# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD Handbook Glossary" msgstr "Глоссарий Руководства FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:14 #, no-wrap msgid "FreeBSD Glossary" msgstr "Глоссарий FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:50 msgid "" "This glossary contains terms and acronyms used within the FreeBSD community " "and documentation." msgstr "" "Этот глоссарий содержит термины и аббревиатуры, используемые в сообществе " "FreeBSD и документации." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:52 #, no-wrap msgid "A" msgstr "A" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:54 #, no-wrap msgid "ACL" msgstr "ACL" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:56 msgid "See crossref:glossary[acl-glossary,Access Control List]." msgstr "См. crossref:glossary[acl-glossary,Access Control List]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:57 #, no-wrap msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:59 msgid "" "See crossref:glossary[acpi-glossary,Advanced Configuration and Power " "Interface]." msgstr "" "См. crossref:glossary[acpi-glossary,Advanced Configuration and Power " "Interface]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:60 #, no-wrap msgid "AMD" msgstr "AMD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:62 msgid "See crossref:glossary[amd-glossary,Automatic Mount Daemon]." msgstr "См. crossref:glossary[amd-glossary,Automatic Mount Daemon]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:63 #, no-wrap msgid "AML" msgstr "AML" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:65 msgid "See crossref:glossary[aml-glossary,ACPI Machine Language]." msgstr "См. crossref:glossary[aml-glossary,ACPI Machine Language]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:66 #, no-wrap msgid "API" msgstr "API" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:68 msgid "See crossref:glossary[api-glossary,Application Programming Interface]." msgstr "См. crossref:glossary[api-glossary,Application Programming Interface]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:69 #, no-wrap msgid "APIC" msgstr "APIC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:71 msgid "" "See crossref:glossary[apic-glossary,Advanced Programmable Interrupt " "Controller]." msgstr "" "См. crossref:glossary[apic-glossary,Advanced Programmable Interrupt " "Controller]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:72 #, no-wrap msgid "APM" msgstr "APM" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:74 msgid "See crossref:glossary[apm-glossary,Advanced Power Management]." msgstr "См. crossref:glossary[apm-glossary,Advanced Power Management]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:75 #, no-wrap msgid "APOP" msgstr "APOP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:77 msgid "" "See crossref:glossary[apop-glossary,Authenticated Post Office Protocol]." msgstr "" "См. crossref:glossary[apop-glossary,Authenticated Post Office Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:78 #, no-wrap msgid "ASL" msgstr "ASL" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:80 msgid "See crossref:glossary[asl-glossary,ACPI Source Language]." msgstr "См. crossref:glossary[asl-glossary,ACPI Source Language]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:81 #, no-wrap msgid "ATA" msgstr "ATA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:83 msgid "See crossref:glossary[ata-glossary,Advanced Technology Attachment]." msgstr "См. crossref:glossary[ata-glossary,Advanced Technology Attachment]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:84 #, no-wrap msgid "ATM" msgstr "ATM" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:86 msgid "See crossref:glossary[atm-glossary,Asynchronous Transfer Mode]." msgstr "См. crossref:glossary[atm-glossary,Asynchronous Transfer Mode]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:88 #, no-wrap msgid "ACPI Machine Language" msgstr "ACPI Machine Language" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:90 msgid "" "Pseudocode, interpreted by a virtual machine within an ACPI-compliant " "operating system, providing a layer between the underlying hardware and the " "documented interface presented to the OS." msgstr "" "Псевдокод, интерпретируемый виртуальной машиной в рамках соответствующей " "спецификации ACPI операционной системы, обеспечивающий прослойку между " "базовым оборудованием и документированным интерфейсом, предоставляемым ОС." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:92 #, no-wrap msgid "ACPI Source Language" msgstr "ACPI Source Language" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:94 msgid "The programming language AML is written in." msgstr "Язык программирования, на котором написан AML." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:96 #, no-wrap msgid "Access Control List" msgstr "Access Control List" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:98 msgid "" "A list of permissions attached to an object, usually either a file or a " "network device." msgstr "" "Список разрешений, связанных с объектом, обычно файлом или сетевым " "устройством." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:100 #, no-wrap msgid "Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Advanced Configuration and Power Interface" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:103 msgid "" "A specification which provides an abstraction of the interface the hardware " "presents to the operating system, so that the operating system should need " "to know nothing about the underlying hardware to make the most of it. ACPI " "evolves and supersedes the functionality provided previously by APM, PNPBIOS " "and other technologies, and provides facilities for controlling power " "consumption, machine suspension, device enabling and disabling, etc." msgstr "" "Спецификация, которая предоставляет абстракцию интерфейса, представляемого " "оборудованием операционной системе, так что операционная система не должна " "знать ничего о базовом оборудовании для его наиболее эффективного " "использования. ACPI развивает и заменяет функциональность, ранее " "предоставляемую APM, PNPBIOS и другими технологиями, а также предоставляет " "средства для управления энергопотреблением, приостановкой работы машины, " "включением и отключением устройств и т.д." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:105 #, no-wrap msgid "Application Programming Interface" msgstr "Application Programming Interface" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:108 msgid "" "A set of procedures, protocols and tools that specify the canonical " "interaction of one or more program parts; how, when and why they do work " "together, and what data they share or operate on." msgstr "" "Набор процедур, протоколов и инструментов, определяющих каноническое " "взаимодействие одной или нескольких частей программы; как, когда и почему " "они работают вместе, а также какие данные они используют или обрабатывают." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:110 #, no-wrap msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:113 msgid "" "An API enabling the operating system to work in conjunction with the BIOS in " "order to achieve power management. APM has been superseded by the much more " "generic and powerful ACPI specification for most applications." msgstr "" "API, позволяющий операционной системе работать совместно с BIOS для " "управления питанием. APM был заменён более универсальным и мощным стандартом " "ACPI для большинства применений." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:115 #, no-wrap msgid "Advanced Programmable Interrupt Controller" msgstr "Advanced Programmable Interrupt Controller" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:117 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:121 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:125 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:129 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:214 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:224 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:261 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:287 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:316 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:320 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:324 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:343 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:347 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:355 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:384 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:422 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:439 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:453 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:505 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:509 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:530 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:593 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:597 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:618 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:626 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:630 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:656 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:680 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:739 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:743 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:753 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:757 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:761 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:769 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:773 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:783 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:797 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:801 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:862 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:891 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:895 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:912 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:952 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:956 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:960 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:968 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:972 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:976 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:984 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:988 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:992 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1018 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1041 msgid "{empty}" msgstr "{empty}" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:119 #, no-wrap msgid "Advanced Technology Attachment" msgstr "Advanced Technology Attachment" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:123 #, no-wrap msgid "Asynchronous Transfer Mode" msgstr "Asynchronous Transfer Mode" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:127 #, no-wrap msgid "Authenticated Post Office Protocol" msgstr "Authenticated Post Office Protocol" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:131 #, no-wrap msgid "Automatic Mount Daemon" msgstr "Automatic Mount Daemon" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:133 msgid "" "A daemon that automatically mounts a filesystem when a file or directory " "within that filesystem is accessed." msgstr "" "Демон, автоматически монтирующий файловую систему при обращении к файлу или " "каталогу в этой файловой системе." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:135 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:137 #, no-wrap msgid "BAR" msgstr "BAR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:139 msgid "See crossref:glossary[bar-glossary,Base Address Register]." msgstr "См. crossref:glossary[bar-glossary,Base Address Register]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:140 #, no-wrap msgid "BIND" msgstr "BIND" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:142 msgid "See crossref:glossary[bind-glossary,Berkeley Internet Name Domain]." msgstr "См. crossref:glossary[bind-glossary,Berkeley Internet Name Domain]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:143 #, no-wrap msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:145 msgid "See crossref:glossary[bios-glossary,Basic Input/Output System]." msgstr "См. crossref:glossary[bios-glossary,Basic Input/Output System]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:146 #, no-wrap msgid "BSD" msgstr "BSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:148 msgid "See crossref:glossary[bsd-glossary,Berkeley Software Distribution]." msgstr "См. crossref:glossary[bsd-glossary,Berkeley Software Distribution]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:150 #, no-wrap msgid "Base Address Register" msgstr "Base Address Register" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:152 msgid "" "The registers that determine which address range a PCI device will respond " "to." msgstr "" "Регистры, определяющие диапазон адресов, на которые будет отвечать " "устройство PCI." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:154 #, no-wrap msgid "Basic Input/Output System" msgstr "Basic Input/Output System" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:160 msgid "" "The definition of BIOS depends a bit on the context. Some people refer to " "it as the ROM chip with a basic set of routines to provide an interface " "between software and hardware. Others refer to it as the set of routines " "contained in the chip that help in bootstrapping the system. Some might " "also refer to it as the screen used to configure the bootstrapping process. " "The BIOS is PC-specific but other systems have something similar." msgstr "" "Определение BIOS немного зависит от контекста. Некоторые называют так " "микросхему ПЗУ с базовым набором подпрограмм, обеспечивающих интерфейс между " "программным обеспечением и оборудованием. Другие подразумевают под BIOS " "набор подпрограмм, содержащихся в микросхеме, которые помогают в загрузке " "системы. Некоторые могут также называть BIOS экран, используемый для " "настройки процесса загрузки. BIOS специфичен для PC, но в других системах " "есть нечто подобное." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:162 #, no-wrap msgid "Berkeley Internet Name Domain" msgstr "Berkeley Internet Name Domain" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:164 msgid "An implementation of the DNS protocols." msgstr "Реализация протоколов DNS." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:166 #, no-wrap msgid "Berkeley Software Distribution" msgstr "Berkeley Software Distribution" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:169 msgid "" "This is the name that the Computer Systems Research Group (CSRG) at link:" "http://www.berkeley.edu[The University of California at Berkeley] gave to " "their improvements and modifications to AT&T's 32V UNIX(R). FreeBSD is a " "descendant of the CSRG work." msgstr "" "Это название, которое Группа исследования компьютерных систем (CSRG) из " "http://www.berkeley.edu [Университета Калифорнии в Беркли] дала своим " "улучшениям и модификациям 32V UNIX(R) от AT&T. FreeBSD является наследником " "работ CSRG." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:171 #, no-wrap msgid "Bikeshed Building" msgstr "Bikeshed Building" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:174 msgid "" "A phenomenon whereby many people will give an opinion on an uncomplicated " "topic, whilst a complex topic receives little or no discussion. See the " "extref:{faq}[FAQ, bikeshed-painting] for the origin of the term." msgstr "" "Явление, при котором множество людей высказывают своё мнение по простой " "теме, в то время как сложная тема получает мало или вообще никакого " "обсуждения. Подробнее о происхождении термина см. в extref:{faq}[FAQ, " "bikeshed-painting]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:176 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:178 #, no-wrap msgid "CD" msgstr "CD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:180 msgid "See crossref:glossary[cd-glossary,Carrier Detect]." msgstr "См. crossref:glossary[cd-glossary,Carrier Detect]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:181 #, no-wrap msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:183 msgid "" "See crossref:glossary[chap-glossary,Challenge Handshake Authentication " "Protocol]." msgstr "" "См. crossref:glossary[chap-glossary,Challenge Handshake Authentication " "Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:184 #, no-wrap msgid "CLIP" msgstr "CLIP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:186 msgid "See crossref:glossary[clip-glossary,Classical IP over ATM]." msgstr "См. crossref:glossary[clip-glossary,Classical IP over ATM]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:187 #, no-wrap msgid "COFF" msgstr "COFF" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:189 msgid "See crossref:glossary[coff-glossary,Common Object File Format]." msgstr "См. crossref:glossary[coff-glossary,Common Object File Format]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:190 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:192 msgid "See crossref:glossary[cpu-glossary,Central Processing Unit]." msgstr "См. crossref:glossary[cpu-glossary,Central Processing Unit]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:193 #, no-wrap msgid "CTS" msgstr "CTS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:195 msgid "See crossref:glossary[cts-glossary,Clear To Send]." msgstr "См. crossref:glossary[cts-glossary,Clear To Send]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:197 #, no-wrap msgid "Carrier Detect" msgstr "Carrier Detect" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:199 msgid "An RS232C signal indicating that a carrier has been detected." msgstr "Сигнал RS232C, указывающий на обнаружение несущей." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:201 #, no-wrap msgid "Central Processing Unit" msgstr "Central Processing Unit" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:206 msgid "" "Also known as the processor. This is the brain of the computer where all " "calculations take place. There are a number of different architectures with " "different instruction sets. Among the more well-known are the Intel-x86 and " "derivatives, Arm, and PowerPC." msgstr "" "Также известен как процессор. Это мозг компьютера, где происходят все " "вычисления. Существует множество различных архитектур с различными наборами " "инструкций. Среди наиболее известных — Intel-x86 и его производные, Arm и " "PowerPC." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:208 #, no-wrap msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:210 msgid "" "A method of authenticating a user, based on a secret shared between client " "and server." msgstr "" "Метод аутентификации пользователя, основанный на секрете, разделяемом между " "клиентом и сервером." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:212 #, no-wrap msgid "Classical IP over ATM" msgstr "Classical IP over ATM" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:216 #, no-wrap msgid "Clear To Send" msgstr "Clear To Send" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:218 msgid "An RS232C signal giving the remote system permission to send data." msgstr "Сигнал RS232C, разрешающий удалённой системе передавать данные." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:220 msgid "See crossref:glossary[rts-glossary,Also Request To Send]." msgstr "См. crossref:glossary[rts-glossary,Also Request To Send]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:222 #, no-wrap msgid "Common Object File Format" msgstr "Common Object File Format" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:226 #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:228 #, no-wrap msgid "DAC" msgstr "DAC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:230 msgid "See crossref:glossary[dac-glossary,Discretionary Access Control]." msgstr "См. crossref:glossary[dac-glossary,Discretionary Access Control]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:231 #, no-wrap msgid "DDB" msgstr "DDB" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:233 msgid "See crossref:glossary[ddb-glossary,Debugger]." msgstr "См. crossref:glossary[ddb-glossary,Debugger]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:234 #, no-wrap msgid "DES" msgstr "DES" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:236 msgid "See crossref:glossary[des-glossary,Data Encryption Standard]." msgstr "См. crossref:glossary[des-glossary,Data Encryption Standard]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:237 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:239 msgid "" "See crossref:glossary[dhcp-glossary,Dynamic Host Configuration Protocol]." msgstr "" "См. crossref:glossary[dhcp-glossary,Dynamic Host Configuration Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:240 #, no-wrap msgid "DNS" msgstr "DNS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:242 msgid "See crossref:glossary[dns-glossary,Domain Name System]." msgstr "См. crossref:glossary[dns-glossary,Domain Name System]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:243 #, no-wrap msgid "DRM" msgstr "DRM" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:245 msgid "See crossref:glossary[drm-glossary,Direct Rendering Manager]." msgstr "См. crossref:glossary[drm-glossary,Direct Rendering Manager]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:246 #, no-wrap msgid "DSDT" msgstr "DSDT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:248 msgid "" "See crossref:glossary[dsdt-glossary,Differentiated System Description Table]." msgstr "" "См. crossref:glossary[dsdt-glossary,Differentiated System Description Table]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:249 #, no-wrap msgid "DSR" msgstr "DSR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:251 msgid "See crossref:glossary[dsr-glossary,Data Set Ready]." msgstr "См. crossref:glossary[dsr-glossary,Data Set Ready]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:252 #, no-wrap msgid "DTR" msgstr "DTR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:254 msgid "See crossref:glossary[dtr-glossary,Data Terminal Ready]." msgstr "См. crossref:glossary[dtr-glossary,Data Terminal Ready]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:255 #, no-wrap msgid "DVMRP" msgstr "DVMRP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:257 msgid "" "See crossref:glossary[dvmrp-glossary,Distance-Vector Multicast Routing " "Protocol]." msgstr "" "См. crossref:glossary[dvmrp-glossary,Distance-Vector Multicast Routing " "Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:259 #, no-wrap msgid "Discretionary Access Control" msgstr "Discretionary Access Control" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:263 #, no-wrap msgid "Data Encryption Standard" msgstr "Data Encryption Standard" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:265 msgid "" "A method of encrypting information, traditionally used as the method of " "encryption for UNIX(R) passwords and the man:crypt[3] function." msgstr "" "Метод шифрования информации, традиционно используемый для шифрования паролей " "в UNIX(R) и функции man:crypt[3]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:267 #, no-wrap msgid "Data Set Ready" msgstr "Готовность терминального оборудования (Data Set Ready)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:269 msgid "" "An RS232C signal sent from the modem to the computer or terminal indicating " "a readiness to send and receive data." msgstr "" "Сигнал RS232C, передаваемый от модема к компьютеру или терминалу, " "указывающий на готовность к отправке и приему данных." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:271 msgid "See crossref:glossary[dtr-glossary,Also Data Terminal Ready]." msgstr "См. crossref:glossary[dtr-glossary,Also Data Terminal Ready]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:273 #, no-wrap msgid "Data Terminal Ready" msgstr "Готовность терминального оборудования (Data Terminal Ready)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:275 msgid "" "An RS232C signal sent from the computer or terminal to the modem indicating " "a readiness to send and receive data." msgstr "" "Сигнал RS232C, передаваемый от компьютера или терминала к модему, " "указывающий на готовность к отправке и приёму данных." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:277 #, no-wrap msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:279 msgid "" "An interactive in-kernel facility for examining the status of a system, " "often used after a system has crashed to establish the events surrounding " "the failure." msgstr "" "Интерактивное средство, поддерживаемое ядром системы, для проверки состояния " "системы, часто используемое после аварии системы для выяснения обстоятельств " "сбоя." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:281 #, no-wrap msgid "Differentiated System Description Table" msgstr "Differentiated System Description Table" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:283 msgid "" "An ACPI table, supplying basic configuration information about the base " "system." msgstr "" "Таблица ACPI, предоставляющая базовую информацию о конфигурации основной " "системы." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:285 #, no-wrap msgid "Distance-Vector Multicast Routing Protocol" msgstr "Distance-Vector Multicast Routing Protocol" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:289 #, no-wrap msgid "Domain Name System" msgstr "Domain Name System" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:291 msgid "" "The system that converts humanly readable hostnames (i.e., mail.example.net) " "to Internet addresses and vice versa." msgstr "" "Система, преобразующая удобочитаемые имена хостов (например, mail.example." "net) в интернет-адреса и обратно." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:293 #, no-wrap msgid "Direct Rendering Manager" msgstr "Direct Rendering Manager" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:295 msgid "" "The man:drm[7] kernel module allows client applications direct access to the " "graphical hardware via the Direct Rendering Infrastructure." msgstr "" "Модуль ядра man:drm[7] предоставляет клиентским приложениям прямой доступ к " "графическому оборудованию через инфраструктуру Direct Rendering (DRI)." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:297 #, no-wrap msgid "Dynamic Host Configuration Protocol" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:300 msgid "" "A protocol that dynamically assigns IP addresses to a computer (host) when " "it requests one from the server. The address assignment is called a “lease”." msgstr "" "Протокол, который динамически назначает IP-адреса компьютеру (хосту), когда " "он запрашивает их у сервера. Назначение адреса называется \"арендой\"." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:302 #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:304 #, no-wrap msgid "ECOFF" msgstr "ECOFF" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:306 msgid "See crossref:glossary[ecoff-glossary,Extended COFF]." msgstr "См. crossref:glossary[ecoff-glossary,Extended COFF]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:307 #, no-wrap msgid "ELF" msgstr "ELF" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:309 msgid "See crossref:glossary[elf-glossary,Executable and Linking Format]." msgstr "См. crossref:glossary[elf-glossary,Executable and Linking Format]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:310 #, no-wrap msgid "ESP" msgstr "ESP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:312 msgid "See crossref:glossary[esp-glossary,Encapsulated Security Payload]." msgstr "См. crossref:glossary[esp-glossary,Encapsulated Security Payload]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:314 #, no-wrap msgid "Encapsulated Security Payload" msgstr "Encapsulated Security Payload" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:318 #, no-wrap msgid "Executable and Linking Format" msgstr "Executable and Linking Format" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:322 #, no-wrap msgid "Extended COFF" msgstr "Extended COFF" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:326 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:328 #, no-wrap msgid "FADT" msgstr "FADT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:330 msgid "See crossref:glossary[fadt-glossary,Fixed ACPI Description Table]." msgstr "См. crossref:glossary[fadt-glossary,Fixed ACPI Description Table]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:331 #, no-wrap msgid "FAT" msgstr "FAT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:333 msgid "See crossref:glossary[fat-glossary,File Allocation Table]." msgstr "См. crossref:glossary[fat-glossary,File Allocation Table]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:334 #, no-wrap msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:336 msgid "See crossref:glossary[fat16-glossary,File Allocation Table (16-bit)]." msgstr "См. crossref:glossary[fat16-glossary,File Allocation Table (16-bit)]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:337 #, no-wrap msgid "FTP" msgstr "FTP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:339 msgid "See crossref:glossary[ftp-glossary,File Transfer Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ftp-glossary,File Transfer Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:341 #, no-wrap msgid "File Allocation Table" msgstr "File Allocation Table" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:345 #, no-wrap msgid "File Allocation Table (16-bit)" msgstr "File Allocation Table (16-bit)" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:349 #, no-wrap msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:351 msgid "" "A member of the family of high-level protocols implemented on top of TCP " "which can be used to transfer files over a TCP/IP network." msgstr "" "Член семейства высокоуровневых протоколов, реализованных поверх TCP, который " "может использоваться для передачи файлов через сеть TCP/IP." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:353 #, no-wrap msgid "Fixed ACPI Description Table" msgstr "Fixed ACPI Description Table" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:357 #, no-wrap msgid "G" msgstr "G" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:359 #, no-wrap msgid "GUI" msgstr "GUI" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:361 msgid "See crossref:glossary[gui-glossary,Graphical User Interface]." msgstr "См. crossref:glossary[gui-glossary,Graphical User Interface]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:363 #, no-wrap msgid "Giant" msgstr "Giant" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:367 msgid "" "The name of a mutual exclusion mechanism (a sleep `mutex`) that protects a " "large set of kernel resources. Although a simple locking mechanism was " "adequate in the days where a machine might have only a few dozen processes, " "one networking card, and certainly only one processor, in current times it " "is an unacceptable performance bottleneck. FreeBSD developers are actively " "working to replace it with locks that protect individual resources, which " "will allow a much greater degree of parallelism for both single-processor " "and multi-processor machines." msgstr "" "Имя механизма взаимного исключения (спящий `mutex`), который защищает " "большой набор ресурсов ядра. Хотя простой механизм блокировки был достаточен " "во времена, когда машина могла иметь всего несколько десятков процессов, " "одну сетевую карту и, конечно, только один процессор, в настоящее время это " "неприемлемое узкое место производительности. Разработчики FreeBSD активно " "работают над его заменой на блокировки, защищающие отдельные ресурсы, что " "позволит достичь значительно большей степени параллелизма как для " "однопроцессорных, так и для многопроцессорных машин." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:369 #, no-wrap msgid "Graphical User Interface" msgstr "Graphical User Interface" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:371 msgid "A system where the user and computer interact with graphics." msgstr "" "Система, в которой пользователь и компьютер взаимодействуют с помощью " "графики." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:373 #, no-wrap msgid "H" msgstr "H" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:375 #, no-wrap msgid "HTML" msgstr "HTML" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:377 msgid "See crossref:glossary[html-glossary,HyperText Markup Language]." msgstr "См. crossref:glossary[html-glossary,HyperText Markup Language]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:378 #, no-wrap msgid "HUP" msgstr "HUP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:380 msgid "See crossref:glossary[hup-glossary,HangUp]." msgstr "См. crossref:glossary[hup-glossary,HangUp]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:382 #, no-wrap msgid "HangUp" msgstr "HangUp" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:386 #, no-wrap msgid "HyperText Markup Language" msgstr "HyperText Markup Language" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:388 msgid "The markup language used to create web pages." msgstr "Язык разметки, используемый для создания веб-страниц." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:390 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:392 #, no-wrap msgid "I/O" msgstr "I/O" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:394 msgid "See crossref:glossary[io-glossary,Input/Output]." msgstr "См. crossref:glossary[io-glossary,Input/Output]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:395 #, no-wrap msgid "IASL" msgstr "IASL" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:397 msgid "See crossref:glossary[iasl-glossary,Intel’s ASL compiler]." msgstr "См. crossref:glossary[iasl-glossary,Intel’s ASL compiler]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:398 #, no-wrap msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:400 msgid "See crossref:glossary[imap-glossary,Internet Message Access Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[imap-glossary,Internet Message Access Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:401 #, no-wrap msgid "IP" msgstr "IP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:403 msgid "See crossref:glossary[ip-glossary,Internet Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ip-glossary,Internet Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:404 #, no-wrap msgid "IPFW" msgstr "IPFW" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:406 msgid "See crossref:glossary[ipfw-glossary,IP Firewall]." msgstr "См. crossref:glossary[ipfw-glossary,IP Firewall]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:407 #, no-wrap msgid "IPP" msgstr "IPP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:409 msgid "See crossref:glossary[ipp-glossary,Internet Printing Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ipp-glossary,Internet Printing Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:410 #, no-wrap msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:412 msgid "See crossref:glossary[ipv4-glossary,IP Version 4]." msgstr "См. crossref:glossary[ipv4-glossary,IP Version 4]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:413 #, no-wrap msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:415 msgid "See crossref:glossary[ipv6-glossary,IP Version 6]." msgstr "См. crossref:glossary[ipv6-glossary,IP Version 6]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:416 #, no-wrap msgid "ISP" msgstr "ISP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:418 msgid "See crossref:glossary[isp-glossary,Internet Service Provider]." msgstr "См. crossref:glossary[isp-glossary,Internet Service Provider]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:420 #, no-wrap msgid "IP Firewall" msgstr "IP Firewall" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:424 #, no-wrap msgid "IP Version 4" msgstr "IP Version 4" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:427 msgid "" "The IP protocol version 4, which uses 32 bits for addressing. This version " "is still the most widely used, but it is slowly being replaced with IPv6." msgstr "" "Протокол IP версии 4, использующий 32-битную адресацию. Эта версия до сих " "пор наиболее широко используется, но постепенно заменяется на IPv6." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:429 msgid "See crossref:glossary[ipv6-glossary,Also IP Version 6]." msgstr "См. crossref:glossary[ipv6-glossary,Also IP Version 6]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:431 #, no-wrap msgid "IP Version 6" msgstr "IP Version 6" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:435 msgid "" "The new IP protocol. Invented because the address space in IPv4 is running " "out. Uses 128 bits for addressing." msgstr "" "Новый IP-протокол. Создан из-за того, что адресное пространство в IPv4 " "заканчивается. Использует 128 бит для адресации." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:437 #, no-wrap msgid "Input/Output" msgstr "Input/Output" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:441 #, no-wrap msgid "Intel’s ASL compiler" msgstr "Intel’s ASL compiler" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:443 msgid "Intel’s compiler for converting ASL into AML." msgstr "Компилятор Intel для преобразования ASL в AML." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:445 #, no-wrap msgid "Internet Message Access Protocol" msgstr "Internet Message Access Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:447 msgid "" "A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by " "the messages usually being kept on the server as opposed to being downloaded " "to the mail reader client." msgstr "" "Протокол для доступа к электронным письмам на почтовом сервере, " "характеризующийся тем, что сообщения обычно хранятся на сервере, а не " "загружаются в почтовый клиент." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:449 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:787 msgid "See Also Post Office Protocol Version 3." msgstr "Смотрите также: Post Office Protocol версии 3." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:451 #, no-wrap msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "Internet Printing Protocol" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:455 #, no-wrap msgid "Internet Protocol" msgstr "Internet Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:460 msgid "" "The packet transmitting protocol that is the basic protocol on the " "Internet. Originally developed at the U.S. Department of Defense and an " "extremely important part of the TCP/IP stack. Without the Internet " "Protocol, the Internet would not have become what it is today. For more " "information, see link:ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt[RFC 791]." msgstr "" "Протокол передачи пакетов, который является основным протоколом в Интернете. " "Первоначально разработан в Министерстве обороны США и является чрезвычайно " "важной частью стека TCP/IP. Без Интернет-протокола Интернет не стал бы тем, " "чем он является сегодня. Для получения дополнительной информации см. link:" "ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt[RFC 791]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:462 #, no-wrap msgid "Internet Service Provider" msgstr "Internet Service Provider" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:464 msgid "A company that provides access to the Internet." msgstr "Компания, предоставляющая доступ к Интернету." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:466 #, no-wrap msgid "K" msgstr "K" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:469 #, no-wrap msgid "KAME" msgstr "KAME" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:471 msgid "" "Japanese for “turtle”, the term KAME is used in computing circles to refer " "to the link:http://www.kame.net/[KAME Project], who work on an " "implementation of IPv6." msgstr "" "Японское слово, означающее \"черепаха\", термин KAME используется в " "компьютерных кругах для обозначения проекта link:http://www.kame.net/[KAME " "Project], который занимается реализацией IPv6." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:472 #, no-wrap msgid "KDC" msgstr "KDC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:474 msgid "See crossref:glossary[kdc-glossary,Key Distribution Center]." msgstr "См. crossref:glossary[kdc-glossary,Key Distribution Center]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:475 #, no-wrap msgid "KLD" msgstr "KLD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:477 msgid "See crossref:glossary[kld-glossary,Kernel ld(1)]." msgstr "См. crossref:glossary[kld-glossary,Kernel ld(1)]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:478 #, no-wrap msgid "KMS" msgstr "KMS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:480 msgid "See crossref:glossary[kms-glossary,Kernel Mode Setting]." msgstr "См. crossref:glossary[kms-glossary,Kernel Mode Setting]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:481 #, no-wrap msgid "KSE" msgstr "KSE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:483 msgid "See crossref:glossary[kse-glossary,Kernel Scheduler Entities]." msgstr "См. crossref:glossary[kse-glossary,Kernel Scheduler Entities]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:484 #, no-wrap msgid "KVA" msgstr "KVA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:486 msgid "See crossref:glossary[kva-glossary,Kernel Virtual Address]." msgstr "См. crossref:glossary[kva-glossary,Kernel Virtual Address]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:487 #, no-wrap msgid "Kbps" msgstr "Kbps" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:489 msgid "See crossref:glossary[kbps-glossary,Kilo Bits Per Second]." msgstr "См. crossref:glossary[kbps-glossary,Kilo Bits Per Second]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:492 msgid "Setting the display mode in kernel space." msgstr "Установка режима дисплея в пространстве ядра." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:494 #, no-wrap msgid "Kernel man:ld[1]" msgstr "Kernel man:ld[1]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:496 msgid "" "A method of dynamically loading functionality into a FreeBSD kernel without " "rebooting the system." msgstr "" "Метод динамической загрузки функциональности в ядро FreeBSD без перезагрузки " "системы." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:498 #, no-wrap msgid "Kernel Scheduler Entities" msgstr "Kernel Scheduler Entities" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:501 msgid "" "A kernel-supported threading system. See the link:https://people.freebsd." "org/~kuriyama/www/kse[KSE Project home page] for further details." msgstr "" "Поддерживаемая ядром система потоков. Дополнительные сведения см. на " "link:https://people.freebsd.org/~kuriyama/www/kse[домашней странице проекта " "KSE]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:503 #, no-wrap msgid "Kernel Virtual Address" msgstr "Kernel Virtual Address" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:507 #, no-wrap msgid "Key Distribution Center" msgstr "Key Distribution Center" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:511 #, no-wrap msgid "Kilo Bits Per Second" msgstr "Kilo Bits Per Second" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:514 msgid "" "Used to measure bandwidth (how much data can pass a given point at a " "specified amount of time). Alternates to the Kilo prefix include Mega, " "Giga, Tera, and so forth." msgstr "" "Используется для измерения пропускной способности (сколько данных может " "пройти через заданную точку за указанное время). Альтернативы приставке " "\"Кило\" включают \"Мега\", \"Гига\", \"Тера\" и так далее." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:516 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:518 #, no-wrap msgid "LAN" msgstr "LAN" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:520 msgid "See crossref:glossary[lan-glossary,Local Area Network]." msgstr "См. crossref:glossary[lan-glossary,Local Area Network]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:521 #, no-wrap msgid "LOR" msgstr "LOR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:523 msgid "See crossref:glossary[lor-glossary,Lock Order Reversal]." msgstr "См. crossref:glossary[lor-glossary,Lock Order Reversal]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:524 #, no-wrap msgid "LPD" msgstr "LPD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:526 msgid "See crossref:glossary[lpd-glossary,Line Printer Daemon]." msgstr "См. crossref:glossary[lpd-glossary,Line Printer Daemon]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:528 #, no-wrap msgid "Line Printer Daemon" msgstr "Line Printer Daemon" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:532 #, no-wrap msgid "Local Area Network" msgstr "Local Area Network" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:534 msgid "A network used on a local area, e.g. office, home, or so forth." msgstr "" "Сеть, используемая в локальной зоне, например, в офисе, дома или подобных " "местах." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:536 #, no-wrap msgid "Lock Order Reversal" msgstr "Lock Order Reversal" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:541 msgid "" "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " "for those resources. A run-time lock diagnostic system found in FreeBSD-" "CURRENT kernels (but removed for releases), called man:witness[4], detects " "the potential for deadlocks due to locking errors. (man:witness[4] is " "actually slightly conservative, so it is possible to get false positives.) " "A true positive report indicates that “if you were unlucky, a deadlock would " "have happened here”." msgstr "" "Ядро FreeBSD использует ряд блокировок ресурсов для разрешения конкуренции " "за эти ресурсы. Диагностическая система блокировок, работающая в режиме " "реального времени и присутствующая в ядрах FreeBSD-CURRENT (но удаляемая для " "релизов), называемая man:witness[4], обнаруживает возможность " "взаимоблокировок из-за ошибок блокировок. (man:witness[4] на самом деле " "немного консервативна, поэтому возможны ложные срабатывания.) Истинное " "срабатывание означает, что «если вам не повезло, здесь могла бы произойти " "взаимоблокировка»." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:543 msgid "" "True positive LORs tend to get fixed quickly, so check https://lists.FreeBSD." "org/subscription/freebsd-current and the link:http://sources.zabbadoz.net/" "freebsd/lor.html[LORs Seen] page before posting to the mailing lists." msgstr "" "Истинные положительные LOR обычно быстро исправляются, поэтому перед " "отправкой в списки рассылки проверьте https://lists.FreeBSD.org/subscription/" "freebsd-current и страницу link:http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor." "html[LOR увиденные]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:545 #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:547 #, no-wrap msgid "MAC" msgstr "MAC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:549 msgid "See crossref:glossary[mac-glossary,Mandatory Access Control]." msgstr "См. crossref:glossary[mac-glossary,Mandatory Access Control]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:550 #, no-wrap msgid "MADT" msgstr "MADT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:552 msgid "See crossref:glossary[madt-glossary,Multiple APIC Description Table]." msgstr "См. crossref:glossary[madt-glossary,Multiple APIC Description Table]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:553 #, no-wrap msgid "MFC" msgstr "MFC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:555 msgid "See crossref:glossary[mfc-glossary,Merge From Current]." msgstr "См. crossref:glossary[mfc-glossary,Merge From Current]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:556 #, no-wrap msgid "MFH" msgstr "MFH" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:558 msgid "See crossref:glossary[mfh-glossary,Merge From Head]." msgstr "См. crossref:glossary[mfh-glossary,Merge From Head]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:559 #, no-wrap msgid "MFS" msgstr "MFS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:561 msgid "See crossref:glossary[mfs-glossary,Merge From Stable]." msgstr "См. crossref:glossary[mfs-glossary,Merge From Stable]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:562 #, no-wrap msgid "MFV" msgstr "MFV" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:564 msgid "See crossref:glossary[mfv-glossary,Merge From Vendor]." msgstr "См. crossref:glossary[mfv-glossary,Merge From Vendor]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:565 #, no-wrap msgid "MIT" msgstr "MIT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:567 msgid "" "See crossref:glossary[mit-glossary,Massachusetts Institute of Technology]." msgstr "" "См. crossref:glossary[mit-glossary,Massachusetts Institute of Technology]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:568 #, no-wrap msgid "MLS" msgstr "MLS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:570 msgid "See crossref:glossary[mls-glossary,Multi-Level Security]." msgstr "См. crossref:glossary[mls-glossary,Multi-Level Security]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:571 #, no-wrap msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:573 msgid "See crossref:glossary[motd-glossary,Message Of The Day]." msgstr "См. crossref:glossary[motd-glossary,Message Of The Day]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:574 #, no-wrap msgid "MTA" msgstr "MTA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:576 msgid "See crossref:glossary[mta-glossary,Mail Transfer Agent]." msgstr "См. crossref:glossary[mta-glossary,Mail Transfer Agent]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:577 #, no-wrap msgid "MUA" msgstr "MUA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:579 msgid "See crossref:glossary[mua-glossary,Mail User Agent]." msgstr "См. crossref:glossary[mua-glossary,Mail User Agent]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:581 #, no-wrap msgid "Mail Transfer Agent" msgstr "Mail Transfer Agent" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:585 msgid "" "An application used to transfer email. An MTA has traditionally been part " "of the BSD base system. Today Sendmail is included in the base system, but " "there are many other MTAs, such as postfix, qmail and Exim." msgstr "" "Приложение, используемое для передачи электронной почты. Традиционно MTA " "входил в базовую систему BSD. В настоящее время Sendmail включен в базовую " "систему, но существует множество других MTA, таких как postfix, qmail и Exim." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:587 #, no-wrap msgid "Mail User Agent" msgstr "Mail User Agent" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:589 msgid "An application used by users to display and write email." msgstr "" "Приложение, используемое пользователями для отображения и написания " "электронной почты." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:591 #, no-wrap msgid "Mandatory Access Control" msgstr "Принудительный контроль доступа (MAC)" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:595 #, no-wrap msgid "Massachusetts Institute of Technology" msgstr "Massachusetts Institute of Technology" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:599 #, no-wrap msgid "Merge From Current" msgstr "Merge From Current" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:601 msgid "" "To merge functionality or a patch from the -CURRENT branch to another, most " "often -STABLE." msgstr "" "Для объединения функциональности или патча из ветки -CURRENT в другую, чаще " "всего -STABLE." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:603 #, no-wrap msgid "Merge From Head" msgstr "Merge From Head" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:605 msgid "" "To merge functionality or a patch from a repository HEAD to an earlier " "branch." msgstr "" "Объединить функциональность или патч из репозитория HEAD с более ранней " "веткой." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:607 #, no-wrap msgid "Merge From Stable" msgstr "Merge From Stable" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:610 msgid "" "In the normal course of FreeBSD development, a change will be committed to " "the -CURRENT branch for testing before being merged to -STABLE. On rare " "occasions, a change will go into -STABLE first and then be merged to -" "CURRENT." msgstr "" "В обычном ходе разработки FreeBSD изменения сначала вносятся в ветку -" "CURRENT для тестирования, а затем переносятся в -STABLE. В редких случаях " "изменения сначала попадают в -STABLE, а затем переносятся в -CURRENT." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:612 msgid "" "This term is also used when a patch is merged from -STABLE to a security " "branch." msgstr "" "Этот термин также используется, когда исправление переносится из ветки -" "STABLE в ветку безопасности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:614 msgid "See crossref:glossary[mfc-glossary,Also Merge From Current]." msgstr "См. crossref:glossary[mfc-glossary,Also Merge From Current]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:616 #, no-wrap msgid "Merge From Vendor" msgstr "Merge From Vendor" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:620 #, no-wrap msgid "Message Of The Day" msgstr "Message Of The Day" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:622 msgid "" "A message, usually shown on login, often used to distribute information to " "users of the system." msgstr "" "Сообщение, обычно отображаемое при входе в систему, часто используемое для " "распространения информации среди пользователей системы." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:624 #, no-wrap msgid "Multi-Level Security" msgstr "Multi-Level Security" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:628 #, no-wrap msgid "Multiple APIC Description Table" msgstr "Multiple APIC Description Table" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:632 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:634 #, no-wrap msgid "NAT" msgstr "NAT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:636 msgid "See crossref:glossary[nat-glossary,Network Address Translation]." msgstr "См. crossref:glossary[nat-glossary,Network Address Translation]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:637 #, no-wrap msgid "NDISulator" msgstr "NDISulator" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:639 msgid "See crossref:glossary[projectevil-glossary,Project Evil]." msgstr "См. crossref:glossary[projectevil-glossary,Project Evil]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:640 #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:642 msgid "See crossref:glossary[nfs-glossary,Network File System]." msgstr "См. crossref:glossary[nfs-glossary,Network File System]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:643 #, no-wrap msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:645 msgid "See crossref:glossary[ntfs-glossary,New Technology File System]." msgstr "См. crossref:glossary[ntfs-glossary,New Technology File System]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:646 #, no-wrap msgid "NTP" msgstr "NTP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:648 msgid "See crossref:glossary[ntp-glossary,Network Time Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ntp-glossary,Network Time Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:650 #, no-wrap msgid "Network Address Translation" msgstr "Network Address Translation" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:652 msgid "" "A technique where IP packets are rewritten on the way through a gateway, " "enabling many machines behind the gateway to effectively share a single IP " "address." msgstr "" "Метод, при котором IP-пакеты переписываются при прохождении через шлюз, " "позволяя многим машинам за шлюзом эффективно использовать один IP-адрес." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:654 #, no-wrap msgid "Network File System" msgstr "Network File System" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:658 #, no-wrap msgid "New Technology File System" msgstr "New Technology File System" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:660 msgid "" "A filesystem developed by Microsoft and available in its “New Technology” " "operating systems, such as Windows(R) 2000, Windows NT(R) and Windows(R) XP." msgstr "" "Файловая система, разработанная Microsoft и доступная в её операционных " "системах «New Technology», таких как Windows(R) 2000, Windows NT(R) и " "Windows(R) XP." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:662 #, no-wrap msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:664 msgid "A means of synchronizing clocks over a network." msgstr "Средство синхронизации часов по сети." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:666 #, no-wrap msgid "O" msgstr "O" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:668 #, no-wrap msgid "OBE" msgstr "OBE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:670 msgid "See crossref:glossary[obe-glossary,Overtaken By Events]." msgstr "См. crossref:glossary[obe-glossary,Overtaken By Events]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:671 #, no-wrap msgid "ODMR" msgstr "ODMR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:673 msgid "See crossref:glossary[odmr-glossary,On-Demand Mail Relay]." msgstr "См. crossref:glossary[odmr-glossary,On-Demand Mail Relay]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:674 #, no-wrap msgid "OS" msgstr "OS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:676 msgid "See crossref:glossary[os-glossary,Operating System]." msgstr "См. crossref:glossary[os-glossary,Operating System]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:678 #, no-wrap msgid "On-Demand Mail Relay" msgstr "On-Demand Mail Relay" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:682 #, no-wrap msgid "Operating System" msgstr "Operating System" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:685 msgid "" "A set of programs, libraries and tools that provide access to the hardware " "resources of a computer. Operating systems range today from simplistic " "designs that support only one program running at a time, accessing only one " "device to fully multi-user, multi-tasking and multi-process systems that can " "serve thousands of users simultaneously, each of them running dozens of " "different applications." msgstr "" "Набор программ, библиотек и инструментов, предоставляющих доступ к " "аппаратным ресурсам компьютера. Современные операционные системы варьируются " "от простейших конструкций, поддерживающих только одну программу, работающую " "в данный момент времени и имеющую доступ только к одному устройству, до " "полностью многопользовательских, многозадачных и многопроцессных систем, " "способных обслуживать тысячи пользователей одновременно, каждый из которых " "запускает десятки различных приложений." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:687 #, no-wrap msgid "Overtaken By Events" msgstr "Overtaken By Events" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:689 msgid "" "Indicates a suggested change (such as a Problem Report or a feature request) " "which is no longer relevant or applicable due to such things as later " "changes to FreeBSD, changes in networking standards, the affected hardware " "having since become obsolete, and so forth." msgstr "" "Указывает на предложенное изменение (например, отчёт о проблеме или запрос " "функции), которое больше не актуально или не применимо из-за таких факторов, " "как последующие изменения в FreeBSD, изменения в сетевых стандартах, " "устаревание затронутого оборудования и т. д." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:691 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:693 #, no-wrap msgid "PAE" msgstr "PAE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:695 msgid "See crossref:glossary[pae-glossary,Physical Address Extensions]." msgstr "См. crossref:glossary[pae-glossary,Physical Address Extensions]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:696 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:698 msgid "See crossref:glossary[pam-glossary,Pluggable Authentication Modules]." msgstr "См. crossref:glossary[pam-glossary,Pluggable Authentication Modules]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:699 #, no-wrap msgid "PAP" msgstr "PAP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:701 msgid "See crossref:glossary[pap-glossary,Password Authentication Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[pap-glossary,Password Authentication Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:702 #, no-wrap msgid "PC" msgstr "PC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:704 msgid "See crossref:glossary[pc-glossary,Personal Computer]." msgstr "См. crossref:glossary[pc-glossary,Personal Computer]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:705 #, no-wrap msgid "PCNSFD" msgstr "PCNSFD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:708 msgid "" "See crossref:glossary[pcnfsd-glossary,Personal Computer Network File System " "Daemon]." msgstr "" "См. crossref:glossary[pcnfsd-glossary,Personal Computer Network File System " "Daemon]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:709 #, no-wrap msgid "PDF" msgstr "PDF" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:711 msgid "See crossref:glossary[pdf-glossary,Portable Document Format]." msgstr "См. crossref:glossary[pdf-glossary,Portable Document Format]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:712 #, no-wrap msgid "PID" msgstr "PID" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:714 msgid "See crossref:glossary[pid-glossary,Process ID]." msgstr "См. crossref:glossary[pid-glossary,Process ID]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:715 #, no-wrap msgid "POLA" msgstr "POLA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:717 msgid "See crossref:glossary[pola-glossary,Principle Of Least Astonishment]." msgstr "См. crossref:glossary[pola-glossary,Principle Of Least Astonishment]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:718 #, no-wrap msgid "POP" msgstr "POP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:720 msgid "See crossref:glossary[pop-glossary,Post Office Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[pop-glossary,Post Office Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:721 #, no-wrap msgid "POP3" msgstr "POP3" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:723 msgid "See crossref:glossary[pop3-glossary,Post Office Protocol Version 3]." msgstr "См. crossref:glossary[pop3-glossary,Post Office Protocol Version 3]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:724 #, no-wrap msgid "PPD" msgstr "PPD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:726 msgid "See crossref:glossary[ppd-glossary,PostScript Printer Description]." msgstr "См. crossref:glossary[ppd-glossary,PostScript Printer Description]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:727 #, no-wrap msgid "PPP" msgstr "PPP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:729 msgid "See crossref:glossary[ppp-glossary,Point-to-Point Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ppp-glossary,Point-to-Point Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:730 #, no-wrap msgid "PPPoA" msgstr "PPPoA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:732 msgid "See crossref:glossary[pppoa-glossary,PPP over ATM]." msgstr "См. crossref:glossary[pppoa-glossary,PPP over ATM]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:733 #, no-wrap msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:735 msgid "See crossref:glossary[pppoe-glossary,PPP over Ethernet]." msgstr "См. crossref:glossary[pppoe-glossary,PPP over Ethernet]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:737 #, no-wrap msgid "PPP over ATM" msgstr "PPP через ATM" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:741 #, no-wrap msgid "PPP over Ethernet" msgstr "PPP через Ethernet" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:744 #, no-wrap msgid "PR" msgstr "PR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:746 msgid "See crossref:glossary[pr-glossary,Problem Report]." msgstr "См. crossref:glossary[pr-glossary,Problem Report]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:747 #, no-wrap msgid "PXE" msgstr "PXE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:749 msgid "See crossref:glossary[pxe-glossary,Preboot eXecution Environment]." msgstr "См. crossref:glossary[pxe-glossary,Preboot eXecution Environment]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:751 #, no-wrap msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:755 #, no-wrap msgid "Personal Computer" msgstr "Personal Computer" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:759 #, no-wrap msgid "Personal Computer Network File System Daemon" msgstr "Personal Computer Network File System Daemon" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:763 #, no-wrap msgid "Physical Address Extensions" msgstr "Physical Address Extensions" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:765 msgid "" "A method of enabling access to up to 64 GB of RAM on systems which only " "physically have a 32-bit wide address space (and would therefore be limited " "to 4 GB without PAE)." msgstr "" "Метод обеспечения доступа к объёму оперативной памяти до 64 ГБ на системах с " "физически 32-разрядным адресным пространством (что без PAE ограничило бы " "объём 4 ГБ)." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:767 #, no-wrap msgid "Pluggable Authentication Modules" msgstr "Подключаемые модули аутентификации (PAM)" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:771 #, no-wrap msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:775 #, no-wrap msgid "Pointy Hat" msgstr "Pointy Hat" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:779 msgid "" "A mythical piece of headgear, much like a dunce cap, awarded to any FreeBSD " "committer who breaks the build, makes revision numbers go backwards, or " "creates any other kind of havoc in the source base. Any committer worth his " "or her salt will soon accumulate a large collection. The usage is (almost " "always?) humorous." msgstr "" "Мифический головной убор, напоминающий колпак для двоечников, который " "вручается любому коммиттеру FreeBSD, сломавшему сборку, заставившему номера " "ревизий идти в обратном порядке или создавшему любой другой хаос в исходной " "базе. Любой коммиттер, стоящий своего звания, быстро накопит большую " "коллекцию таких. Использование (почти всегда?) шутливое." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:781 #, no-wrap msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:785 #, no-wrap msgid "Post Office Protocol" msgstr "Post Office Protocol" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:789 #, no-wrap msgid "Post Office Protocol Version 3" msgstr "Post Office Protocol Version 3" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:791 msgid "" "A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by " "the messages usually being downloaded from the server to the client, as " "opposed to remaining on the server." msgstr "" "Протокол для доступа к электронным письмам на почтовом сервере, " "характеризующийся тем, что сообщения обычно загружаются с сервера на клиент, " "в отличие от хранения на сервере." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:793 msgid "" "See crossref:glossary[imap-glossary,Also Internet Message Access Protocol]." msgstr "" "См. crossref:glossary[imap-glossary,Also Internet Message Access Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:795 #, no-wrap msgid "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript Printer Description" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:799 #, no-wrap msgid "Preboot eXecution Environment" msgstr "Preboot eXecution Environment" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:803 #, no-wrap msgid "Principle Of Least Astonishment" msgstr "Principle Of Least Astonishment" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:807 msgid "" "As FreeBSD evolves, changes visible to the user should be kept as " "unsurprising as possible. For example, arbitrarily rearranging system " "startup variables in [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# violates POLA. " "Developers consider POLA when contemplating user-visible system changes." msgstr "" "По мере развития FreeBSD изменения, видимые пользователю, должны оставаться " "как можно более предсказуемыми. Например, произвольное изменение порядка " "переменных запуска системы в [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# нарушает " "POLA. Разработчики учитывают POLA при внесении изменений в систему, которые " "видны пользователю." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:809 #, no-wrap msgid "PRIME" msgstr "PRIME" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:812 msgid "" "A method of multiple physical graphics coprocessors coexisting by sharing " "their direct memory access buffers." msgstr "" "Метод совместного использования нескольких физических графических " "сопроцессоров путём разделения их буферов прямого доступа к памяти (DMA)." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:814 #, no-wrap msgid "Problem Report" msgstr "Problem Report" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:817 msgid "" "A description of some kind of problem that has been found in either the " "FreeBSD source or documentation. See extref:{problem-reports}[Writing " "FreeBSD Problem Reports]." msgstr "" "Описание проблемы, обнаруженной в исходном коде FreeBSD или документации. " "См. extref:{problem-reports}[Написание отчётов о проблемах FreeBSD]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:819 #, no-wrap msgid "Process ID" msgstr "Process ID" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:821 msgid "" "A number, unique to a particular process on a system, which identifies it " "and allows actions to be taken against it." msgstr "" "Число, уникальное для конкретного процесса в системе, которое идентифицирует " "его и позволяет выполнять действия над ним." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:823 #, no-wrap msgid "Project Evil" msgstr "Project Evil" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:828 msgid "" "The working title for the NDISulator, written by Bill Paul, who named it " "referring to how awful it is (from a philosophical standpoint) to need to " "have something like this in the first place. The NDISulator is a special " "compatibility module to allow Microsoft Windows(TM) NDIS miniport network " "drivers to be used with FreeBSD/i386. This is usually the only way to use " "cards where the driver is closed-source. See [.filename]#src/sys/compat/" "ndis/subr_ndis.c#." msgstr "" "Рабочее название NDISulator, написанного Биллом Полом, который назвал его, " "ссылаясь на то, насколько ужасна сама необходимость в подобном решении (с " "философской точки зрения). NDISulator — это специальный модуль " "совместимости, позволяющий использовать мини-портовые сетевые драйверы " "Microsoft Windows(TM) NDIS с FreeBSD/i386. Обычно это единственный способ " "использовать карты, драйверы которых закрыты. См. [.filename]#src/sys/compat/" "ndis/subr_ndis.c#." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:830 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:832 #, no-wrap msgid "RA" msgstr "RA" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:834 msgid "See crossref:glossary[ra-glossary,Router Advertisement]." msgstr "См. crossref:glossary[ra-glossary,Router Advertisement]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:835 #, no-wrap msgid "RAID" msgstr "RAID" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:837 msgid "" "See crossref:glossary[raid-glossary,Redundant Array of Inexpensive Disks]." msgstr "" "См. crossref:glossary[raid-glossary,Redundant Array of Inexpensive Disks]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:838 #, no-wrap msgid "RAM" msgstr "RAM" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:840 msgid "See crossref:glossary[ram-glossary,Random Access Memory]." msgstr "См. crossref:glossary[ram-glossary,Random Access Memory]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:841 #, no-wrap msgid "RD" msgstr "RD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:843 msgid "See crossref:glossary[rd-glossary,Received Data]." msgstr "См. crossref:glossary[rd-glossary,Received Data]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:844 #, no-wrap msgid "RFC" msgstr "RFC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:846 msgid "See crossref:glossary[rfc-glossary,Request For Comments]." msgstr "См. crossref:glossary[rfc-glossary,Request For Comments]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:847 #, no-wrap msgid "RISC" msgstr "RISC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:849 msgid "See crossref:glossary[risc-glossary,Reduced Instruction Set Computer]." msgstr "См. crossref:glossary[risc-glossary,Reduced Instruction Set Computer]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:850 #, no-wrap msgid "RPC" msgstr "RPC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:852 msgid "See crossref:glossary[rpc-glossary,Remote Procedure Call]." msgstr "См. crossref:glossary[rpc-glossary,Remote Procedure Call]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:853 #, no-wrap msgid "RS232C" msgstr "RS232C" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:855 msgid "See crossref:glossary[rs232c-glossary,Recommended Standard 232C]." msgstr "См. crossref:glossary[rs232c-glossary,Recommended Standard 232C]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:856 #, no-wrap msgid "RTS" msgstr "RTS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:858 msgid "See crossref:glossary[rts-glossary,Request To Send]." msgstr "См. crossref:glossary[rts-glossary,Request To Send]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:860 #, no-wrap msgid "Random Access Memory" msgstr "Random Access Memory" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:864 #, no-wrap msgid "Revision Control System" msgstr "Revision Control System" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:869 msgid "" "The _Revision Control System (RCS)_ is one of the oldest software suites " "that implement “revision control” for plain files. It allows the storage, " "retrieval, archival, logging, identification and merging of multiple " "revisions for each file. RCS consists of many small tools that work " "together. It lacks some of the features found in more modern revision " "control systems, like Git, but it is very simple to install, configure, and " "start using for a small set of files." msgstr "" "_Система контроля версий (RCS)_ — один из старейших наборов программ, " "реализующих «контроль версий» для обычных файлов. Она позволяет хранить, " "извлекать, архивировать, вести журнал изменений, идентифицировать и " "объединять несколько версий для каждого файла. RCS состоит из множества " "небольших инструментов, работающих вместе. В ней отсутствуют некоторые " "функции, присутствующие в более современных системах контроля версий, таких " "как Git, но она очень проста в установке, настройке и начале использования " "для небольшого набора файлов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:871 msgid "See crossref:glossary[svn-glossary,Also Subversion]." msgstr "См. crossref:glossary[svn-glossary,Also Subversion]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:873 #, no-wrap msgid "Received Data" msgstr "Received Data" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:875 msgid "An RS232C pin or wire that data is received on." msgstr "Контакт или провод кабеля RS232C, на который принимаются данные." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:877 msgid "See crossref:glossary[td-glossary,Also Transmitted Data]." msgstr "См. crossref:glossary[td-glossary,Also Transmitted Data]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:879 #, no-wrap msgid "Recommended Standard 232C" msgstr "Recommended Standard 232C" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:881 msgid "A standard for communications between serial devices." msgstr "Стандарт для связи между последовательными устройствами." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:883 #, no-wrap msgid "Reduced Instruction Set Computer" msgstr "Reduced Instruction Set Computer" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:887 msgid "" "An approach to processor design where the operations the hardware can " "perform are simplified but made as general purpose as possible. This can " "lead to lower power consumption, fewer transistors and in some cases, better " "performance and increased code density. Examples of RISC processors include " "the Alpha, SPARC(R), ARM(R) and PowerPC(R)." msgstr "" "Подход к проектированию процессоров, при котором операции, которые может " "выполнять аппаратное обеспечение, упрощаются, но делаются максимально " "универсальными. Это может привести к снижению энергопотребления, уменьшению " "количества транзисторов и в некоторых случаях к повышению производительности " "и увеличению плотности кода. Примерами RISC-процессоров являются Alpha, " "SPARC(R), ARM(R) и PowerPC(R)." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:889 #, no-wrap msgid "Redundant Array of Inexpensive Disks" msgstr "Redundant Array of Inexpensive Disks" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:893 #, no-wrap msgid "Remote Procedure Call" msgstr "Remote Procedure Call" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:897 #, no-wrap msgid "Request For Comments" msgstr "Request For Comments" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:900 msgid "" "A set of documents defining Internet standards, protocols, and so forth. " "See www.rfc-editor.org." msgstr "" "Набор документов, определяющих стандарты Интернета, протоколы и так далее. " "См. www.rfc-editor.org." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:902 msgid "" "Also used as a general term when someone has a suggested change and wants " "feedback." msgstr "" "Также используется как общий термин, когда у кого-то есть предложение по " "изменению и он хочет получить обратную связь." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:904 #, no-wrap msgid "Request To Send" msgstr "Request To Send" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:906 msgid "" "An RS232C signal requesting that the remote system commences transmission of " "data." msgstr "" "Сигнал RS232C, запрашивающий начало передачи данных от удаленной системы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:908 msgid "See crossref:glossary[cts-glossary,Also Clear To Send]." msgstr "См. crossref:glossary[cts-glossary,Also Clear To Send]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:910 #, no-wrap msgid "Router Advertisement" msgstr "Router Advertisement" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:914 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:916 #, no-wrap msgid "SCI" msgstr "SCI" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:918 msgid "See crossref:glossary[sci-glossary,System Control Interrupt]." msgstr "См. crossref:glossary[sci-glossary,System Control Interrupt]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:919 #, no-wrap msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:921 msgid "See crossref:glossary[scsi-glossary,Small Computer System Interface]." msgstr "См. crossref:glossary[scsi-glossary,Small Computer System Interface]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:922 #, no-wrap msgid "SG" msgstr "SG" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:924 msgid "See crossref:glossary[sg-glossary,Signal Ground]." msgstr "См. crossref:glossary[sg-glossary,Signal Ground]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:925 #, no-wrap msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:927 msgid "" "See crossref:glossary[slaac-glossary,StateLess Address AutoConfiguration]." msgstr "" "См. crossref:glossary[slaac-glossary,StateLess Address AutoConfiguration]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:928 #, no-wrap msgid "SMB" msgstr "SMB" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:930 msgid "See crossref:glossary[smb-glossary,Server Message Block]." msgstr "См. crossref:glossary[smb-glossary,Server Message Block]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:931 #, no-wrap msgid "SMP" msgstr "SMP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:933 msgid "See crossref:glossary[smp-glossary,Symmetric MultiProcessor]." msgstr "См. crossref:glossary[smp-glossary,Symmetric MultiProcessor]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:934 #, no-wrap msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:936 msgid "See crossref:glossary[smtp-glossary,Simple Mail Transfer Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[smtp-glossary,Simple Mail Transfer Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:937 #, no-wrap msgid "SMTP AUTH" msgstr "SMTP AUTH" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:939 msgid "See crossref:glossary[smtpauth-glossary,SMTP Authentication]." msgstr "См. crossref:glossary[smtpauth-glossary,SMTP Authentication]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:940 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:942 msgid "See crossref:glossary[ssh-glossary,Secure Shell]." msgstr "См. crossref:glossary[ssh-glossary,Secure Shell]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:943 #, no-wrap msgid "STR" msgstr "STR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:945 msgid "See crossref:glossary[str-glossary,Suspend To RAM]." msgstr "См. crossref:glossary[str-glossary,Suspend To RAM]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:946 #, no-wrap msgid "SVN" msgstr "SVN" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:948 msgid "See crossref:glossary[svn-glossary,Subversion]." msgstr "См. crossref:glossary[svn-glossary,Subversion]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:950 #, no-wrap msgid "StateLess Address AutoConfiguration" msgstr "StateLess Address AutoConfiguration" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:954 #, no-wrap msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Authentication" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:958 #, no-wrap msgid "Server Message Block" msgstr "Server Message Block" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:962 #, no-wrap msgid "Signal Ground" msgstr "Сигнальная земля (Signal Ground)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:964 msgid "An RS232 pin or wire that is the ground reference for the signal." msgstr "" "Вывод RS232 или провод, который является опорным заземлением для сигнала." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:966 #, no-wrap msgid "Simple Mail Transfer Protocol" msgstr "Simple Mail Transfer Protocol" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:970 #, no-wrap msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell (SSH)" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:974 #, no-wrap msgid "Small Computer System Interface" msgstr "Small Computer System Interface" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:978 #, no-wrap msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:980 msgid "" "Subversion is a version control system currently used by the FreeBSD project." msgstr "" "Subversion — это система контроля версий, в настоящее время используемая " "проектом FreeBSD." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:982 #, no-wrap msgid "Suspend To RAM" msgstr "Suspend To RAM" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:986 #, no-wrap msgid "Symmetric MultiProcessor" msgstr "Symmetric MultiProcessor" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:990 #, no-wrap msgid "System Control Interrupt" msgstr "System Control Interrupt" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:994 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:996 #, no-wrap msgid "TCP" msgstr "TCP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:998 msgid "See crossref:glossary[tcp-glossary,Transmission Control Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[tcp-glossary,Transmission Control Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:999 #, no-wrap msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1002 msgid "" "See crossref:glossary[tcpip-glossary,Transmission Control Protocol/Internet " "Protocol]." msgstr "" "См. crossref:glossary[tcpip-glossary,Transmission Control Protocol/Internet " "Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1003 #, no-wrap msgid "TD" msgstr "TD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1005 msgid "See crossref:glossary[td-glossary,Transmitted Data]." msgstr "См. crossref:glossary[td-glossary,Transmitted Data]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1006 #, no-wrap msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1008 msgid "See crossref:glossary[tftp-glossary,Trivial FTP]." msgstr "См. crossref:glossary[tftp-glossary,Trivial FTP]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1009 #, no-wrap msgid "TGT" msgstr "TGT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1011 msgid "See crossref:glossary[tgt-glossary,Ticket-Granting Ticket]." msgstr "См. crossref:glossary[tgt-glossary,Ticket-Granting Ticket]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1012 #, no-wrap msgid "TSC" msgstr "TSC" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1014 msgid "See crossref:glossary[tsc-glossary,Time Stamp Counter]." msgstr "См. crossref:glossary[tsc-glossary,Time Stamp Counter]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1016 #, no-wrap msgid "Ticket-Granting Ticket" msgstr "Ticket-Granting Ticket" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1020 #, no-wrap msgid "Time Stamp Counter" msgstr "Time Stamp Counter" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1022 msgid "" "A profiling counter internal to modern Pentium(R) processors that counts " "core frequency clock ticks." msgstr "" "Счетчик профилирования, внутренний для современных процессоров Pentium(R), " "который подсчитывает тактовые импульсы частоты ядра." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1024 #, no-wrap msgid "Transmission Control Protocol" msgstr "Transmission Control Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1026 msgid "" "A protocol that sits on top of (e.g.) the IP protocol and guarantees that " "packets are delivered in a reliable, ordered, fashion." msgstr "" "Протокол, который работает поверх (например) IP-протокола и гарантирует " "надёжную и упорядоченную доставку пакетов." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1028 #, no-wrap msgid "Transmission Control Protocol/Internet Protocol" msgstr "Transmission Control Protocol/Internet Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1031 msgid "" "The term for the combination of the TCP protocol running over the IP " "protocol. Much of the Internet runs over TCP/IP." msgstr "" "Термин, обозначающий комбинацию протокола TCP, работающего поверх протокола " "IP. Большая часть Интернета работает на TCP/IP." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1033 #, no-wrap msgid "Transmitted Data" msgstr "Transmitted Data" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1035 msgid "An RS232C pin or wire that data is transmitted on." msgstr "Контакт или провод RS232C, по которому передаются данные." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1037 msgid "See crossref:glossary[rd-glossary,Also Received Data]." msgstr "См. crossref:glossary[rd-glossary,Also Received Data]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1039 #, no-wrap msgid "Trivial FTP" msgstr "Trivial FTP" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1043 #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1045 #, no-wrap msgid "UDP" msgstr "UDP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1047 msgid "See crossref:glossary[udp-glossary,User Datagram Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[udp-glossary,User Datagram Protocol]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1048 #, no-wrap msgid "UFS1" msgstr "UFS1" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1050 msgid "See crossref:glossary[ufs1-glossary,Unix File System Version 1]." msgstr "См. crossref:glossary[ufs1-glossary,Unix File System Version 1]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1051 #, no-wrap msgid "UFS2" msgstr "UFS2" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1053 msgid "See crossref:glossary[ufs2-glossary,Unix File System Version 2]." msgstr "См. crossref:glossary[ufs2-glossary,Unix File System Version 2]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1054 #, no-wrap msgid "UID" msgstr "UID" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1056 msgid "See crossref:glossary[uid-glossary,User ID]." msgstr "См. crossref:glossary[uid-glossary,User ID]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1057 #, no-wrap msgid "URL" msgstr "URL" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1059 msgid "See crossref:glossary[url-glossary,Uniform Resource Locator]." msgstr "См. crossref:glossary[url-glossary,Uniform Resource Locator]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1060 #, no-wrap msgid "USB" msgstr "USB" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1062 msgid "See crossref:glossary[usb-glossary,Universal Serial Bus]." msgstr "См. crossref:glossary[usb-glossary,Universal Serial Bus]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1064 #, no-wrap msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "Uniform Resource Locator" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1066 msgid "" "A method of locating a resource, such as a document on the Internet and a " "means to identify that resource." msgstr "" "Метод определения местоположения ресурса, такого как документ в Интернете, и " "способ идентификации этого ресурса." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1068 #, no-wrap msgid "Unix File System Version 1" msgstr "Unix File System Version 1" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1070 msgid "" "The original UNIX(R) file system, sometimes called the Berkeley Fast File " "System." msgstr "" "Исходная файловая система UNIX(R), иногда называемая Berkeley Fast File " "System." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1072 #, no-wrap msgid "Unix File System Version 2" msgstr "Unix File System Version 2" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1075 msgid "" "An extension to UFS1, introduced in FreeBSD 5-CURRENT. UFS2 adds 64 bit " "block pointers (breaking the 1T barrier), support for extended file storage " "and other features." msgstr "" "Расширение UFS1, представленное в FreeBSD 5-CURRENT. UFS2 добавляет 64-" "битные указатели блоков (преодолевая барьер в 1Т), поддержку расширенного " "хранения файлов и другие возможности." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1077 #, no-wrap msgid "Universal Serial Bus" msgstr "Universal Serial Bus" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1079 msgid "" "A hardware standard used to connect a wide variety of computer peripherals " "to a universal interface." msgstr "" "Аппаратный стандарт, используемый для подключения широкого спектра " "компьютерных периферийных устройств к универсальному интерфейсу." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1081 #, no-wrap msgid "User ID" msgstr "User ID" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1083 msgid "" "A unique number assigned to each user of a computer, by which the resources " "and permissions assigned to that user can be identified." msgstr "" "Уникальный номер, присваиваемый каждому пользователю компьютера, по которому " "можно идентифицировать ресурсы и разрешения, назначенные этому пользователю." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1085 #, no-wrap msgid "User Datagram Protocol" msgstr "User Datagram Protocol" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1088 msgid "" "A simple, unreliable datagram protocol which is used for exchanging data on " "a TCP/IP network. UDP does not provide error checking and correction like " "TCP." msgstr "" "Простой, ненадёжный протокол датаграмм, используемый для обмена данными в " "сети TCP/IP. В отличие от TCP, UDP не обеспечивает проверку и исправление " "ошибок." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1090 #, no-wrap msgid "V" msgstr "V" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1092 #, no-wrap msgid "VPN" msgstr "VPN" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1094 msgid "See crossref:glossary[vpn-glossary,Virtual Private Network]." msgstr "См. crossref:glossary[vpn-glossary,Virtual Private Network]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1096 #, no-wrap msgid "Virtual Private Network" msgstr "Virtual Private Network" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1097 msgid "" "A method of using a public telecommunication such as the Internet, to " "provide remote access to a localized network, such as a corporate LAN." msgstr "" "Способ использования общедоступной телекоммуникационной сети, такой как " "Интернет, для обеспечения удаленного доступа к локальной сети, например, " "корпоративной LAN."