# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Guide about how to install FreeBSD, the minimum hardware requirements and supported architectures, how to create the installation media, etc" msgstr "Руководство по установке FreeBSD, минимальным требованиям к оборудованию и поддерживаемым архитектурам, созданию установочного диска и так далее" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 2. Installing FreeBSD" msgstr "Глава 2. Установка FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "Installing FreeBSD" msgstr "Установка FreeBSD" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Synopsis" msgstr "Обзор" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:57 msgid "" "FreeBSD supports different architectures including amd64, ARM(R), RISC-V(R), " "and PowerPC(R). Depending on the architecture and platform, different " "images can be link:https://www.freebsd.org/where/[downloaded] to install or " "directly run FreeBSD." msgstr "" "FreeBSD поддерживает различные архитектуры, включая amd64, ARM(R), RISC-V(R) " "и PowerPC(R). В зависимости от архитектуры и платформы, различные образы " "могут быть link:https://www.freebsd.org/where/[скачены] для установки или " "непосредственного запуска FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:59 msgid "The image types are:" msgstr "Типы образов:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:61 msgid "" "Virtual Machine disk images, such as `qcow2`, `vmdk`, `vhd`, and raw device " "images. These are not installation images, but images that have FreeBSD " "preinstalled and ready for post-installation tasks. Virtual machine images " "are also commonly used in cloud environments." msgstr "" "Диски образов виртуальных машин, такие как `qcow2`, `vmdk`, `vhd`, и образы " "raw-устройств. Это не установочные образы, а образы с предустановленной " "FreeBSD, готовые к выполнению задач после установки. Образы виртуальных " "машин также часто используются в облачных средах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:62 msgid "" "SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi. These files must " "be uncompressed and written as a raw image to an SD card, from which the " "board will boot." msgstr "" "Образы SD-карт для встраиваемых систем, таких как Raspberry Pi. Эти файлы " "необходимо распаковать и записать как сырой образ на SD-карту, с которой " "будет загружаться плата." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:63 msgid "" "Installation images to boot from an ISO or USB device to install FreeBSD on " "a drive for the usual desktop, laptop, or server system." msgstr "" "Установочные образы для загрузки с ISO или USB-устройства, чтобы установить " "FreeBSD на диск для обычной настольной, портативной или серверной системы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:66 msgid "" "The rest of this chapter describes the third case, explaining how to install " "FreeBSD using the text-based installation program named bsdinstall. There " "may be minor differences between the installer and what is shown here, so " "use this chapter as a general guide rather than as a set of literal " "instructions." msgstr "" "Остальная часть этой главы описывает третий случай, объясняя, как установить " "FreeBSD с использованием текстовой программы установки под названием " "`bsdinstall`. Между установщиком и тем, что показано здесь, могут быть " "незначительные различия, поэтому используйте эту главу как общее " "руководство, а не как точную инструкцию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:68 msgid "Read this chapter to learn:" msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:70 msgid "How to obtain FreeBSD images and create FreeBSD installation media." msgstr "Как получить образы FreeBSD и создать установочные носители FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:71 msgid "How to start bsdinstall." msgstr "Как запустить bsdinstall." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:72 msgid "" "The questions bsdinstall will ask, what they mean, and how to answer them." msgstr "Вопросы, которые задаст bsdinstall, их значение и как на них отвечать." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:73 msgid "How to troubleshoot a failed installation." msgstr "Как решить проблемы неудачной установки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:74 msgid "" "How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation." msgstr "Как получить доступ к свежей версии FreeBSD перед установкой системы." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "Minimum Hardware Requirements" msgstr "Минимальные требования к оборудованию" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:81 msgid "" "The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture and " "version. Hardware architectures and devices supported by a FreeBSD release " "are listed on the link:https://www.FreeBSD.org/releases/[FreeBSD Release " "Information] page. The link:https://www.FreeBSD.org/where/[FreeBSD download " "page] also has recommendations for choosing the correct image for different " "architectures." msgstr "" "Требования к оборудованию для установки FreeBSD зависят от архитектуры и " "версии. Поддерживаемые аппаратные архитектуры и устройства для выпуска " "FreeBSD перечислены на странице link:https://www.FreeBSD.org/releases/" "[FreeBSD Release Information]. На странице link:https://www.FreeBSD.org/" "where/[FreeBSD download page] также приведены рекомендации по выбору " "правильного образа для различных архитектур." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "Pre-Installation Tasks" msgstr "Задачи перед установкой" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:86 msgid "" "Once it has been determined that the system meets the minimum hardware " "requirements for installing FreeBSD, the installation file should be " "downloaded and the installation media prepared." msgstr "" "После того как будет подтверждено, что система соответствует минимальным " "требованиям для установки FreeBSD, необходимо загрузить установочный файл и " "подготовить установочный носитель." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:90 msgid "" "Consider using crossref:virtualization[virtualization,virtualization] when " "wanting to use FreeBSD on a system that already has another operating system " "installed." msgstr "" "Рассмотрите возможность использования crossref:virtualization[virtualization," "Виртуализации], если вы хотите использовать FreeBSD на системе, где уже " "установлена другая операционная система." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:93 msgid "" "Before moving on to the installation, check that the system is ready by " "verifying the items in this checklist:" msgstr "" "Прежде чем перейти к установке, убедитесь, что система готова, проверив " "пункты из этого контрольного списка:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:97 #, no-wrap msgid "*Back Up Important Data*\n" msgstr "*Резервное копирование важных данных*\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:103 msgid "" "Before installing any operating system, *always* backup all important data " "first. Do not store the backup on the system being installed. Instead, " "save the data to a removable disk such as a USB drive, another system on the " "network, or an online backup service. Test the backup before starting the " "installation to make sure it contains all of the needed files. Once the " "installer formats the system's disk, all data stored on that disk will be " "lost." msgstr "" "Перед установкой любой операционной системы *всегда* создавайте резервную " "копию всех важных данных. Не храните резервную копию на системе, на которую " "производится установка. Вместо этого сохраните данные на съемный диск, такой " "как USB-накопитель, другую систему в сети или в онлайн-сервис резервного " "копирования. Проверьте резервную копию перед началом установки, чтобы " "убедиться, что она содержит все необходимые файлы. После того как установщик " "отформатирует диск системы, все данные, хранящиеся на этом диске, будут " "потеряны." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "*Decide Where to Install FreeBSD*\n" msgstr "*Выберите место для установки FreeBSD*\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:107 msgid "" "If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be " "skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, " "decide which disk or partition will be used for FreeBSD." msgstr "" "Если FreeBSD будет единственной операционной системой, этот шаг можно " "пропустить. Но если FreeBSD будет находиться на диске вместе с другой " "операционной системой, определите, какой диск или раздел будет " "использоваться для FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:114 msgid "" "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple " "partitions using one of two partitioning schemes. A traditional _Master " "Boot Record_ (MBR) holds a partition table defining up to four _primary " "partitions_. For historical reasons, FreeBSD calls these primary partition " "_slices_. One of these primary partitions can be made into an _extended " "partition_ containing multiple _logical partitions_. The _GUID Partition " "Table_ (GPT) is a newer and simpler method of partitioning a disk. Common " "GPT implementations allow up to 128 partitions per disk, eliminating the " "need for logical partitions." msgstr "" "В архитектурах i386 и amd64 диски могут быть разделены на несколько разделов " "с использованием одной из двух схем разделения. Традиционная _Главная " "загрузочная запись_ (MBR) содержит таблицу разделов, определяющую до четырёх " "_основных разделов_. По историческим причинам FreeBSD называет эти основные " "разделы _слайсами_. Один из этих основных разделов может быть преобразован в " "_расширенный раздел_, содержащий несколько _логических разделов_. _Таблица " "разделов GUID_ (GPT) — это более новый и простой метод разделения диска. " "Стандартные реализации GPT позволяют создавать до 128 разделов на диске, что " "устраняет необходимость в логических разделах." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:118 msgid "" "The FreeBSD boot loader requires either a primary or GPT partition. If all " "of the primary or GPT partitions are already in use, one must be freed for " "FreeBSD. To create a partition without deleting existing data, use a " "partition resizing tool to shrink an existing partition and create a new " "partition using the freed space." msgstr "" "Загрузчик FreeBSD требует наличия либо первичного, либо GPT-раздела. Если " "все первичные или GPT-разделы уже заняты, необходимо освободить один для " "FreeBSD. Чтобы создать раздел без удаления существующих данных, используйте " "инструмент для изменения размера разделов, чтобы уменьшить существующий " "раздел и создать новый раздел, используя освободившееся пространство." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:120 msgid "" "An alternative to modifying the system's existing disk partitions is to use " "crossref:virtualization[virtualization,virtualization], which allows " "multiple operating systems to run at the same time without having to alter " "partitions." msgstr "" "Альтернативой изменению существующих разделов диска системы является " "использование crossref:virtualization[virtualization, Виртуализации], " "которая позволяет одновременно запускать несколько операционных систем без " "необходимости изменения разделов." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:123 msgid "" "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at link:" "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software[List of " "disk partitioning software wikipedia entry]. link:https://gparted.org/" "livecd.php[GParted Live] is a free live CD which includes the GParted " "partition editor." msgstr "" "Различные бесплатные и коммерческие инструменты для изменения размера " "разделов перечислены в статье link:https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_disk_partitioning_software[Список программ для работы с разделами " "диска на Википедии]. link:https://gparted.org/livecd.php[GParted Live] — " "это бесплатный Live CD, включающий редактор разделов GParted." #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:128 msgid "" "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for " "creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong " "partition exists, always backup any important data and verify the integrity " "of the backup before modifying disk partitions." msgstr "" "При правильном использовании утилиты для сжатия дисков могут безопасно " "освободить место для создания нового раздела. Поскольку существует " "вероятность выбора неправильного раздела, всегда создавайте резервные копии " "важных данных и проверяйте их целостность перед изменением разделов диска." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:131 msgid "" "Disk partitions containing different operating systems make it possible to " "install multiple operating systems on one computer." msgstr "" "Разделы диска с разными операционными системами позволяют установить " "несколько операционных систем на один компьютер." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:132 #, no-wrap msgid "*Collect Network Information*\n" msgstr "*Соберите информацию о сети*\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:135 msgid "" "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to " "download the installation files. After any installation, the installer will " "offer to setup the system's network interfaces." msgstr "" "Некоторые методы установки FreeBSD требуют наличия сетевого подключения для " "загрузки файлов установки. После одного из этапов установки программа-" "установщик предложит настроить сетевые интерфейсы системы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:138 msgid "" "If the network has a DHCP server, it can be used to provide automatic " "network configuration. If DHCP is not available, the following network " "information for the system must be obtained from the local network " "administrator or Internet service provider:" msgstr "" "Если в сети есть DHCP-сервер, его можно использовать для автоматической " "настройки сети. Если DHCP недоступен, следующую информацию о сети для " "системы необходимо получить у локального сетевого администратора или " "интернет-провайдера:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:141 msgid "Required Network Information" msgstr "Необходимая сетевая информация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:143 msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:144 msgid "Subnet mask" msgstr "Маска подсети" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:145 msgid "IP address of default gateway" msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:146 msgid "Domain name of the network" msgstr "Доменное имя сети" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:147 msgid "IP addresses of the network's DNS servers" msgstr "IP-адреса DNS-серверов сети" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "*Check for FreeBSD Errata*\n" msgstr "*Проверьте наличие исправлений в FreeBSD*\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:154 msgid "" "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD " "is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very " "rare occasions those bugs affect the installation process. As these " "problems are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata page " "of each version. Check the errata before installing to make sure that there " "are no problems that might affect the installation." msgstr "" "Хотя проект FreeBSD стремится к тому, чтобы каждая версия FreeBSD была " "максимально стабильной, иногда в процессе могут возникать ошибки. В очень " "редких случаях эти ошибки влияют на процесс установки. Когда такие проблемы " "обнаруживаются и исправляются, они отмечаются на странице FreeBSD Errata для " "каждой версии. Перед установкой проверьте список errata, чтобы убедиться в " "отсутствии проблем, которые могут повлиять на установку." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:156 msgid "" "Information and errata for all the releases can be found on the link:https://" "www.FreeBSD.org/releases/[FreeBSD Release Information] page." msgstr "" "Информация и список ошибок для всех выпусков доступны на странице link:" "https://www.FreeBSD.org/releases/[Информация о релизе FreeBSD]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:159 #, no-wrap msgid "Prepare the Installation Media" msgstr "Подготовьте установочный носитель" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:163 msgid "" "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within " "another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, " "burn it to the media associated with its file type and size (CD, DVD, or " "USB), and boot the system to install from the inserted media." msgstr "" "Установщик FreeBSD — это не приложение, которое можно запустить из другой " "операционной системы. Вместо этого скачайте файл установки FreeBSD, запишите " "его на носитель, соответствующий его типу и размеру (CD, DVD или USB), и " "загрузите систему для установки с этого носителя." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:166 msgid "" "FreeBSD installation files are available at the link:https://www.FreeBSD.org/" "where/[FreeBSD download page]. Each installation file's name includes the " "release version of FreeBSD, the architecture, and the type of file." msgstr "" "Файлы для установки FreeBSD доступны на link:https://www.FreeBSD.org/where/" "[странице скачивания FreeBSD]. Имя каждого файла установки включает версию " "выпуска FreeBSD, архитектуру и тип файла." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:169 msgid "" "Installation files are available in several formats, compressed with man:" "xz[1] or uncompressed. The formats vary depending on computer architecture " "and media type." msgstr "" "Файлы для установки доступны в нескольких форматах, сжатые с помощью man:" "xz[1] или несжатые. Форматы различаются в зависимости от архитектуры " "компьютера и типа носителя." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:171 msgid "Installation file types:" msgstr "Типы файлов установки:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:173 msgid "" "`*-bootonly.iso*`: This is the smallest installation file as it only " "contains the installer. A working Internet connection is required during " "installation as the installer will download the files it needs to complete " "the FreeBSD installation. This file should be burned to optical media." msgstr "" "`*-bootonly.iso*` — это самый маленький установочный файл, так как он " "содержит только установщик. Для установки требуется работающее интернет-" "соединение, так как установщик загрузит файлы, необходимые для завершения " "установки FreeBSD. Этот файл следует записать на оптический носитель." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:174 msgid "" "`*-disc1.iso*`: This file contains all of the files needed to install " "FreeBSD, its source, and the Ports Collection. This file should be burned to " "optical media." msgstr "" "`*-disc1.iso*` — этот файл содержит все необходимые файлы для установки " "FreeBSD, её исходных кодов и Коллекции портов. Данный файл следует записать " "на оптический носитель." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:175 msgid "" "`*-dvd1.iso*`: This file contains all of the files needed to install " "FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a set of " "popular binary packages for installing a window manager and some " "applications so that a complete system can be installed from media without " "requiring a connection to the Internet. This file should be burned to " "optical media." msgstr "" "`*-dvd1.iso*` — этот файл содержит все необходимые файлы для установки " "FreeBSD, его исходные коды и Коллекцию портов. Также в него включён набор " "популярных бинарных пакетов для установки оконного менеджера и некоторых " "приложений, что позволяет установить полноценную систему с носителя без " "подключения к Интернету. Этот файл следует записать на оптический диск." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:178 msgid "" "`*-memstick.img*`: This file contains all of the files needed to install " "FreeBSD, its source, and the Ports Collection. Write this file to a USB " "stick as shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-usb, Writing an Image File " "to USB]." msgstr "" "`*-memstick.img*` — этот файл содержит все необходимые файлы для установки " "FreeBSD, её исходных кодов и Коллекции портов. Запишите этот файл на USB-" "накопитель, как показано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-usb, Запись образа " "на USB]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:182 msgid "" "`*-mini-memstick.img*`: Like `*-bootonly.iso*`, does not include " "installation files, but downloads them as needed. A working internet " "connection is required during installation. It should be written to a USB " "stick as shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-usb, Writing an Image File " "to USB]." msgstr "" "`*-mini-memstick.img*` — как и `*-bootonly.iso*`, не содержит файлов для " "установки, но загружает их по мере необходимости. Требуется работающее " "интернет-подключение во время установки. Этот образ должен быть записан на " "USB-накопитель, как показано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-usb, Запись " "образа на USB]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:186 msgid "" "After downloading the image file, download at least one _checksum_ file from " "the same directory. There are two _checksum_ files available, named after " "the release number and the architecture name. For example: `CHECKSUM.SHA256-" "FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64` and `CHECKSUM.SHA512-FreeBSD-{rel-" "latest}-RELEASE-amd64`." msgstr "" "После загрузки файла образа загрузите как минимум один файл _контрольной " "суммы (CHECKSUM)_ из того же каталога. Доступны два файла _контрольной " "суммы_, названные в соответствии с номером выпуска и архитектурой. Например: " "`CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64` и `CHECKSUM." "SHA512-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:191 msgid "" "After downloading one of the files (or both), calculate the _checksum_ for " "the image file and compare it with the one shown in the _checksum_ file. " "Note that comparing the calculated _checksum_ against the correct file is " "needed, as they correspond to two different algorithms: SHA256 and SHA512. " "FreeBSD provides man:sha256[1] and man:sha512[1] that can be used for " "calculating the _checksum_. Other operating systems have similar programs." msgstr "" "После загрузки одного из файлов (или обоих) вычислите _контрольную сумму_ " "для файла образа и сравните её с указанной в файле _контрольной суммы_. " "Обратите внимание, что необходимо сравнивать вычисленную _контрольную сумму_ " "с правильным файлом, так как они соответствуют разным алгоритмам: SHA256 и " "SHA512. FreeBSD предоставляет утилиты man:sha256[1] и man:sha512[1], которые " "можно использовать для вычисления _контрольной суммы_. В других операционных " "системах существуют аналогичные программы." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:193 msgid "" "Verifying the _checksum_ in FreeBSD can be done automatically using man:" "sha256sum[1] (and man:sha512sum[1]) by executing:" msgstr "" "Проверка _контрольной суммы_ в FreeBSD может быть выполнена автоматически с " "помощью man:sha256sum[1] (и man:sha512sum[1]) путем выполнения:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "" "% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64 --ignore-missing\n" "FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK\n" msgstr "" "% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64 --ignore-" "missing\n" "FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:202 msgid "" "The checksums must match exactly. If the checksums do not match, the image " "file is corrupt and must be downloaded again." msgstr "" "Хеш-суммы должны полностью совпадать. Если хеш-суммы не совпадают, образ " "файла повреждён и его необходимо загрузить заново." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "Writing an Image File to USB" msgstr "Запись образа на USB-накопитель" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:210 msgid "" "The `\\*memstick.img` file is an _image_ of the complete contents of a " "memory stick. It _cannot_ be copied to the target device as a file. " "Several applications are available for writing the `*.img` to a USB stick. " "This section describes two of these utilities." msgstr "" "Файл `\\*memstick.img` представляет собой _образ_ полного содержимого USB-" "накопителя. Его _нельзя_ просто скопировать на целевое устройство как файл. " "Существует несколько программ для записи `*.img` на USB-накопитель. В этом " "разделе описаны две такие утилиты." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:215 msgid "" "Before proceeding, back up any important data on the USB stick. This " "procedure will erase the existing data on the stick." msgstr "" "Прежде чем продолжить, создайте резервную копию всех важных данных на USB-" "накопителе. Эта процедура удалит все существующие данные на носителе." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:221 #, no-wrap msgid "*Procedure. Using `dd` to write the image* +\n" msgstr "*Процедура. Использование `dd` для записи образа* +\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:226 msgid "" "This example uses `/dev/da0` as the target device where the image will be " "written. Be *very careful* that the correct device is used as this command " "will destroy the existing data on the specified target device." msgstr "" "Этот пример использует `/dev/da0` в качестве целевого устройства, на которое " "будет записан образ. Будьте *очень внимательны* при выборе правильного " "устройства, так как эта команда уничтожит все существующие данные на " "указанном целевом устройстве." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:229 msgid "" "The command-line utility is available on BSD, Linux(R), and Mac OS(R) " "systems. To burn the image using `dd`, insert the USB stick and determine " "its device name. Then, specify the name of the downloaded installation file " "and the device name for the USB stick. This example burns the amd64 " "installation image to the first USB device on an existing FreeBSD system." msgstr "" "Утилита командной строки доступна в системах BSD, Linux(R) и Mac OS(R). " "Чтобы записать образ с помощью `dd`, вставьте USB-накопитель и определите " "его имя устройства. Затем укажите имя загруженного файла установки и имя " "устройства USB-накопителя. В этом примере записывается образ установки amd64 " "на первое USB-устройство в существующей системе FreeBSD." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid "# dd if=FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync\n" msgstr "" "# dd if=FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M " "conv=sync\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:236 msgid "" "If this command fails, verify that the USB stick is not mounted and that the " "device name is for the disk, not a partition." msgstr "" "Если команда завершается с ошибкой, убедитесь, что USB-накопитель не " "смонтирован и что указано имя диска, а не раздела." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:241 msgid "" "Some operating systems might require this command to be run with man:" "sudo[8]. The man:dd[1] syntax varies slightly across different platforms; " "for example, Mac OS(R) requires a lower-case `bs=1m`. Systems like Linux(R) " "might buffer writes. To force all writes to complete, use man:sync[8]." msgstr "" "Некоторые операционные системы могут потребовать выполнения этой команды с " "man:sudo[8]. Синтаксис man:dd[1] немного различается на разных платформах; " "например, Mac OS(R) требует указания `bs=1m` в нижнем регистре. Системы, " "такие как Linux(R), могут буферизировать запись. Чтобы принудительно " "завершить все операции записи, используйте man:sync[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "*Procedure. Using Windows(R) to Write the Image* +\n" msgstr "*Процедура. Запись образа с использованием Windows(R)* +\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:250 msgid "" "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the " "specified drive will be overwritten and destroyed." msgstr "" "Убедитесь, что указали правильную букву диска, так как все существующие " "данные на указанном диске будут перезаписаны и уничтожены." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:253 #, no-wrap msgid "*Obtaining Image Writer for Windows(R)*\n" msgstr "*Получение Image Writer для Windows(R)*\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:256 msgid "" "Image Writer for Windows(R) is a free application that can correctly write " "an image file to a memory stick. Download it from https://sourceforge.net/" "projects/win32diskimager/[win32diskimager home page] and extract it into a " "folder." msgstr "" "`Image Writer for Windows(R)` — это бесплатное приложение, которое позволяет " "корректно записать файл образа на USB-накопитель. Загрузите его с https://" "sourceforge.net/projects/win32diskimager/[официальной страницы " "win32diskimager] и распакуйте в нужную папку." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:258 #, no-wrap msgid "*Writing the Image with Image Writer*\n" msgstr "*Запись образа с помощью Image Writer*\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:265 msgid "" "Double-click the Win32DiskImager icon to start the program. Verify that the " "drive letter shown under `Device` is the drive with the memory stick. Click " "the folder icon and select the image to be written to the memory stick. " "Click btn:[Save] to accept the image file name. Verify that everything is " "correct, and that no folders on the memory stick are open in other windows. " "When everything is ready, click btn:[Write] to write the image file to the " "memory stick." msgstr "" "Дважды щелкните по значку Win32DiskImager, чтобы запустить программу. " "Убедитесь, что буква диска, указанная в разделе `Device`, соответствует " "диску с флеш-накопителем. Нажмите на значок папки и выберите образ, который " "нужно записать на флеш-накопитель. Нажмите btn:[Save], чтобы подтвердить имя " "файла образа. Убедитесь, что все правильно и что никакие папки на флеш-" "накопителе не открыты в других окнах. Когда все готово, нажмите btn:[Write], " "чтобы записать файл образа на флеш-накопитель." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:268 #, no-wrap msgid "Starting the Installation" msgstr "Начало установки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:273 msgid "" "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before " "the following message:" msgstr "" "По умолчанию установка не вносит никаких изменений на диск(и) до следующего " "сообщения:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "" "Your changes will now be written to disk. If you\n" "have chosen to overwrite existing data, it will\n" "be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n" "commit your changes?