msgstr "" "Аутентификацию можно настроить одной строкой в [.filename]#/etc/dma/auth." "conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "username@gmail.com|smtp.gmail.com:password\n" msgstr "username@gmail.com|smtp.gmail.com:password\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:146 msgid "" "With enabled 2-factor authentication a generated application-specific " "password as the normal login password will be rejected. See Google " "documentation for more information on https://myaccount.google.com/" "apppasswords[app-specific passwords]." msgstr "" "Если у вас включена двухфакторная аутентификация, потребуется сгенерировать " "пароль для приложения, так как обычный пароль для входа будет отклонён. " "Дополнительную информацию о https://myaccount.google.com/apppasswords[" "паролях для приложений] смотрите в документации Google." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:149 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:177 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:205 msgid "Execute the following command to test the configuration:" msgstr "Выполните следующую команду для проверки конфигурации:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@gmail.com\n" msgstr "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@gmail.com\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through Fastmail (SSL/TLS example)" msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через Fastmail (пример SSL/TLS)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:159 msgid "" "This example [.filename]#/etc/dma/dma.conf# can be used to send mail using " "Fastmail's SMTP servers." msgstr "" "Этот пример [.filename]#/etc/dma/dma.conf# можно использовать для отправки " "почты через SMTP-серверы Fastmail." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:167 #, no-wrap msgid "" "SMARTHOST smtp.fastmail.com\n" "PORT 465\n" "AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n" "SECURETRANSFER\n" "MAILNAME example.server.com\n" msgstr "" "SMARTHOST smtp.fastmail.com\n" "PORT 465\n" "AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n" "SECURETRANSFER\n" "MAILNAME example.server.com\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "username@fastmail.com|smtp.fastmail.com:password\n" msgstr "username@fastmail.com|smtp.fastmail.com:password\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@fastmail.com\n" msgstr "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@fastmail.com\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through a Custom Mail Host" msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через пользовательский почтовый хост" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:187 msgid "" "This example [.filename]#/etc/dma/dma.conf# can be used to send mail using a " "custom mail host." msgstr "" "Этот пример [.filename]#/etc/dma/dma.conf# можно использовать для отправки " "почты через пользовательский почтовый сервер." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "" "SMARTHOST mail.example.org\n" "PORT 587\n" "AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n" "SECURETRANSFER\n" "STARTTLS\n" msgstr "" "SMARTHOST mail.example.org\n" "PORT 587\n" "AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n" "SECURETRANSFER\n" "STARTTLS\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:202 #, no-wrap msgid "username@example.org|mail.example.org:password\n" msgstr "username@example.org|mail.example.org:password\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:209 #, no-wrap msgid "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@example.org\n" msgstr "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@example.org\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:216 msgid "" "Sendmail is a venerable and versatile Mail Transfer Agent (MTA) with a long " "history in UNIX(R) and UNIX-like systems. It was a part of the FreeBSD base " "system until FreeBSD 13, offering robust email transport capabilities, " "extensive customization options, and support for complex routing and " "filtering." msgstr "" "Sendmail - это старейший и многофункциональный агент пересылки почты (MTA) с " "долгой историей в UNIX(R) и UNIX-подобных системах. Он входил в базовую " "систему FreeBSD вплоть до версии 13, предоставляя надёжные возможности " "транспортировки почты, широкие варианты настройки и поддержку сложной " "маршрутизации и фильтрации." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Configuration Files" msgstr "Файлы конфигурации" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:221 msgid "" "The configuration files for Sendmail are located in [.filename]#/etc/mail/#." msgstr "Конфигурационные файлы Sendmail находятся в [.filename]#/etc/mail/#." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "[.filename]#/etc/mail/access#" msgstr "[.filename]#/etc/mail/access#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:230 msgid "" "This access database file defines which hosts or IP addresses have access to " "the local mail server and what kind of access they have. Hosts listed as " "`OK`, which is the default option, are allowed to send mail to this host as " "long as the mail's final destination is the local machine. Hosts listed as " "`REJECT` are rejected for all mail connections. Hosts listed as `RELAY` are " "allowed to send mail for any destination using this mail server. Hosts " "listed as `ERROR` will have their mail returned with the specified mail " "error. If a host is listed as `SKIP`, Sendmail will abort the current " "search for this entry without accepting or rejecting the mail. Hosts listed " "as `QUARANTINE` will have their messages held and will receive the specified " "text as the reason for the hold." msgstr "" "Этот файл базы данных доступа определяет, какие хосты или IP-адреса имеют " "доступ к локальному почтовому серверу и какой тип доступа им предоставлен. " "Хосты, указанные как `OK` (что является опцией по умолчанию), могут " "отправлять почту на этот хост при условии, что конечный пункт назначения " "почты — локальная машина. Хосты, указанные как `REJECT`, отклоняются для " "всех почтовых соединений. Хосты, указанные как `RELAY`, могут отправлять " "почту для любого адресата через этот почтовый сервер. Хосты, указанные как " "`ERROR`, получат возврат своей почты с указанной почтовой ошибкой. Если хост " "указан как `SKIP`, Sendmail прервет текущий поиск для этой записи без " "принятия или отклонения почты. Сообщения хостов, указанных как `QUARANTINE`, " "будут задержаны и хосты получат указанный текст в качестве причины задержки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:232 msgid "" "Examples of using these options for both IPv4 and IPv6 addresses can be " "found in the FreeBSD sample configuration, [.filename]#/etc/mail/access." "sample#:" msgstr "" "Примеры использования этих параметров для адресов IPv4 и IPv6 можно найти в " "образце конфигурации FreeBSD, [.filename]#/etc/mail/access.sample#:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:236 msgid "" "To configure the access database, use the format shown in the sample to make " "entries in [.filename]#/etc/mail/access#, but do not put a comment symbol (`" "+#+`) in front of the entries. Create an entry for each host or network " "whose access should be configured. Mail senders that match the left side of " "the table are affected by the action on the right side of the table." msgstr "" "Для настройки базы данных доступа используйте формат, приведённый в примере, " "чтобы внести записи в [.filename]#/etc/mail/access#, но не ставьте символ " "комментария (`+#+`) перед записями. Создайте запись для каждого хоста или " "сети, для которых нужно настроить доступ. Отправители почты, соответствующие " "левой части таблицы, будут обработаны согласно действию, указанному в правой " "части таблицы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:238 msgid "" "Whenever this file is updated, update its database and restart Sendmail:" msgstr "" "При каждом обновлении этого файла обновите его базу данных и перезапустите " "Sendmail:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "" "# makemap hash /etc/mail/access < /etc/mail/access\n" "# service sendmail restart\n" msgstr "" "# makemap hash /etc/mail/access < /etc/mail/access\n" "# service sendmail restart\n" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:245 #, no-wrap msgid "[.filename]#/etc/mail/aliases#" msgstr "[.filename]#/etc/mail/aliases#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:248 msgid "" "This database file contains a list of virtual mailboxes that are expanded to " "users, files, programs, or other aliases. Here are a few entries to " "illustrate the file format:" msgstr "" "Этот файл базы данных содержит список виртуальных почтовых ящиков, которые " "преобразуются в пользователей, файлы, программы или другие псевдонимы. Вот " "несколько записей, иллюстрирующих формат файла:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "" "root: localuser\n" "ftp-bugs: joe,eric,paul\n" "bit.bucket: /dev/null\n" "procmail: \"|/usr/local/bin/procmail\"\n" msgstr "" "root: localuser\n" "ftp-bugs: joe,eric,paul\n" "bit.bucket: /dev/null\n" "procmail: \"|/usr/local/bin/procmail\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:266 msgid "" "The mailbox name on the left side of the colon is expanded to the target(s) " "on the right. The first entry expands the `root` mailbox to the `localuser` " "mailbox, which is then looked up in the [.filename]#/etc/mail/aliases# " "database. If no match is found, the message is delivered to `localuser`. " "The second entry shows a mail list. Mail to `ftp-bugs` is expanded to the " "three local mailboxes `joe`, `eric`, and `paul`. A remote mailbox could be " "specified as _user@example.com_. The third entry shows how to write mail to " "a file, in this case [.filename]#/dev/null#. The last entry demonstrates " "how to send mail to a program, [.filename]#/usr/local/bin/procmail#, through " "a UNIX(R) pipe. Refer to man:aliases[5] for more information about the " "format of this file." msgstr "" "Имя почтового ящика слева от двоеточия раскрывается в целевые адреса справа. " "Первая запись раскрывает почтовый ящик `root` в почтовый ящик `localuser`, " "который затем ищется в базе данных [.filename]#/etc/mail/aliases#. Если " "совпадение не найдено, сообщение доставляется в `localuser`. Вторая запись " "показывает почтовый список. Письма для `ftp-bugs` раскрываются в три " "локальных почтовых ящика: `joe`, `eric` и `paul`. Удалённый почтовый ящик " "может быть указан как _user@example.com_. Третья запись демонстрирует, как " "записывать почту в файл, в данном случае [.filename]#/dev/null#. Последняя " "запись показывает, как отправить почту в программу [.filename]#/usr/local/" "bin/procmail# через UNIX(R)-канал. Дополнительную информацию о формате этого " "файла можно найти в man:aliases[5]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:268 msgid "" "Whenever this file is updated, run `newaliases` to update and initialize the " "aliases database." msgstr "" "Всякий раз, когда этот файл обновляется, выполните `newaliases` для " "обновления и инициализации базы данных псевдонимов." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:269 #, no-wrap msgid "[.filename]#/etc/mail/sendmail.cf#" msgstr "[.filename]#/etc/mail/sendmail.cf#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:274 msgid "" "This is the master configuration file for Sendmail. It controls the overall " "behavior of Sendmail, including everything from rewriting email addresses to " "printing rejection messages to remote mail servers. Accordingly, this " "configuration file is quite complex. Fortunately, this file rarely needs to " "be changed for standard mail servers." msgstr "" "Это основной конфигурационный файл для Sendmail. Он определяет общее " "поведение Sendmail, включая все — от перезаписи email-адресов до вывода " "сообщений об отказе для удалённых почтовых серверов. Соответственно, этот " "конфигурационный файл довольно сложен. К счастью, для стандартных почтовых " "серверов его редко требуется изменять." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:277 msgid "" "The master Sendmail configuration file can be built from man:m4[1] macros " "that define the features and behavior of Sendmail. Refer to [.filename]#/" "usr/src/contrib/sendmail/cf/README# for some of the details." msgstr "" "Основной конфигурационный файл Sendmail может быть создан из макросов man:" "m4[1], определяющих функции и поведение Sendmail. Подробности можно найти в " "[.filename]#/usr/src/contrib/sendmail/cf/README#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:279 msgid "" "Whenever changes to this file are made, Sendmail needs to be restarted for " "the changes to take effect." msgstr "" "Всякий раз, когда в этот файл вносятся изменения, Sendmail необходимо " "перезапустить, чтобы изменения вступили в силу." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "[.filename]#/etc/mail/virtusertable#" msgstr "[.filename]#/etc/mail/virtusertable#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:284 msgid "" "This database file maps mail addresses for virtual domains and users to real " "mailboxes. These mailboxes can be local, remote, aliases defined in [." "filename]#/etc/mail/aliases#, or files. This allows multiple virtual " "domains to be hosted on one machine." msgstr "" "Этот файл базы данных сопоставляет почтовые адреса виртуальных доменов и " "пользователей с реальными почтовыми ящиками. Эти почтовые ящики могут быть " "локальными, удалёнными, алиасами, определёнными в [.filename]#/etc/mail/" "aliases#, или файлами. Это позволяет размещать несколько виртуальных доменов " "на одной машине." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:287 msgid "" "FreeBSD provides a sample configuration file in [.filename]#/etc/mail/" "virtusertable.sample# to further demonstrate its format. The following " "example demonstrates how to create custom entries using that format:" msgstr "" "FreeBSD предоставляет пример файла конфигурации в [.filename]#/etc/mail/" "virtusertable.sample#, который дополнительно демонстрирует его формат. В " "следующем примере показано, как создавать пользовательские записи с " "использованием этого формата:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:293 #, no-wrap msgid "" "root@example.com root\n" "postmaster@example.com postmaster@noc.example.net\n" "@example.com joe\n" msgstr "" "root@example.com root\n" "postmaster@example.com postmaster@noc.example.net\n" "@example.com joe\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:301 msgid "" "This file is processed in a first match order. When an email address " "matches the address on the left, it is mapped to the local mailbox listed on " "the right. The format of the first entry in this example maps a specific " "email address to a local mailbox, whereas the format of the second entry " "maps a specific email address to a remote mailbox. Finally, any email " "address from `example.com` which has not matched any of the previous entries " "will match the last mapping and be sent to the local mailbox `joe`. When " "creating custom entries, use this format and add them to [.filename]#/etc/" "mail/virtusertable#. Whenever this file is edited, update its database and " "restart Sendmail:" msgstr "" "Этот файл обрабатывается по принципу первого совпадения. Когда электронный " "адрес соответствует адресу слева, он сопоставляется с локальным почтовым " "ящиком, указанным справа. Формат первой записи в этом примере сопоставляет " "конкретный электронный адрес с локальным почтовым ящиком, тогда как формат " "второй записи сопоставляет конкретный электронный адрес с удалённым почтовым " "ящиком. Наконец, любой электронный адрес из `example.com`, который не совпал " "ни с одной из предыдущих записей, будет соответствовать последнему " "сопоставлению и отправлен в локальный почтовый ящик `joe`. При создании " "пользовательских записей используйте этот формат и добавляйте их в [." "filename]#/etc/mail/virtusertable#. При каждом редактировании этого файла " "обновите его базу данных и перезапустите Sendmail:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "" "# makemap hash /etc/mail/virtusertable < /etc/mail/virtusertable\n" "# service sendmail restart\n" msgstr "" "# makemap hash /etc/mail/virtusertable < /etc/mail/virtusertable\n" "# service sendmail restart\n" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:308 #, no-wrap msgid "[.filename]#/etc/mail/relay-domains#" msgstr "[.filename]#/etc/mail/relay-domains#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:312 msgid "" "In a default FreeBSD installation, Sendmail is configured to only send mail " "from the host it is running on. For example, if a POP server is available, " "users will be able to check mail from remote locations but they will not be " "able to send outgoing emails from outside locations. Typically, a few " "moments after the attempt, an email will be sent from `MAILER-DAEMON` with a " "`5.7 Relaying Denied` message." msgstr "" "В стандартной установке FreeBSD Sendmail настроен так, чтобы отправлять " "почту только с хоста, на котором он работает. Например, если доступен POP-" "сервер, пользователи смогут проверять почту с удалённых устройств, но не " "смогут отправлять письма извне. Обычно через некоторое время после попытки " "отправки придёт письмо от `MAILER-DAEMON` с сообщением `5.7 Relaying Denied`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:315 msgid "" "The most straightforward solution is to add the ISP's FQDN to [.filename]#/" "etc/mail/relay-domains#. If multiple addresses are needed, add them one per " "line:" msgstr "" "Наиболее простое решение — добавить полное доменное имя (FQDN) провайдера в " "[.filename]#/etc/mail/relay-domains#. Если требуется добавить несколько " "адресов, укажите их по одному на строку:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:322 #, no-wrap msgid "" "your.isp.example.com\n" "other.isp.example.net\n" "users-isp.example.org\n" "www.example.org\n" msgstr "" "your.isp.example.com\n" "other.isp.example.net\n" "users-isp.example.org\n" "www.example.org\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:325 msgid "" "After creating or editing this file, restart Sendmail with `service sendmail " "restart`." msgstr "" "После создания или редактирования этого файла перезапустите Sendmail с " "помощью команды `service sendmail restart`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:328 msgid "" "Now any mail sent through the system by any host in this list, provided the " "user has an account on the system, will succeed. This allows users to send " "mail from the system remotely without opening the system up to relaying SPAM " "from the Internet." msgstr "" "Теперь любая почта, отправленная через систему с любого хоста из этого " "списка, при условии, что у пользователя есть учётная запись в системе, будет " "доставлена успешно. Это позволяет пользователям отправлять почту с системы " "удаленно, не открывая систему для ретрансляции спама из Интернета." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:330 #, no-wrap msgid "Changing the Mail Transfer Agent" msgstr "Изменение агента передачи почты" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:335 msgid "" "Starting with FreeBSD version 14.0, man:dma[8] is the default MTA, and " "before 14.0, the default MTA is man:sendmail[8]. However, the system " "administrator can change the system's MTA. A wide choice of alternative " "MTAs is available from the `mail` category of the FreeBSD Ports Collection." msgstr "" "Начиная с версии FreeBSD 14.0, man:dma[8] является MTA по умолчанию, а до " "версии 14.0 MTA по умолчанию — man:sendmail[8]. Однако системный " "администратор может изменить MTA системы. Широкий выбор альтернативных MTA " "доступен в категории `mail` коллекции портов FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:342 msgid "" "If the default's outgoing mail service is disabled, it is important that it " "is replaced with an alternative mail delivery system. Otherwise, system " "functions such as man:periodic[8] will be unable to deliver their results by " "email. Many parts of the system expect a functional MTA. If applications " "continue to use the default binaries to try to send email after they are " "disabled, mail could go into an inactive queue and never be delivered." msgstr "" "Если исходящая почтовая служба по умолчанию отключена, важно заменить её " "альтернативной системой доставки почты. В противном случае системные " "функции, такие как man:periodic[8], не смогут отправлять свои результаты по " "электронной почте. Многие части системы предполагают наличие " "работоспособного MTA. Если приложения продолжат использовать стандартные " "исполняемые файлы для отправки почты после их отключения, письма могут " "попасть в неактивную очередь и никогда не быть доставлены." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "Replacing Sendmail with Other MTA" msgstr "Замена Sendmail на другой MTA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:348 msgid "" "In order to completely disable man:sendmail[8] execute the following " "commands:" msgstr "" "Чтобы полностью отключить man:sendmail[8], выполните следующие команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:355 #, no-wrap msgid "" "# sysrc sendmail_enable=\"NO\"\n" "# sysrc sendmail_submit_enable=\"NO\"\n" "# sysrc sendmail_outbound_enable=\"NO\"\n" "# sysrc sendmail_msp_queue_enable=\"NO\"\n" msgstr "" "# sysrc sendmail_enable=\"NO\"\n" "# sysrc sendmail_submit_enable=\"NO\"\n" "# sysrc sendmail_outbound_enable=\"NO\"\n" "# sysrc sendmail_msp_queue_enable=\"NO\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:358 msgid "" "To only disable man:sendmail[8]'s incoming mail service execute the " "following command:" msgstr "" "Чтобы отключить только службу входящей почты man:sendmail[8], выполните " "следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:362 #, no-wrap msgid "# sysrc sendmail_enable=\"NO\"\n" msgstr "# sysrc sendmail_enable=\"NO\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:365 msgid "Then stop the man:sendmail[8] service:" msgstr "Затем остановите службу man:sendmail[8]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:369 #, no-wrap msgid "# service sendmail onestop\n" msgstr "# service sendmail onestop\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:374 msgid "" "Some extra configuration is needed as man:sendmail[8] is so ubiquitous that " "some software assumes it is already installed and configured. Check [." "filename]#/etc/periodic.conf# and make sure that these values are set to " "`NO`. If this file does not exist, create it with these entries:" msgstr "" "Для корректной работы некоторых программ может потребоваться дополнительная " "настройка, так как man:sendmail[8] настолько распространён, что многие " "приложения предполагают его наличие и предварительную конфигурацию. " "Проверьте файл [.filename]#/etc/periodic.conf# и убедитесь, что указанные " "ниже параметры установлены в значение `NO`. Если файл не существует, " "создайте его и добавьте следующие записи:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:381 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:441 #, no-wrap msgid "" "daily_clean_hoststat_enable=\"NO\"\n" "daily_status_mail_rejects_enable=\"NO\"\n" "daily_status_include_submit_mailq=\"NO\"\n" "daily_submit_queuerun=\"NO\"\n" msgstr "" "daily_clean_hoststat_enable=\"NO\"\n" "daily_status_mail_rejects_enable=\"NO\"\n" "daily_status_include_submit_mailq=\"NO\"\n" "daily_submit_queuerun=\"NO\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:386 msgid "" "The next step is to install another MTA, man:dma[8] will be used in this " "example. As pointed above, man:dma[8] is the default MTA in FreeBSD " "starting with version 14.0. Therefore, it is only necessary to install it " "from the ports when using a previous version." msgstr "" "Следующий шаг — установка другого MTA, в данном примере будет использоваться " "man:dma[8]. Как упоминалось выше, man:dma[8] является MTA по умолчанию в " "FreeBSD начиная с версии 14.0. Следовательно, установка из портов требуется " "только при использовании более ранней версии." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:388 msgid "To install it execute the following command:" msgstr "Для установки выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:392 #, no-wrap msgid "# pkg install dma\n" msgstr "# pkg install dma\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:395 msgid "" "Perform the configuration as indicated in crossref:mail[configuring-" "dragonfly-mail-agent, Configuring DragonFly Mail Agent (DMA)]." msgstr "" "Выполните настройку, как указано в разделе crossref:mail[configuring-" "dragonfly-mail-agent, Настройка почтового агента DragonFly (DMA)]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:397 msgid "" "Then change all the entries in the file [.filename]#/etc/mail/mailer.conf# " "to man:dma[8]:" msgstr "" "Затем измените все записи в файле [.filename]#/etc/mail/mailer.conf# на man:" "dma[8]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:408 #, no-wrap msgid "" "# Execute the \"real\" sendmail program, named /usr/libexec/sendmail/sendmail\n" "#\n" "# If dma(8) is installed, an example mailer.conf that uses dma(8) instead can\n" "# be found in /usr/share/examples/dma\n" "#\n" "sendmail /usr/local/libexec/dma\n" "mailq /usr/local/libexec/dma\n" "newaliases /usr/local/libexec/dma\n" msgstr "" "# Execute the \"real\" sendmail program, named /usr/libexec/sendmail/sendmail\n" "#\n" "# If dma(8) is installed, an example mailer.conf that uses dma(8) instead can\n" "# be found in /usr/share/examples/dma\n" "#\n" "sendmail /usr/local/libexec/dma\n" "mailq /usr/local/libexec/dma\n" "newaliases /usr/local/libexec/dma\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:413 msgid "" "When using the version of man:dma[8] included in the base system, the paths " "will change to [.filename]#/usr/libexec/dma#." msgstr "" "При использовании версии man:dma[8], включенной в базовую систему, пути " "изменятся на [.filename]#/usr/libexec/dma#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:416 msgid "" "To ensure that anything in the queue is flushed at boot or before shutdown, " "execute the following command:" msgstr "" "Чтобы обеспечить сброс всего, что находится в очереди, при загрузке или " "перед завершением работы, выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:420 #, no-wrap msgid "# sysrc dma_flushq_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc dma_flushq_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:424 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:477 msgid "" "Once everything is configured, it is recommended to reboot the system. " "Rebooting provides the opportunity to ensure that the system is correctly " "configured to start the new MTA automatically on boot." msgstr "" "После завершения настройки рекомендуется перезагрузить систему. Перезагрузка " "позволяет убедиться, что система корректно настроена для автоматического " "запуска нового MTA при загрузке." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:426 #, no-wrap msgid "Replacing DragonFly Mail Agent (DMA) with Other MTA" msgstr "Замена почтового агента DragonFly (DMA) на другой MTA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:430 msgid "" "As noted above, starting with FreeBSD version 14.0, the default MTA is DMA. " "In this example, package:mail/postfix[] will be used as the alternative MTA." msgstr "" "Как упоминалось выше, начиная с FreeBSD версии 14.0, MTA по умолчанию — DMA. " "В этом примере будет использоваться package:mail/postfix[] в качестве " "альтернативного MTA." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:434 msgid "" "Before installing package:mail/postfix[] some extra configuration is " "needed. Check [.filename]#/etc/periodic.conf# and make sure that these " "values are set to `NO`. If this file does not exist, create it with these " "entries:" msgstr "" "Перед установкой пакета package:mail/postfix[] требуется дополнительная " "настройка. Проверьте файл [.filename]#/etc/periodic.conf# и убедитесь, что " "указанные значения установлены в `NO`. Если файл не существует, создайте его " "со следующими записями:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:444 msgid "Then install package:mail/postfix[]:" msgstr "Затем установите пакет package:mail/postfix[]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:448 #, no-wrap msgid "# pkg install postfix\n" msgstr "# pkg install postfix\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:451 msgid "" "To start package:mail/postfix[] at system boot execute the following command:" msgstr "" "Чтобы запустить пакет package:mail/postfix[] при загрузке системы, выполните " "следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:455 #, no-wrap msgid "# sysrc postfix_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc postfix_enable=\"YES\"\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:461 msgid "" "It is good practice to read the installation message after installing an " "application. Provides useful information about settings, etc." msgstr "" "Хорошей практикой является прочтение сообщения после установки приложения. " "Оно содержит полезную информацию о настройках и т.д." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:464 msgid "" "If postfix is *not* already activated in [.filename]#/usr/local/etc/mail/" "mailer.conf# execute the following commands:" msgstr "" "Если postfix *ещё не* активирован в [.filename]#/usr/local/etc/mail/mailer." "conf#, выполните следующие команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:470 #, no-wrap msgid "" "mv /usr/local/etc/mail/mailer.conf /usr/local/etc/mail/mailer.conf.old\n" "install -d /usr/local/etc/mail\n" "install -m 0644 /usr/local/share/postfix/mailer.conf.postfix /usr/local/etc/mail/mailer.conf\n" msgstr "" "mv /usr/local/etc/mail/mailer.conf /usr/local/etc/mail/mailer.conf.old\n" "install -d /usr/local/etc/mail\n" "install -m 0644 /usr/local/share/postfix/mailer.conf.postfix /usr/local/etc/mail/mailer.conf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:474 msgid "" "When employing SASL, ensure that postfix has access to read the sasldb " "file. This is accomplished by adding postfix to group mail and making the [." "filename]#/usr/local/etc/sasldb*# file(s) readable by group mail (this " "should be the default for new installs)." msgstr "" "При использовании SASL убедитесь, что postfix имеет доступ на чтение файла " "sasldb. Это достигается добавлением postfix в группу mail и установкой прав " "на чтение для группы mail для файлов [.filename]#/usr/local/etc/sasldb*# " "(это должно быть настроено по умолчанию при новых установках)." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:479 #, no-wrap msgid "Mail User Agents" msgstr "Почтовые клиенты" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:485 msgid "" "A MUA is an application that is used to send and receive email. As email " "\"evolves\" and becomes more complex, MUAs are becoming increasingly " "powerful and provide users increased functionality and flexibility. The " "`mail` category of the FreeBSD Ports Collection contains numerous MUAs. " "These include graphical email clients such as Evolution or Balsa and console " "based clients such as mutt or alpine." msgstr "" "MUA — это приложение, используемое для отправки и получения электронной " "почты. По мере того как электронная почта «развивается» и становится " "сложнее, MUA становятся всё более мощными и предоставляют пользователям " "больше функциональности и гибкости. В категории `mail` коллекции портов " "FreeBSD содержится множество MUA. Среди них есть графические клиенты " "электронной почты, такие как Evolution или Balsa, а также консольные " "клиенты, такие как mutt или alpine." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:487 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "mail" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:492 msgid "" "man:mail[1] is the default MUA installed with FreeBSD. It is a console " "based MUA that offers the basic functionality required to send and receive " "text-based email. It provides limited attachment support and can only " "access local mailboxes." msgstr "" "man:mail[1] — это почтовый клиент (MUA), установленный в FreeBSD по " "умолчанию. Это консольный MUA, предоставляющий базовые функции для отправки " "и получения текстовых электронных писем. Он имеет ограниченную поддержку " "вложений и может работать только с локальными почтовыми ящиками." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:494 msgid "" "Although man:mail[1] does not natively support interaction with POP or IMAP " "servers, these mailboxes may be downloaded to a local `mbox` using an " "application such as fetchmail or getmail." msgstr "" "Хотя man:mail[1] изначально не поддерживает взаимодействие с серверами POP " "или IMAP, эти почтовые ящики могут быть загружены в локальный `mbox` с " "помощью таких приложений, как fetchmail или getmail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:496 msgid "In order to send and receive email, run man:mail[1]:" msgstr "Для отправки и получения электронной почты запустите man:mail[1]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:500 #, no-wrap msgid "% mail\n" msgstr "% mail\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:505 msgid "" "The contents of the user's mailbox in [.filename]#/var/mail# are " "automatically read by man:mail[1]. Should the mailbox be empty, the utility " "exits with a message indicating that no mail could be found. If mail " "exists, the application interface starts, and a list of messages will be " "displayed." msgstr "" "Содержимое почтового ящика пользователя в [.filename]#/var/mail# " "автоматически читается утилитой man:mail[1]. Если почтовый ящик пуст, " "программа завершает работу с сообщением о том, что почта не найдена. Если " "письма есть, запускается интерфейс приложения и отображается список " "сообщений." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:507 msgid "" "Messages are automatically numbered, as can be seen in the following example:" msgstr "Сообщения автоматически нумеруются, как видно в следующем примере:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:515 #, no-wrap msgid "" "Mail version 8.1 6/6/93. Type ? for help.\n" "\"/var/mail/username\": 3 messages 3 new\n" ">N 1 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/510 \"test\"\n" " N 2 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/509 \"user account\"\n" " N 3 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/509 \"sample\"\n" msgstr "" "Mail version 8.1 6/6/93. Type ? for help.\n" "\"/var/mail/username\": 3 messages 3 new\n" ">N 1 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/510 \"test\"\n" " N 2 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/509 \"user account\"\n" " N 3 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/509 \"sample\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:518 msgid "" "Messages can now be read by typing kbd:[t] followed by the message number." msgstr "Сообщения теперь можно читать, набрав kbd:[t] и затем номер сообщения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:520 msgid "This example reads the first email:" msgstr "Этот пример читает первое письмо:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:532 #, no-wrap msgid "" "& t 1\n" "Message 1:\n" "From root@localhost Mon Mar 8 14:05:52 2004\n" "X-Original-To: username@localhost\n" "Delivered-To: username@localhost\n" "To: username@localhost\n" "Subject: test\n" "Date: Mon, 8 Mar 2004 14:05:52 +0200 (SAST)\n" "From: root@localhost (Charlie Root)\n" msgstr "" "& t 1\n" "Message 1:\n" "From root@localhost Mon Mar 8 14:05:52 2004\n" "X-Original-To: username@localhost\n" "Delivered-To: username@localhost\n" "To: username@localhost\n" "Subject: test\n" "Date: Mon, 8 Mar 2004 14:05:52 +0200 (SAST)\n" "From: root@localhost (Charlie Root)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:534 #, no-wrap msgid "This is a test message, please reply if you receive it.\n" msgstr "This is a test message, please reply if you receive it.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:537 msgid "" "As seen in this example, the message will be displayed with full headers." msgstr "" "Как видно в этом примере, сообщение будет отображено с полными заголовками." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:539 msgid "To display the list of messages again, press kbd:[h]." msgstr "Чтобы снова отобразить список сообщений, нажмите kbd:[h]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:544 msgid "" "If the email requires a reply, press either kbd:[R] or kbd:[r] man:mail[1] " "keys. kbd:[R] instructs man:mail[1] to reply only to the sender of the " "email, while kbd:[r] replies to all other recipients of the message. These " "commands can be suffixed with the mail number of the message to reply to. " "After typing the response, the end of the message should be marked by a " "single kbd:[.] on its own line." msgstr "" "Если требуется ответить на письмо, нажмите либо kbd:[R], либо kbd:[r] man:" "mail[1]. kbd:[R] указывает man:mail[1] ответить только отправителю письма, а " "kbd:[r] — всем остальным получателям сообщения. Эти команды могут быть " "дополнены номером письма, на которое нужно ответить. После ввода ответа " "конец сообщения должен быть обозначен отдельной строкой с kbd:[.]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:546 msgid "An example can be seen below:" msgstr "Пример можно увидеть ниже:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:552 #, no-wrap msgid "" "& R 1\n" "To: root@localhost\n" "Subject: Re: test\n" msgstr "" "& R 1\n" "To: root@localhost\n" "Subject: Re: test\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:556 #, no-wrap msgid "" "Thank you, I did get your email.\n" ".\n" "EOT\n" msgstr "" "Thank you, I did get your email.\n" ".\n" "EOT\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:562 msgid "" "In order to send a new email, press kbd:[m], followed by the recipient email " "address. Multiple recipients may be specified by separating each address " "with the kbd:[,] delimiter. The subject of the message may then be entered, " "followed by the message contents. The end of the message should be " "specified by putting a single kbd:[.] on its own line." msgstr "" "Чтобы отправить новое письмо, нажмите kbd:[m], затем введите адрес " "электронной почты получателя. Несколько получателей можно указать, разделяя " "каждый адрес разделителем kbd:[,]. Затем можно ввести тему сообщения, за " "которым следует содержимое сообщения. Конец сообщения указывается отдельной " "строкой с символом kbd:[.]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:567 #, no-wrap msgid "" "& mail root@localhost\n" "Subject: I mastered mail\n" msgstr "" "& mail root@localhost\n" "Subject: I mastered mail\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:571 #, no-wrap msgid "" "Now I can send and receive email using mail ... :)\n" ".\n" "EOT\n" msgstr "" "Now I can send and receive email using mail ... :)\n" ".\n" "EOT\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:575 msgid "" "While using man:mail[1], press kbd:[?] to display help at any time. Refer " "to man:mail[1] for more help on how to use man:mail[1]." msgstr "" "При использовании man:mail[1] нажмите kbd:[?], чтобы в любой момент " "отобразить справку. Дополнительную информацию об использовании man:mail[1] " "можно найти в man:mail[1]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:580 msgid "" "man:mail[1] was not designed to handle attachments and thus deals with them " "poorly. Newer MUAs handle attachments in a more intelligent way." msgstr "" "man:mail[1] не был предназначен для работы с вложениями и поэтому " "обрабатывает их плохо. Более современные почтовые клиенты (MUA) обрабатывают " "вложения более разумным способом." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:583 #, no-wrap msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:586 msgid "Mutt is a powerful MUA, with many features, including:" msgstr "Mutt - это мощный MUA с множеством функций, включая:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:588 msgid "The ability to thread messages." msgstr "Возможность группировки цепочек сообщений." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:589 msgid "PGP support for digital signing and encryption of email." msgstr "Поддержку PGP для цифровой подписи и шифрования электронной почты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:590 msgid "MIME support." msgstr "Поддержку MIME." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:591 msgid "Maildir support." msgstr "Поддержку Maildir." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:592 msgid "Highly customizable." msgstr "Большую гибкость в настройке." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:594 msgid "" "Refer to link:http://www.mutt.org[http://www.mutt.org] for more information " "on Mutt." msgstr "" "Обратитесь к ссылке link:http://www.mutt.org[http://www.mutt.org] для " "получения дополнительной информации о Mutt." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:600 msgid "" "A Mutt fork called NeoMutt is worth mentioning, which brings added " "features. See more on the link:https://neomutt.org/about.html[NeoMutt " "website]. If NeoMutt was chosen, replace the following command examples " "from `mutt` to `neomutt`." msgstr "" "Стоит упомянуть форк Mutt под названием NeoMutt, который добавляет новые " "возможности. Подробнее можно узнать по ссылке link:https://neomutt.org/about." "html[сайт NeoMutt]. Если выбран NeoMutt, замените следующие примеры команд с " "`mutt` на `neomutt`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:604 msgid "" "Mutt may be installed using the package:mail/mutt[] port. After the port " "has been installed, Mutt can be started by issuing the following command:" msgstr "" "Mutt может быть установлен с использованием порта package:mail/mutt[]. После " "установки порта Mutt можно запустить, выполнив следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:608 #, no-wrap msgid "% mutt\n" msgstr "% mutt\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:613 msgid "" "Mutt will automatically read and display the contents of the user mailbox in " "[.filename]#/var/mail#. If no mails are found, Mutt will wait for commands " "from the user. The example below shows Mutt displaying a list of messages:" msgstr "" "Mutt автоматически прочитает и отобразит содержимое почтового ящика " "пользователя в [.filename]#/var/mail#. Если письма не найдены, Mutt будет " "ожидать команд от пользователя. В примере ниже показан список сообщений в " "Mutt:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:614 #, no-wrap msgid "Mutt email client showing a list of messages" msgstr "Клиент электронной почты Mutt, отображающий список сообщений" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:614 #, no-wrap msgid "mutt1.png" msgstr "mutt1.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:618 msgid "" "To read an email, select it using the cursor keys and press kbd:[Enter]. An " "example of Mutt displaying email can be seen below:" msgstr "" "Чтобы прочитать письмо, выберите его с помощью клавиш курсора и нажмите kbd:" "[Enter]. Пример отображения письма в Mutt показан ниже:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:619 #, no-wrap msgid "Mutt email client displaying an email" msgstr "Почтовый клиент Mutt, отображающий письмо" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:619 #, no-wrap msgid "mutt2.png" msgstr "mutt2.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:624 msgid "" "Similar to man:mail[1], Mutt can be used to reply only to the sender of the " "message as well as to all recipients. To reply only to the sender of the " "email, press kbd:[r]. To send a group reply to the original sender as well " "as all the message recipients, press kbd:[g]." msgstr "" "Аналогично man:mail[1], Mutt позволяет отвечать как только отправителю " "сообщения, так и всем получателям. Чтобы ответить только отправителю письма, " "нажмите kbd:[r]. Для отправки группового ответа исходному отправителю, а " "также всем получателям сообщения нажмите kbd:[g]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:630 msgid "" "By default, Mutt uses the man:vi[1] editor for creating and replying to " "emails. Each user can customize this by creating or editing the [." "filename]#.muttrc# in their home directory and setting the `editor` variable " "or by setting the `EDITOR` environment variable. Refer to link:http://www." "mutt.org/[http://www.mutt.org/] for more information about configuring Mutt." msgstr "" "По умолчанию Mutt использует редактор man:vi[1] для создания и ответа на " "письма. Каждый пользователь может изменить это, создав или отредактировав " "файл [.filename]#.muttrc# в своём домашнем каталоге и установив переменную " "`editor`, либо задав переменную окружения `EDITOR`. Дополнительную " "информацию о настройке Mutt можно найти на link:http://www.mutt.org/[http://" "www.mutt.org/]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:638 msgid "" "To compose a new mail message, press kbd:[m]. After a valid subject has " "been given, Mutt will start man:vi[1] so the email can be written. Once the " "contents of the email are complete, save and quit from `vi`. Mutt will " "resume, displaying a summary screen of the mail that is to be delivered. In " "order to send the mail, press kbd:[y]. An example of the summary screen can " "be seen below:" msgstr "" "Чтобы создать новое письмо, нажмите kbd:[m]. После ввода корректной темы " "Mutt запустит man:vi[1] для написания письма. Завершив составление письма, " "сохраните изменения и выйдите из `vi`. Mutt продолжит работу, отобразив " "итоговый экран с информацией о письме, готовом к отправке. Для отправки " "письма нажмите kbd:[y]. Пример итогового экрана показан ниже:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:639 #, no-wrap msgid "Mutt email client showing the summary screen" msgstr "Клиент электронной почты Mutt, отображающий сводный экран" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:639 #, no-wrap msgid "mutt3.png" msgstr "mutt3.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:643 msgid "" "Mutt contains extensive help which can be accessed from most of the menus by " "pressing kbd:[?]. The top line also displays the keyboard shortcuts where " "appropriate." msgstr "" "Mutt содержит обширную справку, доступ к которой можно получить из " "большинства меню, нажав kbd:[?]. В верхней строке также отображаются " "сочетания клавиш, где это уместно." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:645 #, no-wrap msgid "alpine" msgstr "alpine" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:648 msgid "" "alpine is aimed at a beginner user, but also includes some advanced features." msgstr "" "alpine ориентирован на начинающего пользователя, но также включает некоторые " "расширенные возможности." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:654 msgid "" "alpine has had several remote vulnerabilities discovered in the past, which " "allowed remote attackers to execute arbitrary code as users on the local " "system, by the action of sending a specially-prepared email. While _known_ " "problems have been fixed, alpine code is written in an insecure style and " "the FreeBSD Security Officer believes there are likely to be other " "undiscovered vulnerabilities. Users install alpine at their own risk." msgstr "" "В прошлом в alpine было обнаружено несколько уязвимостей, позволяющих " "удалённым злоумышленникам выполнять произвольный код от имени пользователей " "локальной системы путём отправки специально подготовленного электронного " "письма. Хотя _известные_ проблемы были исправлены, код alpine написан в " "небезопасном стиле, и Ответственный за безопасность FreeBSD считает, что, " "скорее всего, существуют другие необнаруженные уязвимости. Пользователи " "устанавливают alpine на свой страх и риск." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:658 msgid "" "The current version of alpine may be installed using the package:mail/" "alpine[] port. Once the port has installed, alpine can be started by " "issuing the following command:" msgstr "" "Текущую версию alpine можно установить с помощью порта package:mail/" "alpine[]. После установки порта alpine можно запустить, выполнив следующую " "команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:662 #, no-wrap msgid "% alpine\n" msgstr "% alpine\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:668 msgid "" "The first time alpine runs, it displays a greeting page with a brief " "introduction, as well as a request from the alpine development team to send " "an anonymous email message allowing them to judge how many users are using " "their client. To send this anonymous message, press kbd:[Enter]. " "Alternatively, press kbd:[E] to exit the greeting without sending an " "anonymous message. An example of the greeting page is shown below:" msgstr "" "При первом запуске alpine отображает приветственную страницу с кратким " "введением, а также просьбу от команды разработчиков alpine отправить " "анонимное электронное сообщение, позволяющее им оценить количество " "пользователей их клиента. Чтобы отправить это анонимное сообщение, нажмите " "kbd:[Enter]. Или нажмите kbd:[E] для выхода из приветствия без отправки " "анонимного сообщения. Пример приветственной страницы показан ниже:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:669 #, no-wrap msgid "alpine email client showing the greeting page" msgstr "Почтовый клиент alpine, отображающий приветственную страницу" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:669 #, no-wrap msgid "pine1.png" msgstr "pine1.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:674 msgid "" "The main menu is then presented, which can be navigated using the cursor " "keys. This main menu provides shortcuts for the composing new mails, " "browsing mail directories, and administering address book entries. Below " "the main menu, relevant keyboard shortcuts to perform functions specific to " "the task at hand are shown." msgstr "" "Затем отображается главное меню, в котором можно перемещаться с помощью " "клавиш-стрелок. Это меню предоставляет быстрый доступ к созданию новых " "писем, просмотру почтовых каталогов и управлению записями адресной книги. " "Под главным меню отображаются соответствующие сочетания клавиш для " "выполнения функций, связанных с текущей задачей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:677 msgid "" "The default directory opened by alpine is [.filename]#inbox#. To view the " "message index, press kbd:[I], or select the [.guimenuitem]#MESSAGE INDEX# " "option shown below:" msgstr "" "По умолчанию alpine открывает папку [.filename]#inbox#. Для просмотра списка " "сообщений нажмите kbd:[I] или выберите пункт [.guimenuitem]#MESSAGE INDEX#, " "как показано ниже:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:678 #, no-wrap msgid "alpine email client showing the default directory" msgstr "Почтовый клиент alpine, отображающий стандартный каталог" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:678 #, no-wrap msgid "pine2.png" msgstr "pine2.