# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter demonstrates how to install numerous desktop environments, including web browsers, productivity software, document viewers, and financial software" msgstr "Эта глава демонстрирует, как установить множество рабочих сред, включая веб-браузеры, офисные программы, средства просмотра документов и финансовое программное обеспечение" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Common Tasks" msgstr "Часть II. Стандартные задачи" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 8. Desktop Environments" msgstr "Глава 8. Графические среды рабочего стола" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:15 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:66 #, no-wrap msgid "Desktop Environments" msgstr "Рабочие столы" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Synopsis" msgstr "Обзор" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:58 msgid "" "While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it " "is also well suited for day-to-day use as a desktop. With over {numports} " "applications available in the FreeBSD ports tree, it is straightforward to " "build a customized desktop that can run a wide variety of desktop " "applications. This chapter demonstrates how to install popular desktop " "environments as well as desktop applications such as web browsers, " "productivity software, document viewers, and financial software." msgstr "" "Хотя FreeBSD популярна в качестве сервера благодаря своей производительности " "и стабильности, она также отлично подходит для повседневного использования в " "качестве настольной системы. Более чем {numports} приложений, доступных в " "дереве портов FreeBSD, позволяют легко создать настроенный рабочий стол, " "способный запускать широкий спектр настольных приложений. В этой главе " "показано, как установить популярные окружения рабочего стола, а также " "настольные приложения, такие как веб-браузеры, офисные программы, средства " "просмотра документов и финансовое ПО." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:60 msgid "Prerequisites:" msgstr "Предварительные требования:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:62 msgid "" "Readers of this chapter should already understand how to install either the " "crossref:x11[x11,X Window System] or crossref:wayland[wayland,Wayland] on " "FreeBSD." msgstr "" "Читатели этой главы уже должны знать, как установить либо crossref:x11[x11,X " "Window System], либо crossref:wayland[wayland,Wayland] в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:64 msgid "" "Readers are instructed throughout this chapter to install official " "packages. Refer to the section on crossref:ports[ports-using,using the " "ports collection] to build customized packages from ports." msgstr "" "В этой главе читателям рекомендуется устанавливать официальные пакеты. Для " "сборки настраиваемых пакетов из портов обратитесь к разделу crossref:" "ports[ports-using,использование коллекции портов]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:70 msgid "" "This section describes how to install and configure some popular desktop " "environments on a FreeBSD system. A desktop environment can range from a " "simple window manager to a complete suite of desktop applications." msgstr "" "Этот раздел описывает, как установить и настроить некоторые популярные " "графические среды на системе FreeBSD. Графическая среда может варьироваться " "от простого оконного менеджера до полного набора приложений для рабочего " "стола." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "Supported desktop environments" msgstr "Поддерживаемые рабочие окружения" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:74 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Имя" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:74 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101 #, no-wrap msgid "License" msgstr "Лицензия" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:76 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101 #, no-wrap msgid "Package" msgstr "Пакет" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:77 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:103 #, no-wrap msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:78 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:82 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:94 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:573 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:593 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:924 #, no-wrap msgid "GPL 2.0 or later" msgstr "GPL 2.0 или более поздняя" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:80 #, no-wrap msgid "package:x11/kde[]" msgstr "package:x11/kde[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:81 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:84 #, no-wrap msgid "package:x11/gnome[]" msgstr "package:x11/gnome[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:85 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:273 #, no-wrap msgid "XFCE" msgstr "XFCE" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:86 #, no-wrap msgid "GPL, LGPL, BSD" msgstr "GPL, LGPL, BSD" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "package:x11-wm/xfce4[]" msgstr "package:x11-wm/xfce4[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:89 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:330 #, no-wrap msgid "MATE" msgstr "MATE" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "GPL 2.0, LGPL 2.0" msgstr "GPL 2.0, LGPL 2.0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:92 #, no-wrap msgid "package:x11/mate[]" msgstr "package:x11/mate[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:93 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:404 #, no-wrap msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "package:x11/cinnamon[]" msgstr "package:x11/cinnamon[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:97 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:470 #, no-wrap msgid "LXQT" msgstr "LXQT" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "GPL, LGPL" msgstr "GPL, LGPL" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "package:x11-wm/lxqt[]" msgstr "package:x11-wm/lxqt[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:107 msgid "" "Plasma is a easy-to-use desktop environment made by the KDE community. This " "desktop provides a suite of applications with a consistent look and feel, a " "standardized menu and toolbars, keybindings, color-schemes, " "internationalization, and a centralized, dialog-driven desktop configuration." msgstr "" "Plasma — это удобная среда рабочего стола, созданная сообществом KDE. Она " "предоставляет набор приложений с единообразным внешним видом и поведением, " "стандартизированным меню и панелями инструментов, сочетаниями клавиш, " "цветовыми схемами, поддержкой интернационализации и централизованной " "настройкой рабочего стола через диалоговые окна." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:110 msgid "" "More information on Plasma can be found at the link:https://kde.org/plasma-" "desktop[Plasma homepage]. For FreeBSD-specific information, consult the " "link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]." msgstr "" "Дополнительную информацию о KDE можно найти на сайте link:https://kde.org/" "plasma-desktop[KDE homepage]. Информацию, специфичную для FreeBSD, см. на " "link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "Install Plasma meta package" msgstr "Установка мета-пакета Plasma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:115 msgid "" "To install the Plasma desktop with a basic set of KDE Applications, execute:" msgstr "" "Для установки мета-пакета рабочего стола Plasma с базовым набором KDE " "Applications, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:119 #, no-wrap msgid "# pkg install kde\n" msgstr "# pkg install kde\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:123 msgid "" "Additional KDE Applications are tagged with the `kde-applications` " "category. Search for them by executing the following command:" msgstr "" "Дополнительные приложения KDE помечены категорией `kde-applications`. Чтобы " "найти их, выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "% pkg search -S origin kde-applications\n" msgstr "% pkg search -S origin kde-applications\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "Minimal Plasma installation" msgstr "Минимальная установка Plasma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:133 msgid "To install a minimal Plasma desktop, execute:" msgstr "Для установки минимальной версии рабочего стола Plasma выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "# pkg install plasma6-plasma\n" msgstr "# pkg install plasma6-plasma\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:143 msgid "" "This installation is *really* minimal. The Konsole terminal emulator must " "be installed separately executing:" msgstr "" "Эта установка *действительно* минимальна. Эмулятор терминала Konsole " "необходимо установить отдельно, выполнив:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "# pkg install konsole\n" msgstr "# pkg install konsole\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:151 #, no-wrap msgid "Configure Plasma" msgstr "Настройка Plasma" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:155 msgid "" "Plasma uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of Plasma." msgstr "" "Plasma использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для " "аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как " "зависимость Plasma." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:157 msgid "Enable the D-Bus service in man:rc.conf[5] to start at system boot:" msgstr "" "Включите службу D-BUS в man:rc.conf[5] для запуска при загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:161 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:249 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:300 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:374 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:440 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:506 #, no-wrap msgid "# sysrc dbus_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc dbus_enable=\"YES\"\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid "Start Plasma" msgstr "Запуск Plasma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:168 msgid "" "The preferred way to start Plasma is automatically via the package:x11/" "sddm[] display manager. To install package:x11/sddm[], execute:" msgstr "" "Предпочтительным способом запустить Plasma автоматически является дисплейный " "менеджер package:x11/sddm[]. Для установки package:x11/sddm[] выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:172 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:517 #, no-wrap msgid "# pkg install sddm\n" msgstr "# pkg install sddm\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:175 msgid "Enable the SDDM service in man:rc.conf[5] to start at system boot:" msgstr "" "Включите службу SDDM в man:rc.conf[5] для автоматического запуска при " "загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:179 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:524 #, no-wrap msgid "# sysrc sddm_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc sddm_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:182 msgid "" "A keyboard language, in this case Spanish, can be set in SDDM with the " "following command:" msgstr "" "Язык клавиатуры можно настроить в SDDM, выполнив следующую команду (" "например, для испанского языка):" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:186 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:531 #, no-wrap msgid "# sysrc sddm_lang=\"es_ES\"\n" msgstr "# sysrc sddm_lang=\"es_ES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:190 msgid "" "Alternatively, start Plasma in an Xorg session is by manually invoking man:" "startx[1]. For this to work, the following line is needed in ~/.xinitrc:" msgstr "" "Или запустите Plasma в сессии Xorg, выполнив вызов man:startx[1] в ручную. " "Для этого необходимо добавить следующую строку в файл ~/.xinitrc:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startplasma-x11\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startplasma-x11\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:197 msgid "" "Experimentally, start Plasma manually in a Wayland session by executing the " "following command:" msgstr "" "В порядке эксперимента запустите Plasma вручную в сеансе Wayland, выполнив " "следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:201 #, no-wrap msgid "% exec dbus-launch ck-launch-session startplasma-wayland\n" msgstr "% exec dbus-launch ck-launch-session startplasma-wayland\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:208 msgid "" "GNOME is a user-friendly desktop environment. It includes a panel for " "starting applications and displaying status, a desktop, a set of tools and " "applications, and a set of conventions that make it easy for applications to " "cooperate and be consistent with each other." msgstr "" "GNOME — это удобная графическая среда рабочего стола. Она включает панель " "для запуска приложений и отображения состояния, рабочий стол, набор " "инструментов и приложений, а также набор соглашений, которые упрощают " "взаимодействие и обеспечение согласованности между приложениями." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:210 #, no-wrap msgid "Install GNOME meta package" msgstr "Установка метапакета GNOME" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:213 msgid "" "To install the GNOME meta package with GNOME Desktop and Applications, " "execute:" msgstr "" "Для установки метапакета GNOME с рабочим столом GNOME и приложениями " "выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:217 #, no-wrap msgid "# pkg install gnome\n" msgstr "# pkg install gnome\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "Minimal GNOME installation" msgstr "Минимальная установка GNOME" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:223 msgid "" "To install the GNOME-lite meta package with a GNOME desktop slimmed down for " "only the basics, execute:" msgstr "" "Для установки мета-пакета GNOME-lite с облегчённой версией рабочего стола " "GNOME, содержащей только основы, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "# pkg install gnome-lite\n" msgstr "# pkg install gnome-lite\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "Configure GNOME" msgstr "Настройка GNOME" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:234 msgid "" "GNOME requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to " "mount this file system automatically during system startup:" msgstr "" "Для работы GNOME необходимо подключить `/proc`. Добавьте следующую строку в " "`/etc/fstab`, чтобы автоматически подключать эту файловую систему при " "загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:239 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:365 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:431 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:496 #, no-wrap msgid "" "# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" "proc /proc procfs rw 0 0\n" msgstr "" "# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" "proc /proc procfs rw 0 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:243 msgid "" "GNOME uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of GNOME." msgstr "" "GNOME использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для " "аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как " "зависимость GNOME." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:245 msgid "Enable D-BUS service in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "" "Включите службу D-BUS в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "Start GNOME" msgstr "Запуск GNOME" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:256 msgid "" "GNOME Display Manager is the preferred display manager for GNOME. GDM is " "installed as part of the GNOME package." msgstr "" "GNOME Display Manager — это предпочтительный дисплейный менеджер для GNOME. " "GDM устанавливается как часть пакета GNOME." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:258 msgid "Enable GDM in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "Включите GDM в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "# sysrc gdm_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc gdm_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:266 msgid "" "A second method to start GNOME is by manually invoking man:startx[1]. For " "this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" msgstr "" "Второй способ запуска GNOME — это ручной вызов man:startx[1]. Для этого " "необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:270 #, no-wrap msgid "% echo \"exec gnome-session\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec gnome-session\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:278 msgid "" "XFCE is a desktop environment based on the GTK+, lightweight and provides a " "simple, efficient, easy-to-use desktop. It is fully configurable, has a " "main panel with menus, applets, and application launchers, provides a file " "manager and sound manager, and is themeable. Since it is fast, light, and " "efficient, it is ideal for older or slower machines with memory limitations." msgstr "" "XFCE — это среда рабочего стола, основанная на GTK+, легковесная и " "предоставляющая простой, эффективный и удобный рабочий стол. Она полностью " "настраиваема, имеет главную панель с меню, апплетами и запусками приложений, " "предоставляет файловый менеджер и менеджер звука, а также поддерживает темы. " "Благодаря своей быстроте, легкости и эффективности, она идеально подходит " "для старых или медленных машин с ограниченными ресурсами памяти." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "Install XFCE" msgstr "Установка XFCE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:283 msgid "To install the XFCE meta package, execute:" msgstr "Для установки метапакета XFCE выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:287 #, no-wrap msgid "# pkg install xfce\n" msgstr "# pkg install xfce\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:290 #, no-wrap msgid "Configure XFCE" msgstr "Настройка XFCE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:294 msgid "" "XFCE uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of XFCE." msgstr "" "XFCE использует man:dbus-daemon[1] для шины сообщений и абстракции " "оборудования. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость " "XFCE." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:296 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:502 msgid "Enable D-BUS in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "Включите D-BUS в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:303 #, no-wrap msgid "Start XFCE" msgstr "Запуск XFCE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:306 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:380 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:446 msgid "" "package:x11/lightdm[] is a display manager that supports different display " "technologies and is a good choice as it is very lightweight, requires little " "memory usage, and has fast performance." msgstr "" "package:x11/lightdm[] — это дисплейный менеджер, поддерживающий различные " "технологии отображения. Он является хорошим выбором, так как очень " "легковесен, требует мало памяти и обладает высокой производительностью." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:308 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:382 msgid "To install it, execute:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:312 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:386 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:452 #, no-wrap msgid "# pkg install lightdm lightdm-gtk-greeter\n" msgstr "# pkg install lightdm lightdm-gtk-greeter\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:315 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:389 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:455 msgid "Enable lightdm in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "" "Включите lightdm в `/etc/rc.conf` для автоматического запуска при загрузке " "системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:319 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:393 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:459 #, no-wrap msgid "# sysrc lightdm_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc lightdm_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:323 msgid "" "A second method to start XFCE is by manually invoking man:startx[1]. For " "this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" msgstr "" "Второй способ запустить XFCE — вручную вызвать man:startx[1]. Для этого в " "`~/.xinitrc` должна быть следующая строка:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:327 #, no-wrap msgid "% echo '. /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc' > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo '. /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc' > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:334 msgid "" "The MATE Desktop Environment is the continuation of GNOME 2. It provides an " "intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors." msgstr "" "Среда рабочего стола MATE является продолжением GNOME 2. Она предоставляет " "интуитивно понятную и привлекательную среду рабочего стола, использующую " "традиционные метафоры." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:336 #, no-wrap msgid "Install MATE meta package" msgstr "Установка метапакета MATE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:339 msgid "" "To install the MATE meta package that includes the MATE Desktop with some " "extra applications such as text editor, archiver manager, etc., execute:" msgstr "" "Для установки метапакета MATE, который включает в себя MATE Desktop с " "дополнительными приложениями, такими как текстовый редактор, менеджер " "архивов и т.д., выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:343 #, no-wrap msgid "# pkg install mate\n" msgstr "# pkg install mate\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:346 #, no-wrap msgid "Minimal MATE installation" msgstr "Минимальная установка MATE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:349 msgid "" "To install the MATE lite meta package with MATE desktop slimmed down for " "only the basics, execute:" msgstr "" "Чтобы установить мета-пакет MATE lite с облегчённой версией рабочего стола " "MATE, содержащий только основы, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "# pkg install mate-base\n" msgstr "# pkg install mate-base\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "Configure MATE" msgstr "Настройка MATE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:360 msgid "" "MATE requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to mount " "this file system automatically during system startup:" msgstr "" "MATE требует подключения `/proc`. Добавьте следующую строку в `/etc/fstab`, " "чтобы автоматически подключать эту файловую систему при загрузке системы:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:370 msgid "" "MATE uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of MATE. Enable " "D-BUS in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "" "MATE использует man:dbus-daemon[1] для шины сообщений и абстракции " "оборудования. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость " "MATE. Для запуска D-BUS при загрузке системы включите его в `/etc/rc.conf`:" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:377 #, no-wrap msgid "Start MATE" msgstr "Запуск MATE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:397 msgid "" "A second method to start MATE is by manually invoking man:startx[1]. For " "this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" msgstr "" "Второй способ запустить MATE — вручную вызвать man:startx[1]. Для этого " "необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:401 #, no-wrap msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session mate-session\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session mate-session\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:410 msgid "" "Cinnamon is a UNIX(R) desktop which provides advanced innovative features " "and a traditional user experience. The desktop layout is similar to Gnome " "2. The underlying technology is forked from Gnome Shell. The emphasis is " "put on making users feel at home and providing them with an easy to use and " "comfortable desktop experience." msgstr "" "Cinnamon — это UNIX(R)-совместимая рабочая среда, которая предоставляет " "передовые инновационные функции и традиционный пользовательский опыт. " "Компоновка рабочего стола похожа на Gnome 2. Базовые технологии являются " "ответвлением от Gnome Shell. Основной акцент сделан на том, чтобы " "пользователи чувствовали себя как дома, предоставляя им простую и комфортную " "рабочую среду." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:412 #, no-wrap msgid "Install Cinnamon" msgstr "Установка Cinnamon" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:415 msgid "To install the Cinnamon package, execute:" msgstr "Для установки пакета Cinnamon выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:419 #, no-wrap msgid "# pkg install cinnamon\n" msgstr "# pkg install cinnamon\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:422 #, no-wrap msgid "Configure Cinnamon" msgstr "Настройка Cinnamon" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:426 msgid "" "Cinnamon requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to " "mount this file system automatically during system startup:" msgstr "" "Для работы Cinnamon требуется подключенный `/proc`. Добавьте следующую " "строку в `/etc/fstab`, чтобы автоматически подключать эту файловую систему " "при загрузке системы:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:436 msgid "" "Cinnamon uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware " "abstraction. This application is automatically installed as a dependency of " "Cinnamon. Enable D-BUS in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "" "Cinnamon использует man:dbus-daemon[1] для шины сообщений и абстракции " "оборудования. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость " "Cinnamon. Для запуска D-BUS при загрузке системы включите его в `/etc/rc." "conf`:" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:443 #, no-wrap msgid "Start Cinnamon" msgstr "Запуск Cinnamon" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:448 msgid "To install it execute:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:463 msgid "" "A second method to start Cinnamon is by manually invoking man:startx[1]. " "For this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" msgstr "" "Второй способ запустить Cinnamon — вручную вызвать man:startx[1]. Для этого " "необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:467 #, no-wrap msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session cinnamon-session\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session cinnamon-session\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:475 msgid "" "LXQt is an advanced, easy-to-use, and fast desktop environment based on Qt " "technologies. It has been tailored for users who value simplicity, speed, " "and an intuitive interface. Unlike most desktop environments, LXQt also " "works fine with less powerful machines." msgstr "" "LXQt — это современная, простая в использовании и быстрая среда рабочего " "стола, основанная на технологиях Qt. Она создана для пользователей, которые " "ценят простоту, скорость и интуитивно понятный интерфейс. В отличие от " "большинства сред рабочего стола, LXQt также хорошо работает на менее " "производительных компьютерах." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:477 #, no-wrap msgid "Install LXQT" msgstr "Установка LXQT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:480 msgid "To install the LXQT meta package, execute:" msgstr "Чтобы установить метапакет LXQT, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:484 #, no-wrap msgid "# pkg install lxqt\n" msgstr "# pkg install lxqt\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:487 #, no-wrap msgid "Configure LXQT" msgstr "Настройка LXQT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:491 msgid "" "LXQT requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to mount " "this file system automatically during system startup:" msgstr "" "LXQT требует подключения `/proc`. Добавьте следующую строку в `/etc/fstab`, " "чтобы автоматически подключать эту файловую систему при загрузке системы:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:500 msgid "" "LXQT uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of LXQT." msgstr "" "LXQT использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для " "аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как " "зависимость LXQT." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:509 #, no-wrap msgid "Start LXQT" msgstr "Запуск LXQT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:513 msgid "" "The preferred LXQT display manager is package:x11/sddm[]. To install " "package:x11/sddm[], execute:" msgstr "" "Предпочтительным дисплейным менеджером для LXQT является package:x11/sddm[]. " "Для установки package:x11/sddm[] выполните:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:520 msgid "Enable SDDM service in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "" "Включите службу SDDM в `/etc/rc.conf` для автоматического запуска при " "загрузке системы:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:527 msgid "" "The keyboard language can be set in SDDM by running the following command " "(for example, for Spanish):" msgstr "" "Язык клавиатуры можно настроить в SDDM, выполнив следующую команду " "(например, для испанского):" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:535 msgid "" "A second method to start LXQT is by manually invoking man:startx[1]. For " "this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" msgstr "" "Второй способ запуска LXQT — вручную вызвать man:startx[1]. Для этого " "потребуется добавить следующую строку в `~/.xinitrc`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:539 #, no-wrap msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startlxqt\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startlxqt\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:542 #, no-wrap msgid "Browsers" msgstr "Браузеры" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:545 msgid "" "This section describes how to install and configure some popular web " "browsers on a FreeBSD system, from full web browsers with high resource " "consumption to command line web browsers with reduced resource usage." msgstr "" "В этом разделе описано, как установить и настроить некоторые популярные веб-" "браузеры в системе FreeBSD — от полнофункциональных браузеров с высоким " "потреблением ресурсов до текстовых браузеров с пониженным использованием " "ресурсов." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:546 #, no-wrap msgid "Supported browsers" msgstr "Поддерживаемые браузеры" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:551 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:757 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:912 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:994 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1103 #, no-wrap msgid "Resources Needed" msgstr "Необходимые ресурсы" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:552 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:604 #, no-wrap msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:553 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:568 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:914 #, no-wrap msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:554 #, no-wrap msgid "package:www/firefox[]" msgstr "package:www/firefox[]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:556 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:561 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:566 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:571 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:762 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:767 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:772 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:777 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:917 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:999 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1108 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1113 #, no-wrap msgid "Heavy" msgstr "Много" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:557 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:624 #, no-wrap msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:558 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:563 #, no-wrap msgid "BSD-3 and others" msgstr "BSD-3 и другие" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:559 #, no-wrap msgid "package:www/chromium[]" msgstr "package:www/chromium[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:562 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:643 #, no-wrap msgid "Iridium browser" msgstr "Браузер Iridium" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:564 #, no-wrap msgid "package:www/iridium-browser[]" msgstr "package:www/iridium-browser[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:567 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:656 #, no-wrap msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:569 #, no-wrap msgid "package:www/falkon-qtonly[]" msgstr "package:www/falkon-qtonly[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:572 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:672 #, no-wrap msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:574 #, no-wrap msgid "package:x11-fm/konqueror[]" msgstr "package:x11-fm/konqueror[]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:576 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:581 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:586 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:922 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:927 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1004 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1009 #, no-wrap msgid "Medium" msgstr "Средне" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:577 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:685 #, no-wrap msgid "Gnome Web (Epiphany)" msgstr "Gnome Web (Epiphany)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:578 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:583 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:588 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:789 #, no-wrap msgid "GPL 3.0 or later" msgstr "GPL 3.0 или новее" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:579 #, no-wrap msgid "package:www/epiphany[]" msgstr "package:www/epiphany[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:582 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:697 #, no-wrap msgid "qutebrowser" msgstr "qutebrowser" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:584 #, no-wrap msgid "package:www/qutebrowser[]" msgstr "package:www/qutebrowser[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:587 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:710 #, no-wrap msgid "Dillo" msgstr "Dillo" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:589 #, no-wrap msgid "package:www/dillo2[]" msgstr "package:www/dillo2[]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:591 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:596 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:601 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:782 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:787 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:792 #, no-wrap msgid "Light" msgstr "Мало" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:592 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:723 #, no-wrap msgid "Links" msgstr "Ссылки" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:594 #, no-wrap msgid "package:www/links[]" msgstr "package:www/links[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:597 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:735 #, no-wrap msgid "w3m" msgstr "w3m" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:598 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:759 #, no-wrap msgid "MIT" msgstr "MIT" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:599 #, no-wrap msgid "package:www/w3m[]" msgstr "package:www/w3m[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:608 msgid "" "Firefox is an open source browser that features a standards-compliant HTML " "display engine, tabbed browsing, popup blocking, extensions, improved " "security, and more. Firefox is based on the Mozilla codebase." msgstr "" "Firefox — это браузер с открытым исходным кодом, который включает в себя " "движок отображения HTML, соответствующий стандартам, вкладки, блокировку " "всплывающих окон, расширения, улучшенную безопасность и многое другое. " "Firefox основан на кодовой базе Mozilla." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:610 msgid "" "To install the package of the latest release version of Firefox, execute:" msgstr "Для установки пакета последней выпущенной версии Firefox выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:614 #, no-wrap msgid "# pkg install firefox\n" msgstr "# pkg install firefox\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:617 msgid "" "To instead install Firefox Extended Support Release (ESR) version, execute:" msgstr "Для установки Firefox Extended Support Release (ESR) выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:621 #, no-wrap msgid "# pkg install firefox-esr\n" msgstr "# pkg install firefox-esr\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:629 msgid "" "Chromium is an open source browser project that aims to build a safer, " "faster, and more stable web browsing experience. Chromium features tabbed " "browsing, popup blocking, extensions, and much more. Chromium is the open " "source project upon which the Google Chrome web browser is based." msgstr "" "Chromium — это проект браузера с открытым исходным кодом, целью которого " "является создание более безопасного, быстрого и стабильного веб-браузера. " "Chromium поддерживает вкладки, блокировку всплывающих окон, расширения и " "многое другое. Chromium — это проект с открытым исходным кодом, на основе " "которого создан браузер Google Chrome." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:631 msgid "To install Chromium, execute:" msgstr "Чтобы установить Chromium, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:635 #, no-wrap msgid "# pkg install chromium\n" msgstr "# pkg install chromium\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:640 msgid "" "The executable for Chromium is [.filename]#/usr/local/bin/chrome#, not [." "filename]#/usr/local/bin/chromium#." msgstr "" "Исполняемый файл Chromium находится по пути [.filename]#/usr/local/bin/" "chrome#, а не [.filename]#/usr/local/bin/chromium#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:647 msgid "" "Iridium is a free, open, and libre browser modification of the Chromium code " "base, with privacy being enhanced in several key areas. Automatic " "transmission of partial queries, keywords, metrics to central services is " "inhibited and only occurs with consent." msgstr "" "Iridium — это бесплатный, открытый и свободный модифицированный браузер на " "основе кодовой базы Chromium, в котором усилена защита приватности в " "нескольких ключевых аспектах. Автоматическая передача частичных запросов, " "ключевых слов и метрик в центральные службы блокируется и происходит только " "с согласия пользователя." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:649 msgid "To install Iridium, execute:" msgstr "Для установки Iridium выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:653 #, no-wrap msgid "# pkg install iridium-browser\n" msgstr "# pkg install iridium-browser\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:663 msgid "" "Falkon is a new-ish and very fast QtWebEngine browser. It aims to be a " "lightweight web browser available on all major platforms. Falkon has all " "standard functions someone can expect from a web browser. It includes " "bookmarks, history (both also in sidebar) and tabs. Beyond that, AdBlock " "plugin can block ads, Click2Flash can block Flash content and SSL Manager " "can edit the local CA Certificates database." msgstr "" "Falkon — это относительно новый и очень быстрый браузер на основе " "QtWebEngine. Он стремится быть легковесным веб-браузером, доступным на всех " "основных платформах. Falkon обладает всеми стандартными функциями, которые " "можно ожидать от веб-браузера, включая закладки, историю (доступные также в " "боковой панели) и вкладки. Кроме того, плагин AdBlock может блокировать " "рекламу, Click2Flash — Flash-содержимое, а SSL Manager позволяет " "редактировать локальную базу данных сертификатов CA." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:665 msgid "To install Falkon, execute:" msgstr "Для установки Falkon выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:669 #, no-wrap msgid "# pkg install falkon\n" msgstr "# pkg install falkon\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:676 msgid "" "Konqueror is more than a web browser as it is also a file manager and a " "multimedia viewer. It supports WebKit, a rendering engine used by many " "modern browsers including Chromium, as well as its own KHTML engine." msgstr "" "Konqueror — это не просто веб-браузер, он также является файловым менеджером " "и мультимедийным просмотрщиком. Он поддерживает WebKit, механизм " "визуализации, используемый многими современными браузерами, включая " "Chromium, а также собственный движок KHTML." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:678 msgid "To install Konqueror, execute:" msgstr "Чтобы установить Konqueror, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:682 #, no-wrap msgid "# pkg install konqueror\n" msgstr "# pkg install konqueror\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:688 msgid "" "Gnome Web (Epiphany) is a web browser designed to be as lightweight and fast " "as possible, at the expense of many of the features found in other browsers." msgstr "" "Gnome Web (Epiphany) — это веб-браузер, разработанный для максимальной " "легкости и скорости, в ущерб многим функциям, присутствующим в других " "браузерах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:690 msgid "To install Gnome Web (Epiphany), execute:" msgstr "Для установки Gnome Web (Epiphany) выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:694 #, no-wrap msgid "# pkg install epiphany\n" msgstr "# pkg install epiphany\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:701 msgid "" "Qutebrowser is a keyboard-focused browser with a minimal GUI. It is based " "on Python and PyQt5 and free software, licensed under the GPL." msgstr "" "Qutebrowser — это браузер с минимальным графическим интерфейсом, " "ориентированный на управление с клавиатуры. Он написан на Python и PyQt5 и " "распространяется как свободное программное обеспечение под лицензией GPL." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:703 msgid "To install qutebrowser, execute:" msgstr "Для установки qutebrowser выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:707 #, no-wrap msgid "# pkg install qutebrowser\n" msgstr "# pkg install qutebrowser\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:714 msgid "" "Dillo aims to be a multiplatform alternative browser that is small, stable, " "developer-friendly, usable, fast, and extensible. This new, experimental " "version of Dillo is based upon FLTK toolkit, rather than GTK1, and has been " "substantially rewritten." msgstr "" "Dillo стремится быть мультиплатформенным альтернативным браузером, который " "отличается компактностью, стабильностью, удобством для разработчиков, " "практичностью, скоростью работы и расширяемостью. Эта новая, " "экспериментальная версия Dillo основана на инструментарии FLTK, а не на " "GTK1, и была существенно переработана." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:716 msgid "To install Dillo, execute:" msgstr "Для установки Dillo выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:720 #, no-wrap msgid "# pkg install dillo\n" msgstr "# pkg install dillo\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:726 msgid "" "A lynx-like web browser with text and graphics modes with many features like " "displaying tables, menus, etc." msgstr "" "Веб-браузер, подобный lynx, с текстовым и графическим режимами, " "поддерживающий множество функций, таких как отображение таблиц, меню и т.д." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:728 msgid "To install Links, execute:" msgstr "Для установки Links выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:732 #, no-wrap msgid "# pkg install links\n" msgstr "# pkg install links\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:739 msgid "" "w3m is a pager/text-based web browser. It is a similar application to Lynx, " "but it has several features Lynx does not have like rendering tables and " "rendering frames." msgstr "" "w3m — это программа для просмотра текстовых страниц (пейджер) и текстовый " "веб-браузер. Это приложение похоже на Lynx, но обладает рядом функций, " "которых нет в Lynx, таких как отображение таблиц и фреймов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:741 msgid "To install w3m, execute:" msgstr "Для установки w3m выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:745 #, no-wrap msgid "# pkg install w3m\n" msgstr "# pkg install w3m\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:748 #, no-wrap msgid "Development tools" msgstr "Инструменты разработки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:751 msgid "" "This section describes how to install and configure some popular development " "tools on a FreeBSD system." msgstr "" "Этот раздел описывает, как установить и настроить некоторые популярные " "инструменты разработки в системе FreeBSD." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:752 #, no-wrap msgid "Supported development tools" msgstr "Поддерживаемые инструменты разработки" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:758 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:795 #, no-wrap msgid "Visual Studio Code" msgstr "Visual Studio Code" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:760 #, no-wrap msgid "package:editors/vscode[]" msgstr "package:editors/vscode[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:763 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:808 #, no-wrap msgid "Qt Creator" msgstr "Qt Creator" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:764 #, no-wrap msgid "QtGPL" msgstr "QtGPL" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:765 #, no-wrap msgid "package:devel/qtcreator[]" msgstr "package:devel/qtcreator[]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:768 #, no-wrap msgid "Kdevelop" msgstr "Kdevelop" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:769 #, no-wrap msgid "GPL 2.0 or later and LGPL 2.0 or later" msgstr "GPL 2.0 или более поздняя и LGPL 2.0 или более поздняя" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:770 #, no-wrap msgid "package:devel/kdevelop[]" msgstr "package:devel/kdevelop[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:773 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:841 #, no-wrap msgid "Eclipse IDE" msgstr "Eclipse IDE" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:774 #, no-wrap msgid "EPL" msgstr "EPL" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:775 #, no-wrap msgid "package:java/eclipse[]" msgstr "package:java/eclipse[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:778 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:855 #, no-wrap msgid "Vim" msgstr "Vim" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:779 #, no-wrap msgid "VIM" msgstr "VIM" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:780 #, no-wrap msgid "package:editors/vim[]" msgstr "package:editors/vim[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:783 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:872 #, no-wrap msgid "Neovim" msgstr "Neovim" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:784 #, no-wrap msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:785 #, no-wrap msgid "package:editors/neovim[]" msgstr "package:editors/neovim[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:788 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:886 #, no-wrap msgid "GNU Emacs" msgstr "GNU Emacs" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:790 #, no-wrap msgid "package:editors/emacs[]" msgstr "package:editors/emacs[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:799 msgid "" "Visual Studio Code is a type of tool that combines the simplicity of a code " "editor with what developers need for their core edit-build-debug cycle. It " "provides comprehensive editing and debugging support, an extensibility " "model, and lightweight integration with existing tools." msgstr "" "Visual Studio Code — это инструмент, который сочетает простоту редактора " "кода с необходимыми для разработчиков возможностями цикла редактирования, " "сборки и отладки. Он предоставляет комплексную поддержку редактирования и " "отладки, модель расширяемости и лёгкую интеграцию с существующими " "инструментами." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:801 msgid "To install Visual Studio Code, execute:" msgstr "Для установки Visual Studio Code выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:805 #, no-wrap msgid "# pkg install vscode\n" msgstr "# pkg install vscode\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:812 msgid "" "Qt Creator is a cross-platform IDE (integrated development environment) " "tailored to the needs of Qt developers. Functionalities included with Qt " "Creator are:" msgstr "" "Qt Creator — это кроссплатформенная IDE (интегрированная среда разработки), " "созданная с учётом потребностей разработчиков Qt. Функциональные возможности " "Qt Creator включают:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:814 msgid "code editor with C++, QML and ECMAscript support;" msgstr "редактор кода с поддержкой C++, QML и ECMAscript;" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:815 msgid "rapid code navigation tools;" msgstr "быстрые инструменты для навигации по коду;" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:816 msgid "static code checking and style hints when typing;" msgstr "статическая проверка кода и подсказки по стилю во время набора;" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:817 msgid "context sensitive help;" msgstr "контекстно-зависимая справка;" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:818 msgid "visual debugger;" msgstr "визуальный отладчик;" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:819 msgid "integrated GUI layout and forms designer." msgstr "интегрированный графический интерфейс и конструктор форм." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:821 msgid "To install Qt Creator, execute:" msgstr "Для установки Qt Creator выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:825 #, no-wrap msgid "# pkg install qtcreator\n" msgstr "# pkg install qtcreator\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:828 #, no-wrap msgid "kdevelop" msgstr "kdevelop" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:832 msgid "" "Open source, feature-full, plugin extensible IDE for C/C++ and other " "programming languages. It is based on KDevPlatform and the KDE and Qt " "libraries, and it has been under development since 1998." msgstr "" "Открытая, многофункциональная IDE с поддержкой расширений через плагины для " "языков программирования C/C++ и других. Основана на KDevPlatform, а также " "библиотеках KDE и Qt, и разрабатывается с 1998 года." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:834 msgid "To install kdevelop, execute:" msgstr "Для установки kdevelop выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:838 #, no-wrap msgid "# pkg install kdevelop\n" msgstr "# pkg install kdevelop\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:846 msgid "" "The Eclipse Platform is an open extensible IDE for anything and yet nothing " "in particular. The Eclipse Platform provides building blocks and a " "foundation for constructing and running integrated software-development " "tools. The Eclipse Platform allows tool builders to independently develop " "tools that integrate with other people's tools." msgstr "" "Платформа Eclipse — это открытая расширяемая среда разработки (IDE) для чего " "угодно и в то же время ничего конкретного. Платформа Eclipse предоставляет " "строительные блоки и основу для создания и запуска интегрированных " "инструментов разработки программного обеспечения. Платформа Eclipse " "позволяет разработчикам инструментов независимо создавать инструменты, " "которые интегрируются с инструментами других разработчиков." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:848 msgid "To install Eclipse IDE, execute:" msgstr "Для установки Eclipse IDE выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:852 #, no-wrap msgid "# pkg install eclipse\n" msgstr "# pkg install eclipse\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:859 msgid "" "Vim is a highly configurable text editor built to enable efficient text " "editing. It is an improved version of the vi editor distributed with most " "UNIX systems." msgstr "" "Vim — это высоконастраиваемый текстовый редактор, созданный для эффективного " "редактирования текста. Это улучшенная версия редактора vi, поставляемого с " "большинством UNIX-систем." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:863 msgid "" "Vim is often called a \"programmer's editor,\" and so useful for programming " "that many consider it an entire IDE. It is not just for programmers, " "though. Vim is perfect for all kinds of text editing, from composing email " "to editing configuration files." msgstr "" "Vim часто называют «редактором программиста», и он настолько полезен для " "программирования, что многие считают его полноценной IDE. Однако он " "предназначен не только для программистов. Vim идеально подходит для любого " "вида редактирования текста — от написания электронных писем до правки " "конфигурационных файлов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:865 msgid "To install Vim, execute:" msgstr "Для установки Vim выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:869 #, no-wrap msgid "# pkg install vim\n" msgstr "# pkg install vim\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:877 msgid "" "Neovim is an aggressive refactor of package:editors/vim[]. It represents a " "complete overhaul of the codebase with many sanity improvements, including " "sensible defaults, a built-in terminal emulator, asynchronous plugin " "architecture, and powerful APIs designed for speed and extensibility. It " "retains full compatibility with almost all Vim plugins and scripts." msgstr "" "Neovim представляет собой радикальный рефакторинг package:editors/vim[]. Это " "полная переработка кодовой базы с множеством улучшений, включая разумные " "настройки по умолчанию, встроенный эмулятор терминала, асинхронную " "архитектуру плагинов и мощные API, ориентированные на скорость и " "расширяемость. При этом сохраняется полная совместимость с почти всеми " "плагинами и скриптами Vim." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:879 msgid "To install Neovim, execute:" msgstr "Для установки Neovim выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:883 #, no-wrap msgid "# pkg install neovim\n" msgstr "# pkg install neovim\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:890 msgid "" "GNU Emacs is an extensible, customizable, free/libre text editor. At its " "core is an interpreter for Emacs Lisp, a dialect of the Lisp programming " "language with extensions to support text editing." msgstr "" "GNU Emacs — это расширяемый, настраиваемый, свободный текстовый редактор. В " "его основе лежит интерпретатор Emacs Lisp, диалекта языка программирования " "Lisp с расширениями для поддержки редактирования текста." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:892 msgid "To install GNU Emacs, execute:" msgstr "Чтобы установить GNU Emacs, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:896 #, no-wrap msgid "# pkg install emacs\n" msgstr "# pkg install emacs\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:899 #, no-wrap msgid "Desktop office productivity" msgstr "Настольные офисные приложения" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:904 msgid "" "When it comes to productivity, users often look for an office suite or an " "easy-to-use word processor. While some desktop environments like crossref:" "desktop[kde-environment, KDE Plasma] provide an office suite, there is no " "default productivity package. Several office suites and graphical word " "processors are available for FreeBSD, regardless of the installed desktop " "environments." msgstr "" "Когда речь заходит о продуктивности, пользователи часто ищут офисный пакет " "или простой в использовании текстовый редактор. Хотя некоторые окружения " "рабочего стола, такие как crossref:desktop[kde-environment, KDE Plasma], " "предоставляют офисный пакет, стандартного пакета для продуктивности не " "существует. Для FreeBSD доступно несколько офисных пакетов и графических " "текстовых процессоров, независимо от установленных окружений рабочего стола." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:906 msgid "" "This section demonstrates how to install the following popular productivity " "software and indicates if the application is resource-heavy, takes time to " "compile from ports, or has any major dependencies." msgstr "" "В этом разделе показано, как установить следующее популярное программное " "обеспечение для повышения продуктивности, а также указано, является ли " "приложение ресурсоемким, требует ли оно много времени для компиляции из " "портов или имеет какие-либо значительные зависимости." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:907 #, no-wrap msgid "Supported Desktop office productivity suites" msgstr "Поддерживаемые офисные пакеты для настольных компьютеров" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:913 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:930 #, no-wrap msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:915 #, no-wrap msgid "package:editors/libreoffice[]" msgstr "package:editors/libreoffice[]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:918 #, no-wrap msgid "Calligra Suite" msgstr "Calligra Suite" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:919 #, no-wrap msgid "LGPL and GPL" msgstr "LGPL и GPL" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:920 #, no-wrap msgid "package:editors/calligra[]" msgstr "package:editors/calligra[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:923 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:969 #, no-wrap msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:925 #, no-wrap msgid "package:editors/abiword[]" msgstr "package:editors/abiword[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:937 msgid "" "LibreOffice is a free software office suite developed by http://www." "documentfoundation.org/[The Document Foundation]. It is compatible with " "other major office suites and available on a variety of platforms. It is a " "rebranded fork of Apache OpenOffice and includes applications found in a " "complete office productivity suite: a word processor, spreadsheet, " "presentation manager, drawing program, database management program, and a " "tool for creating and editing mathematical formulæ. It is available in a " "number of different languages and internationalization has been extended to " "interfaces, spell checkers, and dictionaries. More information about " "LibreOffice can be found at http://www.libreoffice.org/[libreoffice.org]." msgstr "" "LibreOffice — это свободный офисный пакет, разрабатываемый http://www." "documentfoundation.org/[The Document Foundation]. Он совместим с другими " "крупными офисными пакетами и доступен на различных платформах. Это " "переименованная форк Apache OpenOffice, включающая приложения, входящие в " "полный офисный пакет: текстовый процессор, электронные таблицы, программу " "для создания презентаций, графический редактор, систему управления базами " "данных и инструмент для создания и редактирования математических формул. " "LibreOffice доступен на множестве языков, а интернационализация охватывает " "интерфейсы, средства проверки орфографии и словари. Дополнительную " "информацию о LibreOffice можно найти на http://www.libreoffice.org/" "[libreoffice.org]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:939 msgid "To install LibreOffice, execute:" msgstr "Для установки LibreOffice выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:943 #, no-wrap msgid "# pkg install libreoffice\n" msgstr "# pkg install libreoffice\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:948 msgid "" "The LibreOffice package comes by default only in English. To have a " "localized version of LibreOffice it is necessary to install a language " "pack. For example, for the version localized in Spanish, it is necessary to " "install the package package:editors/libreoffice-es[] with the command:" msgstr "" "Пакет LibreOffice по умолчанию поставляется только на английском языке. Для " "получения локализованной версии LibreOffice необходимо установить языковой " "пакет. Например, для версии на испанском языке необходимо установить пакет " "package:editors/libreoffice-es[] с помощью команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:952 #, no-wrap msgid "# pkg install es-libreoffice\n" msgstr "# pkg install es-libreoffice\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:955 #, no-wrap msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:960 msgid "" "The KDE Plasma desktop environment includes an office suite which can be " "installed separately from KDE Plasma. Calligra includes standard components " "that can be found in other office suites. Words is the word processor, " "Sheets is the spreadsheet program, Stage manages slide presentations, and " "Karbon is used to draw graphical documents." msgstr "" "Среда рабочего стола KDE Plasma включает офисный пакет, который можно " "установить отдельно от KDE Plasma. Calligra содержит стандартные компоненты, " "которые можно встретить в других офисных пакетах. Words — это текстовый " "процессор, Sheets — программа для работы с электронными таблицами, Stage " "предназначен для управления презентациями, а Karbon используется для " "создания графических документов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:962 msgid "To install Calligra, execute:" msgstr "Для установки Calligra выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:966 #, no-wrap msgid "# pkg install calligra\n" msgstr "# pkg install calligra\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:973 msgid "" "AbiWord is a free word processing program similar in look and feel to " "Microsoft(R) Word. It is fast, contains many features, and is user-friendly." msgstr "" "AbiWord — это бесплатная программа для обработки текстов, внешне и " "функционально схожая с Microsoft(R) Word. Она быстрая, обладает множеством " "функций и удобна в использовании." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:975 msgid "" "AbiWord can import or export many file formats, including some proprietary " "ones like Microsoft(R) [.filename]#.rtf#." msgstr "" "AbiWord может импортировать или экспортировать множество форматов файлов, " "включая некоторые проприетарные, такие как Microsoft(R) [.filename]#.rtf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:977 msgid "To install AbiWord, execute:" msgstr "Для установки AbiWord выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:981 #, no-wrap msgid "# pkg install abiword\n" msgstr "# pkg install abiword\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:984 #, no-wrap msgid "Document Viewers" msgstr "Просмотрщики документов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:988 msgid "" "Some new document formats have gained popularity since the advent of UNIX(R) " "and the viewers they require may not be available in the base system. This " "section demonstrates how to install the following document viewers:" msgstr "" "Некоторые новые форматы документов приобрели популярность со времен " "появления UNIX(R), и программы для их просмотра могут отсутствовать в " "базовой системе. В этом разделе показано, как установить следующие программы " "для просмотра документов:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:989 #, no-wrap msgid "Supported Document Viewers" msgstr "Поддерживаемые программы для просмотра документов" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:995 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1022 #, no-wrap msgid "Okular" msgstr "Okular" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:996 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1001 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1006 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1011 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1105 #, no-wrap msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:997 #, no-wrap msgid "package:graphics/okular[]" msgstr "package:graphics/okular[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1000 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1036 #, no-wrap msgid "Evince" msgstr "Evince" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1002 #, no-wrap msgid "package:graphics/evince[]" msgstr "package:graphics/evince[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1005 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1050 #, no-wrap msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1007 #, no-wrap msgid "package:graphics/epdfview[]" msgstr "package:graphics/epdfview[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1010 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1063 #, no-wrap msgid "Xpdf" msgstr "Xpdf" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1012 #, no-wrap msgid "package:graphics/xpdf[]" msgstr "package:graphics/xpdf[]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1014 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1019 #, no-wrap msgid "light" msgstr "Мало" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1015 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1076 #, no-wrap msgid "Zathura" msgstr "Zathura" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1016 #, no-wrap msgid "Zlib" msgstr "Zlib" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1017 #, no-wrap msgid "package:graphics/zathura[]" msgstr "package:graphics/zathura[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1025 msgid "Okular is a universal document viewer, part of the KDE Plasma project." msgstr "" "Okular — это универсальный просмотрщик документов, часть проекта KDE Plasma." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1027 msgid "" "Okular combines excellent functionality with the versatility of supporting " "different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub and " "others." msgstr "" "Okular сочетает в себе превосходную функциональность с универсальностью " "поддержки различных типов документов, таких как PDF, Postscript, DjVu, CHM, " "XPS, ePub и других." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1029 msgid "To install Okular, execute:" msgstr "Чтобы установить Okular, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1033 #, no-wrap msgid "# pkg install okular\n" msgstr "# pkg install okular\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1041 msgid "" "Evince is a document viewer for multiple document formats including PDF and " "Postscript. Part of the GNOME project. The goal of evince is to replace " "document viewers such as ggv and gpdf with a single, simple application." msgstr "" "Evince — это программа для просмотра документов в различных форматах, " "включая PDF и Postscript. Часть проекта GNOME. Цель Evince — заменить такие " "программы для просмотра документов, как ggv и gpdf, на одно простое " "приложение." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1043 msgid "To install Evince, execute:" msgstr "Для установки Evince выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1047 #, no-wrap msgid "# pkg install evince\n" msgstr "# pkg install evince\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1054 msgid "" "ePDFView is a lightweight PDF document viewer that only uses the Gtk+ and " "Poppler libraries. The aim of ePDFView is to make a simple PDF document " "viewer, similar to Evince but without using the GNOME libraries." msgstr "" "ePDFView — это легковесная программа для просмотра PDF-документов, " "использующая только библиотеки Gtk+ и Poppler. Цель ePDFView — создать " "простой просмотрщик PDF-документов, аналогичный Evince, но без использования " "библиотек GNOME." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1056 msgid "To install ePDFView, execute:" msgstr "Для установки ePDFView выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1060 #, no-wrap msgid "# pkg install epdfview\n" msgstr "# pkg install epdfview\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1067 msgid "" "For users that prefer a small FreeBSD PDF viewer, Xpdf provides a light-" "weight and efficient viewer which requires few resources. It uses the " "standard X fonts and does not require any additional toolkit." msgstr "" "Для пользователей, предпочитающих небольшой просмотрщик PDF в FreeBSD, Xpdf " "предоставляет легковесное и эффективное решение, требующее минимум ресурсов. " "Он использует стандартные шрифты X и не требует дополнительных " "инструментариев." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1069 msgid "To install Xpdf, execute:" msgstr "Для установки Xpdf выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1073 #, no-wrap msgid "# pkg install xpdf\n" msgstr "# pkg install xpdf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1080 msgid "" "Zathura is a highly customizable and functional document viewer. It provides " "a minimalistic and space saving interface as well as an easy usage that " "mainly focuses on keyboard interaction." msgstr "" "Zathura — это высоконастраиваемая и функциональная программа для просмотра " "документов. Она предоставляет минималистичный и компактный интерфейс, а " "также простоту использования, ориентированную в основном на взаимодействие с " "клавиатурой." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1082 msgid "To install zathura, with PDF support, execute:" msgstr "Для установки zathura с поддержкой PDF выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1086 #, no-wrap msgid "# pkg install zathura zathura-pdf-mupdf\n" msgstr "# pkg install zathura zathura-pdf-mupdf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1089 msgid "" "Additionally, one can install package:graphics/zathura-pdf-poppler[] for " "alternative PDF support, package:graphics/zathura-ps[] for PostScript " "support, package:graphics/zathura-djvu[] for DjVu support, and package:" "graphics/zathura-cb[] for comic book support." msgstr "" "Кроме того, можно установить package:graphics/zathura-pdf-poppler[] для " "альтернативной поддержки PDF, package:graphics/zathura-ps[] для поддержки " "PostScript, package:graphics/zathura-djvu[] для поддержки DjVu и package:" "graphics/zathura-cb[] для поддержки комиксов." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1091 #, no-wrap msgid "Finance" msgstr "Финансы" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1095 msgid "" "For managing personal finances on a FreeBSD desktop, some powerful and easy-" "to-use applications can be installed. Some are compatible with widespread " "file formats, such as the formats used by Quicken and Excel." msgstr "" "Для управления личными финансами на рабочем столе FreeBSD можно установить " "мощные и удобные приложения. Некоторые из них совместимы с распространёнными " "форматами файлов, такими как форматы, используемые Quicken и Excel." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1097 msgid "This section covers these programs:" msgstr "Этот раздел охватывает следующие программы:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1098 #, no-wrap msgid "Supported Finance programs" msgstr "Поддерживаемые программы для финансов" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1104 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1116 #, no-wrap msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1106 #, no-wrap msgid "package:finance/kmymoney[]" msgstr "package:finance/kmymoney[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1109 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1131 #, no-wrap msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1110 #, no-wrap msgid "GPL 2.0 and GPL 3.0" msgstr "GPL 2.0 и GPL 3.0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1111 #, no-wrap msgid "package:finance/gnucash[]" msgstr "package:finance/gnucash[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1122 msgid "" "KMyMoney is a personal finance application created by the KDE community. " "KMyMoney aims to provide the important features found in commercial personal " "finance manager applications. It also highlights ease-of-use and proper " "double-entry accounting among its features. KMyMoney imports from standard " "Quicken QIF files, tracks investments, handles multiple currencies, and " "provides a wealth of reports." msgstr "" "KMyMoney — это приложение для управления личными финансами, созданное " "сообществом KDE. KMyMoney стремится предоставить важные функции, которые " "можно встретить в коммерческих приложениях для управления финансами. Среди " "его особенностей — простота использования и поддержка двойной бухгалтерии. " "KMyMoney поддерживает импорт из стандартных файлов Quicken QIF, отслеживание " "инвестиций, работу с несколькими валютами и предоставляет множество отчётов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1124 msgid "To install KMyMoney, execute:" msgstr "Для установки KMyMoney выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1128 #, no-wrap msgid "# pkg install kmymoney\n" msgstr "# pkg install kmymoney\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1136 msgid "" "GnuCash is part of the GNOME effort to provide user-friendly, yet powerful, " "applications to end-users. GnuCash can be used to keep track of income and " "expenses, bank accounts, and stocks. It features an intuitive interface " "while remaining professional." msgstr "" "GnuCash — это часть проекта GNOME, направленного на предоставление " "пользователям удобных, но мощных приложений. GnuCash позволяет отслеживать " "доходы и расходы, банковские счета и акции. Он сочетает интуитивно понятный " "интерфейс с профессиональным функционалом." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1141 msgid "" "GnuCash provides a smart register, a hierarchical system of accounts, and " "many keyboard accelerators and auto-completion methods. It can split a " "single transaction into several more detailed pieces. GnuCash can import " "and merge Quicken QIF files. It also handles most international date and " "currency formats." msgstr "" "GnuCash предоставляет умный регистр, иерархическую систему счетов, а также " "множество сочетаний клавиш и методов автодополнения. Он позволяет разделять " "одну транзакцию на несколько более детализированных частей. GnuCash " "поддерживает импорт и объединение файлов Quicken QIF. Также программа " "работает с большинством международных форматов дат и валют." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1143 msgid "To install GnuCash, execute:" msgstr "Для установки GnuCash выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1147 #, no-wrap msgid "# pkg install gnucash\n" msgstr "# pkg install gnucash\n" #, no-wrap #~ msgid "x11/kde" #~ msgstr "x11/kde" #, no-wrap #~ msgid "x11/gnome" #~ msgstr "x11/gnome" #, no-wrap #~ msgid "x11-wm/xfce4" #~ msgstr "x11-wm/xfce4" #, no-wrap #~ msgid "x11/mate" #~ msgstr "x11/mate" #, no-wrap #~ msgid "x11-wm/lxqt" #~ msgstr "x11-wm/lxqt" #~ msgid "KDE Plasma requires larger message sizes for optimal performance." #~ msgstr "" #~ "KDE Plasma требует увеличенного размера сообщений для оптимальной " #~ "производительности." #~ msgid "Add the following lines to man:sysctl.conf[5]:" #~ msgstr "Добавьте следующие строки в man:sysctl.conf[5]:" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "sysctl net.local.stream.recvspace=65536\n" #~ "sysctl net.local.stream.sendspace=65536\n" #~ msgstr "" #~ "sysctl net.local.stream.recvspace=65536\n" #~ "sysctl net.local.stream.sendspace=65536\n" #~ msgid "" #~ "To apply the change, either run the following command as root or simply " #~ "reboot the system:" #~ msgstr "" #~ "Чтобы применить изменения, выполните следующую команду от имени root или " #~ "просто перезагрузите систему:" #, no-wrap #~ msgid "# sysctl -f /etc/sysctl.conf\n" #~ msgstr "# sysctl -f /etc/sysctl.conf\n" #, no-wrap #~ msgid "# pkg install libreoffice-es\n" #~ msgstr "# pkg install libreoffice-es\n" #~ msgid "To increase messages size execute:" #~ msgstr "Для увеличения размера сообщений выполните:" #~ msgid "" #~ "XFCE requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to " #~ "mount this file system automatically during system startup:" #~ msgstr "" #~ "Для работы XFCE требуется подключение `/proc`. Добавьте следующую строку " #~ "в `/etc/fstab`, чтобы автоматически подключать эту файловую систему при " #~ "загрузке системы:"