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:682 msgid "" "The message index shows messages in the current directory and can be " "navigated by using the cursor keys. Highlighted messages can be read by " "pressing kbd:[Enter]." msgstr "" "Список сообщений отображает сообщения в текущем каталоге, и по ним можно " "перемещаться с помощью клавиш-стрелок. Выделенные сообщения можно прочитать, " "нажав kbd:[Enter]." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:683 #, no-wrap msgid "alpine email client showing the message index" msgstr "Почтовый клиент alpine, отображающий список сообщений" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:683 #, no-wrap msgid "pine3.png" msgstr "pine3.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:688 msgid "" "In the screenshot below, a sample message is displayed by alpine. " "Contextual keyboard shortcuts are displayed at the bottom of the screen. An " "example of one of a shortcut is kbd:[r], which tells the MUA to reply to the " "current message being displayed." msgstr "" "На приведённом ниже снимке экрана отображается пример сообщения в alpine. " "Контекстные сочетания клавиш показаны в нижней части экрана. Пример одного " "из сочетаний — kbd:[r], которое указывает почтовому клиенту ответить на " "текущее отображаемое сообщение." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:689 #, no-wrap msgid "alpine email client showing an email" msgstr "Клиент электронной почты alpine, отображающий письмо" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:689 #, no-wrap msgid "pine4.png" msgstr "pine4.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:695 msgid "" "Replying to an email in alpine is done using the pico editor, which is " "installed by default with alpine. pico makes it easy to navigate the " "message and is easier for novice users to use than man:vi[1] or man:" "mail[1]. Once the reply is complete, the message can be sent by pressing " "kbd:[Ctrl+X]. alpine will ask for confirmation before sending the message." msgstr "" "Для ответа на письмо в alpine запускается редактор pico, который " "устанавливается по умолчанию вместе с alpine. pico упрощает навигацию по " "сообщению и более удобен для начинающих пользователей, чем man:vi[1] или man:" "mail[1]. После завершения ответа сообщение можно отправить, нажав kbd:[Ctrl" "+X]. alpine запросит подтверждение перед отправкой сообщения." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:696 #, no-wrap msgid "alpine email client showing the message compose window" msgstr "Почтовый клиент alpine с открытым окном создания сообщения" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:696 #, no-wrap msgid "pine5.png" msgstr "pine5.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:699 msgid "" "alpine can be customized using the [.guimenuitem]#SETUP# option from the " "main menu." msgstr "" "alpine можно настроить с помощью пункта [.guimenuitem]#SETUP# в главном меню." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:701 #, no-wrap msgid "Advanced Topics" msgstr "Сложные темы" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:704 msgid "" "This section covers more involved topics such as mail configuration and " "setting up mail for an entire domain." msgstr "" "Этот раздел охватывает более сложные темы, такие как настройка почты и " "организация почтовой системы для целого домена." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:706 #, no-wrap msgid "Basic Configuration" msgstr "Базовая конфигурация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:710 msgid "" "Out of the box, one can send email to external hosts as long as [.filename]#/" "etc/resolv.conf# is configured or the network has access to a configured DNS " "server. To have email delivered to the MTA on the FreeBSD host, do one of " "the following:" msgstr "" "Без какой-либо настройки можно отправлять электронную почту на внешние " "хосты, если настроен [.filename]#/etc/resolv.conf# или сеть имеет доступ к " "настроенному DNS-серверу. Чтобы почта доставлялась на MTA FreeBSD, выполните " "одно из следующих действий:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:712 msgid "Run a DNS server for the domain." msgstr "Запустите DNS-сервер для домена." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:713 msgid "Get mail delivered directly to the FQDN for the machine." msgstr "Получайте почту напрямую на машину, используя её полное доменное имя." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:717 msgid "" "In order to have mail delivered directly to a host, it must have a permanent " "static IP address, not a dynamic IP address. If the system is behind a " "firewall, it must be configured to allow SMTP traffic. To receive mail " "directly at a host, one of these two must be configured:" msgstr "" "Для того чтобы почта доставлялась напрямую на хост, у него должен быть " "постоянный статический IP-адрес, а не динамический. Если система находится " "за межсетевым экраном, он должен быть настроен для пропуска SMTP-трафика. " "Чтобы принимать почту напрямую на хосте, необходимо настроить одно из " "следующих двух условий:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:719 msgid "" "Make sure that the lowest-numbered MX record in DNS points to the host's " "static IP address." msgstr "" "Убедитесь, что MX-запись с наименьшим номером в DNS указывает на статический " "IP-адрес хоста." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:720 msgid "Make sure there is no MX entry in the DNS for the host." msgstr "Убедитесь, что в DNS для хоста нет записи MX." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:722 msgid "" "Either of the above will allow mail to be received directly at the host." msgstr "" "Любой из вышеперечисленных вариантов позволит получать почту напрямую на " "хост." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:724 msgid "Try this:" msgstr "Попробуйте следующее:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:728 #, no-wrap msgid "# hostname\n" msgstr "# hostname\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:731 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:743 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:761 msgid "The output should be similar to the following:" msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:735 #, no-wrap msgid "example.FreeBSD.org\n" msgstr "example.FreeBSD.org\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:740 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:758 #, no-wrap msgid "# host example.FreeBSD.org\n" msgstr "# host example.FreeBSD.org\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:747 #, no-wrap msgid "example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX\n" msgstr "example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:752 msgid "" "In this example, mail sent directly to mailto:yourlogin@example.FreeBSD." "org[yourlogin@example.FreeBSD.org] should work without problems, assuming a " "full-featured MTA is running correctly on `example.FreeBSD.org`. Note that " "man:dma[8] does not listen on port 25 for incoming connections and cannot be " "used in this scenario." msgstr "" "В этом примере письма, отправленные напрямую на mailto:yourlogin@example." "FreeBSD.org[yourlogin@example.FreeBSD.org], должны работать без проблем, при " "условии что полнофункциональный MTA корректно работает на `example.FreeBSD." "org`. Обратите внимание, что man:dma[8] не слушает порт 25 для входящих " "соединений и не может быть использован в данном сценарии." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:754 msgid "For this example:" msgstr "Для этого примера:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:766 #, no-wrap msgid "" "example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX\n" "example.FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by nevdull.FreeBSD.org\n" msgstr "" "example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX\n" "example.FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by nevdull.FreeBSD.org\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:769 msgid "" "All mail sent to `example.FreeBSD.org` will be collected on `nevdull` under " "the same username instead of being sent directly to the local host." msgstr "" "Вся почта, отправленная на `example.FreeBSD.org`, будет собираться на " "`nevdull` под тем же именем пользователя вместо прямой отправки на ваш хост." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:773 msgid "" "The above information is handled by the DNS server. The DNS record that " "carries mail routing information is the link:https://en.wikipedia.org/wiki/" "MX_record[mail exchanger record (MX record)]. If no MX record exists, mail " "will be delivered directly to the host by way of its IP address." msgstr "" "Указанная выше информация обрабатывается DNS-сервером. DNS-запись, " "содержащая информацию о маршрутизации почты, называется link:https://en." "wikipedia.org/wiki/MX_record[записью почтового обменника (MX-запись)]. Если " "MX-запись отсутствует, почта будет доставлена напрямую на хост по его IP-" "адресу." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:775 msgid "The MX entry for `freefall.FreeBSD.org` at one time looked like this:" msgstr "Запись MX для `freefall.FreeBSD.org` когда-то выглядела так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:782 #, no-wrap msgid "" "freefall\t\tMX\t30\tmail.crl.net\n" "freefall\t\tMX\t40\tagora.rdrop.com\n" "freefall\t\tMX\t10\tfreefall.FreeBSD.org\n" "freefall\t\tMX\t20\twho.cdrom.com\n" msgstr "" "freefall\t\tMX\t30\tmail.crl.net\n" "freefall\t\tMX\t40\tagora.rdrop.com\n" "freefall\t\tMX\t10\tfreefall.FreeBSD.org\n" "freefall\t\tMX\t20\twho.cdrom.com\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:787 msgid "" "`freefall` had many MX entries. The lowest MX number is the host that " "receives mail directly, if available. If it is not accessible for some " "reason, the next lower-numbered host will accept messages temporarily, and " "pass it along when a lower-numbered host becomes available." msgstr "" "`freefall` имел множество MX-записей. Наименьший номер MX указывает на хост, " "который принимает почту напрямую, если он доступен. Если он недоступен по " "какой-либо причине, следующий хост с меньшим номером временно примет " "сообщения и передаст их, когда хост с меньшим номером станет доступен." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:790 msgid "" "Alternate MX sites should have separate Internet connections in order to be " "most useful. The ISP can provide this service." msgstr "" "Альтернативные MX-серверы должны иметь отдельные интернет-подключения для " "максимальной эффективности. Ваш провайдер может предоставить такую услугу." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:792 #, no-wrap msgid "Mail for a Domain" msgstr "Почта для домена" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:795 msgid "" "When configuring an MTA for a network, any mail sent to hosts in its domain " "should be diverted to the MTA so that users can receive their mail on the " "master mail server." msgstr "" "Если MTA настраивается для сети, то любая почта, отправленная на хосты в его " "домене, должна перенаправляться на этот MTA, чтобы пользователи могли " "получать свою почту на главном почтовом сервере." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:798 msgid "" "To make life easiest, a user account with the same _username_ should exist " "on both the MTA and the system with the MUA. Use man:adduser[8] to create " "the user accounts." msgstr "" "Для максимального удобства учётная запись с тем же _именем пользователя_ " "должна существовать как на MTA, так и на системе с MUA. Для создания учётных " "записей используйте man:adduser[8]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:803 msgid "" "In addition to adding local users to the host, there are alternative methods " "known as virtual users. Programs like link:https://www.cyrusimap.org/" "[Cyrus] and link:https://www.dovecot.org/[Dovecot] can be integrated into " "MTAs to handle users, mail storage, and also provide access via POP3 and " "IMAP." msgstr "" "Помимо добавления локальных пользователей на хост, существуют альтернативные " "методы, известные как виртуальные пользователи. Такие программы, как link:" "https://www.cyrusimap.org/[Cyrus] и link:https://www.dovecot.org/[Dovecot], " "могут быть интегрированы в MTA для управления пользователями, хранения " "почты, а также предоставления доступа через POP3 и IMAP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:807 msgid "" "The MTA must be the designated mail exchanger for each workstation on the " "network. This is done in the DNS configuration with an MX record:" msgstr "" "Почтовый сервер (MTA) должен быть назначенным почтовым обменником для каждой " "рабочей станции в сети. Это делается в конфигурации DNS с помощью записи MX:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:812 #, no-wrap msgid "" "example.FreeBSD.org\tA\t204.216.27.XX\t\t; Workstation\n" "\t\t\tMX\t10 nevdull.FreeBSD.org\t; Mailhost\n" msgstr "" "example.FreeBSD.org\tA\t204.216.27.XX\t\t; Workstation\n" "\t\t\tMX\t10 nevdull.FreeBSD.org\t; Mailhost\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:816 msgid "" "This will redirect mail for the workstation to the MTA no matter where the A " "record points. The mail is sent to the MX host." msgstr "" "Это перенаправит почту для рабочей станции на MTA, независимо от того, куда " "указывает запись A. Почта отправляется на MX-хост." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:819 msgid "" "This must be configured on a DNS server. If the network does not run its " "own DNS server, talk to the ISP or DNS provider." msgstr "" "Это необходимо настроить на DNS-сервере. Если в сети не запущен собственный " "DNS-сервер, обратитесь к интернет или DNS-провайдеру." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:821 msgid "The following is an example of virtual email hosting." msgstr "Ниже приведен пример виртуального хостинга электронной почты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:823 msgid "" "Consider a customer with the domain `customer1.org`, where all the mail for " "`customer1.org` should be sent to `mail.myhost.com`." msgstr "" "Рассмотрим клиента с доменом `customer1.org`, где вся почта для `customer1." "org` должна отправляться на `mail.myhost.com`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:825 msgid "The DNS entry should look like this:" msgstr "Запись DNS должна выглядеть следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:829 #, no-wrap msgid "customer1.org\t\tMX\t10\tmail.myhost.com\n" msgstr "customer1.org\t\tMX\t10\tmail.myhost.com\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:833 msgid "" "An `A` record is _not_ needed for `customer1.org` in order to only handle " "email for that domain. However, running `ping` against `customer1.org` will " "not work unless an `A` record exists for it." msgstr "" "Для обработки только электронной почты домена `customer1.org` запись типа " "`A` _не_ требуется. Однако команда `ping` для `customer1.org` не будет " "работать, если для этого домена не существует записи `A`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:836 msgid "" "Tell the MTA which domains and/or hostnames it should accept mail for. " "Either of the following will work for Sendmail:" msgstr "" "Укажите MTA, для каких доменов и/или имён хостов следует принимать почту. " "Для Sendmail подойдет любой из следующих вариантов:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:838 msgid "" "Add the hosts to [.filename]#/etc/mail/local-host-names# when using the " "`FEATURE(use_cw_file)`." msgstr "" "Добавьте хосты в [.filename]#/etc/mail/local-host-names#, если используется " "`FEATURE(use_cw_file)`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:839 msgid "Add a `Cwyour.host.com` line to [.filename]#/etc/sendmail.cf#." msgstr "" "Добавьте строку `Cwyour.host.com` в файл [.filename]#/etc/sendmail.cf#." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:841 #, no-wrap msgid "Setting Up to Send Only" msgstr "Настройка только для отправки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:845 msgid "" "There are many instances where one may only want to send mail through a " "relay. Some examples are:" msgstr "" "Существует множество случаев, когда требуется отправлять почту только через " "релейный сервер (SMTP-ретранслятор). Некоторые примеры:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:847 msgid "" "The computer is a desktop machine that needs to use programs such as man:" "mail[1], using the ISP's mail relay." msgstr "" "Компьютер представляет собой настольную машину, которой необходимо " "использовать программы, такие как man:mail[1], с использованием почтового " "ретранслятора интернет-провайдера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:848 msgid "" "The computer is a server that does not handle mail locally, but needs to " "pass off all mail to a relay for processing." msgstr "" "Компьютер является сервером, который не обрабатывает почту локально, а " "передаёт всю почту релейному серверу для обработки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:851 msgid "" "While any MTA is capable of filling this particular niche, it can be " "difficult to properly configure a full-featured MTA just to handle " "offloading mail. Programs such as Sendmail and Postfix are overkill for " "this use." msgstr "" "Хотя любая MTA способна выполнить эту конкретную задачу, правильная " "настройка полнофункциональной MTA только для обработки пересылки почты может " "быть сложной. Такие программы, как Sendmail и Postfix, являются избыточными " "для такого использования." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:853 msgid "" "Additionally, a typical Internet access service agreement may forbid one " "from running a \"mail server\"." msgstr "" "Кроме того, стандартное соглашение об услуге доступа в Интернет может " "запрещать запуск «почтового сервера»." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:857 msgid "" "The easiest way to fulfill those needs is to use the man:dma[8] MTA included " "in the crossref:mail[configuring-dragonfly-mail-agent, base system]. For " "systems up to 13.2, need be to installed from ports." msgstr "" "Самый простой способ удовлетворить эти потребности — использовать MTA man:" "dma[8], входящий в состав crossref:mail[configuring-dragonfly-mail-agent, " "базовой системы]. Для систем версии до 13.2 необходимо установить его из " "портов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:859 msgid "" "In addition to man:dma[8], third-party software can be used to achieve the " "same, like package:mail/ssmtp[]." msgstr "" "В дополнение к man:dma[8], для достижения того же результата можно " "использовать стороннее программное обеспечение, например package:mail/" "ssmtp[]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:864 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/mail/ssmtp\n" "# make install replace clean\n" msgstr "" "# cd /usr/ports/mail/ssmtp\n" "# make install replace clean\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:867 msgid "" "Once installed, package:mail/ssmtp[] can be configured with [.filename]#/usr/" "local/etc/ssmtp/ssmtp.conf#:" msgstr "" "После установки пакет package:mail/ssmtp[] можно настроить с помощью файла [." "filename]#/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:874 #, no-wrap msgid "" "root=yourrealemail@example.com\n" "mailhub=mail.example.com\n" "rewriteDomain=example.com\n" "hostname=_HOSTNAME_\n" msgstr "" "root=yourrealemail@example.com\n" "mailhub=mail.example.com\n" "rewriteDomain=example.com\n" "hostname=_HOSTNAME_\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:879 msgid "" "Use the real email address for `root`. Enter the ISP's outgoing mail relay " "in place of `mail.example.com`. Some ISPs call this the \"outgoing mail " "server\" or \"SMTP server\"." msgstr "" "Используйте настоящий адрес электронной почты для `root`. Введите исходящий " "почтовый релейный сервер вашего интернет-провайдера вместо `mail.example." "com`. Некоторые провайдеры называют это \"исходящий почтовый сервер\" или " "\"SMTP-сервер\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:881 msgid "Make sure to disable Sendmail, including the outgoing mail service." msgstr "Убедитесь, что Sendmail отключён, включая службу исходящей почты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:883 msgid "" "package:mail/ssmtp[] has some other options available. Refer to the examples " "in [.filename]#/usr/local/etc/ssmtp# or the manual page of ssmtp for more " "information." msgstr "" "package:mail/ssmtp[] предоставляет дополнительные настройки. Для получения " "дополнительной информации обратитесь к примерам в [.filename]#/usr/local/etc/" "ssmtp# или к руководству ssmtp." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:885 msgid "" "Setting up ssmtp in this manner allows any software on the computer that " "needs to send mail to function properly, while not violating the ISP's usage " "policy or allowing the computer to be hijacked for spamming." msgstr "" "Настройка ssmtp таким образом позволяет любому программному обеспечению на " "компьютере, которому требуется отправлять почту, работать корректно, не " "нарушая политику использования провайдера и не позволяя компьютеру быть " "захваченным для рассылки спама." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:887 #, no-wrap msgid "SMTP Authentication in Sendmail" msgstr "Аутентификация SMTP в Sendmail" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:891 msgid "" "Configuring SMTP authentication on the MTA provides a number of benefits. " "SMTP authentication adds a layer of security to Sendmail, and provides " "mobile users who switch hosts the ability to use the same MTA without the " "need to reconfigure their mail client's settings each time." msgstr "" "Настройка аутентификации SMTP на MTA предоставляет ряд преимуществ. " "Аутентификация SMTP добавляет уровень безопасности в Sendmail и позволяет " "мобильным пользователям, меняющим хосты, использовать один и тот же MTA без " "необходимости перенастраивать параметры почтового клиента каждый раз." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:895 msgid "" "Install package:security/cyrus-sasl2[] from the Ports Collection. This port " "supports a number of compile-time options. For the SMTP authentication " "method demonstrated in this example, make sure that `LOGIN` is not disabled." msgstr "" "Установите пакет package:security/cyrus-sasl2[] из Коллекции портов. Этот " "порт поддерживает ряд опций на этапе компиляции. Для метода аутентификации " "SMTP, демонстрируемого в данном примере, убедитесь, что `LOGIN` не отключен." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:897 msgid "" "After installing package:security/cyrus-sasl2[], edit [.filename]#/usr/local/" "lib/sasl2/Sendmail.conf#, or create it if it does not exist, and add the " "following line:" msgstr "" "После установки пакета package:security/cyrus-sasl2[] отредактируйте файл [." "filename]#/usr/local/lib/sasl2/Sendmail.conf# или создайте его, если он не " "существует, и добавьте следующую строку:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:901 #, no-wrap msgid "pwcheck_method: saslauthd\n" msgstr "pwcheck_method: saslauthd\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:904 msgid "" "Next, install package:security/cyrus-sasl2-saslauthd[] and add execute the " "following command:" msgstr "" "Далее установите package:security/cyrus-sasl2-saslauthd[] и выполните " "следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:908 #, no-wrap msgid "# sysrc saslauthd_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc saslauthd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:911 msgid "Finally, start the saslauthd daemon:" msgstr "Наконец, запустите демон saslauthd:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:915 #, no-wrap msgid "# service saslauthd start\n" msgstr "# service saslauthd start\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:919 msgid "" "This daemon serves as a broker for Sendmail to authenticate against the " "FreeBSD man:passwd[5] database. This saves the trouble of creating a new " "set of usernames and passwords for each user that needs to use SMTP " "authentication, and keeps the login and mail password the same." msgstr "" "Этот демон служит посредником для Sendmail при аутентификации в базе данных " "FreeBSD man:passwd[5]. Это избавляет от необходимости создавать новый набор " "имён пользователей и паролей для каждого пользователя, которому требуется " "аутентификация SMTP, и позволяет сохранять одинаковые пароли для входа в " "систему и для почты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:921 msgid "Next, edit [.filename]#/etc/make.conf# and add the following lines:" msgstr "" "Далее отредактируйте файл [.filename]#/etc/make.conf# и добавьте следующие " "строки:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:926 #, no-wrap msgid "" "SENDMAIL_CFLAGS=-I/usr/local/include/sasl -DSASL\n" "SENDMAIL_LDADD=/usr/local/lib/libsasl2.so\n" msgstr "" "SENDMAIL_CFLAGS=-I/usr/local/include/sasl -DSASL\n" "SENDMAIL_LDADD=/usr/local/lib/libsasl2.so\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:930 msgid "" "These lines provide Sendmail the proper configuration options for linking to " "package:cyrus-sasl2[] at compile time. Make sure that package:cyrus-sasl2[] " "has been installed before recompiling Sendmail." msgstr "" "Эти строки предоставляют Sendmail правильные параметры конфигурации для " "связи с package:cyrus-sasl2[] во время компиляции. Убедитесь, что package:" "cyrus-sasl2[] установлен перед перекомпиляцией Sendmail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:932 msgid "Recompile Sendmail by executing the following commands:" msgstr "Перекомпилируйте Sendmail, выполнив следующие команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:941 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src/lib/libsmutil\n" "# make cleandir && make obj && make\n" "# cd /usr/src/lib/libsm\n" "# make cleandir && make obj && make\n" "# cd /usr/src/usr.sbin/sendmail\n" "# make cleandir && make obj && make && make install\n" msgstr "" "# cd /usr/src/lib/libsmutil\n" "# make cleandir && make obj && make\n" "# cd /usr/src/lib/libsm\n" "# make cleandir && make obj && make\n" "# cd /usr/src/usr.sbin/sendmail\n" "# make cleandir && make obj && make && make install\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:944 msgid "" "This compile should not have any problems if [.filename]#/usr/src# has not " "changed extensively and the shared libraries it needs are available." msgstr "" "Эта компиляция не должна вызывать проблем, если [.filename]#/usr/src# не " "подвергался значительным изменениям и необходимые динамические библиотеки " "доступны." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:947 msgid "" "After Sendmail has been compiled and reinstalled, edit [.filename]#/etc/mail/" "freebsd.mc# or the local [.filename]#.mc#. Many administrators choose to " "use the output from man:hostname[1] as the name of [.filename]#.mc# for " "uniqueness." msgstr "" "После компиляции и переустановки Sendmail отредактируйте файл [.filename]#/" "etc/mail/freebsd.mc# или локальный файл [.filename]#.mc#. Многие " "администраторы предпочитают использовать вывод команды man:hostname[1] в " "качестве имени файла [.filename]#.mc# для обеспечения уникальности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:949 msgid "Add these lines:" msgstr "Добавьте следующие строки:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:955 #, no-wrap msgid "" "dnl set SASL options\n" "TRUST_AUTH_MECH(`GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl\n" "define(`confAUTH_MECHANISMS', `GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl\n" msgstr "" "dnl set SASL options\n" "TRUST_AUTH_MECH(`GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl\n" "define(`confAUTH_MECHANISMS', `GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:959 msgid "" "These options configure the different methods available to Sendmail for " "authenticating users. To use a method other than pwcheck, refer to the " "Sendmail documentation." msgstr "" "Эти параметры настраивают различные методы, доступные Sendmail для " "аутентификации пользователей. Чтобы использовать метод, отличный от pwcheck, " "обратитесь к документации Sendmail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:962 msgid "" "Finally, run man:make[1] while in [.filename]#/etc/mail#. That will run the " "new [.filename]#.mc# and create a [.filename]#.cf# named either [." "filename]#freebsd.cf# or the name used for the local [.filename]#.mc#." msgstr "" "Наконец, выполните man:make[1] в каталоге [.filename]#/etc/mail#. Это " "приведёт к обработке нового файла [.filename]#.mc# и созданию файла [." "filename]#.cf# с именем [.filename]#freebsd.cf# или именем, использованным " "для локального файла [.filename]#.mc#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:964 msgid "" "Then, run `make install restart`, which will copy the file to [." "filename]#sendmail.cf#, and properly restart Sendmail." msgstr "" "Затем выполните `make install restart`, что скопирует файл в [." "filename]#sendmail.cf# и корректно перезапустит Sendmail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:966 msgid "" "For more information about this process, refer to [.filename]#/etc/mail/" "Makefile#." msgstr "" "Для получения дополнительной информации об этом процессе обратитесь к [." "filename]#/etc/mail/Makefile#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:969 msgid "" "To test the configuration, use a MUA to send a test message. For further " "investigation, set the `LogLevel` of Sendmail to `13` and watch [.filename]#/" "var/log/maillog# for any errors." msgstr "" "Для проверки конфигурации используйте MUA для отправки тестового сообщения. " "Для более детального анализа установите уровень журналирования (`LogLevel`) " "Sendmail на `13` и следите за файлом [.filename]#/var/log/maillog# на " "предмет ошибок." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:970 msgid "" "For more information, refer to http://www.sendmail.org/~ca/email/auth." "html[SMTP authentication]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации обратитесь к http://www.sendmail.org/" "~ca/email/auth.html[аутентификации SMTP]."