\n" msgstr "" "Your changes will now be written to disk. If you\n" "have chosen to overwrite existing data, it will\n" "be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n" "commit your changes?\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:284 msgid "" "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a " "concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off " "before this point and no changes will be made to the system's disks." msgstr "" "Установку можно прервать в любой момент до этого предупреждения. Если есть " "опасения, что что-то настроено неправильно, просто выключите компьютер до " "этого момента, и никакие изменения не будут внесены в диски системы." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:292 msgid "" "This section describes how to boot the system from the installation media " "which was prepared using the instructions in crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "installation-media, Prepare the Installation Media]. When using a bootable " "USB stick, plug in the USB stick before turning on the computer. When " "booting from CD or DVD, turn on the computer and insert the media at the " "first opportunity. How to configure the system to boot from the inserted " "media depends upon the architecture." msgstr "" "В этом разделе описывается, как загрузить систему с установочного носителя, " "подготовленного в соответствии с инструкциями в пункте crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-installation-media, Подготовка установочного " "носителя]. При использовании загрузочной USB-флешки подключите её к " "компьютеру перед включением. При загрузке с CD или DVD включите компьютер и " "вставьте носитель при первой возможности. Настройка системы для загрузки с " "подключённого носителя зависит от архитектуры." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:294 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:299 #, no-wrap msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" msgstr "Меню загрузчика FreeBSD" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:297 msgid "" "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the " "following will be displayed:" msgstr "" "После загрузки системы с установочного носителя появится меню, подобное " "следующему:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:300 #, no-wrap msgid "FreeBSD boot loader menu" msgstr "Меню загрузчика FreeBSD" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:300 #, no-wrap msgid "bsdinstall-newboot-loader-menu.png" msgstr "bsdinstall-newboot-loader-menu.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:306 msgid "" "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting " "into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before " "booting into FreeBSD. To pause the boot timer in order to review the " "selections, press kbd:[Space]. To select an option, press its highlighted " "number, character, or key. The following options are available." msgstr "" "По умолчанию меню будет ждать десять секунд ввода пользователя перед " "загрузкой установщика FreeBSD или, если FreeBSD уже установлена, перед " "загрузкой системы. Чтобы приостановить таймер загрузки для просмотра " "вариантов, нажмите kbd:[Пробел]. Для выбора варианта нажмите соответствующую " "подсвеченную цифру, символ или клавишу. Доступны следующие варианты." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:308 msgid "" "`Boot Multi User`: This will continue the FreeBSD boot process. If the boot " "timer has been paused, press kbd:[1], upper- or lower-case kbd:[B], or kbd:" "[Enter]." msgstr "" "`Загрузка в многопользовательском режиме (Boot Multi User)`: Это продолжит " "процесс загрузки FreeBSD. Если таймер загрузки был приостановлен, нажмите " "kbd:[1], kbd:[B] (в верхнем или нижнем регистре) или kbd:[Enter]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:309 msgid "" "`Boot Single User`: This mode can be used to fix an existing FreeBSD " "installation as described in crossref:boot[boot-singleuser,“Single-User " "Mode”]. Press kbd:[2] or the upper- or lower-case kbd:[S] to enter this mode." msgstr "" "`Загрузка в однопользовательском режиме (Boot Single User)`: Этот режим " "может быть использован для исправления существующей установки FreeBSD, как " "описано в crossref:boot[boot-singleuser,“Однопользовательский режим”]. Для " "входа в этот режим нажмите kbd:[2] или kbd:[S] в верхнем или нижнем регистре." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:310 msgid "" "`Escape to loader prompt`: This will boot the system into a repair prompt " "that contains a limited number of low-level commands. This prompt is " "described in crossref:boot[boot-loader,“Stage Three”]. Press kbd:[3] or kbd:" "[Esc] to boot into this prompt." msgstr "" "`Выход в загрузчик (Escape to loader prompt)`: Это загрузит систему в режим " "восстановления с ограниченным набором низкоуровневых команд. Данный режим " "описан в разделе crossref:boot[boot-loader,“Этап три”]. Для загрузки в этом " "режиме нажмите kbd:[3] или kbd:[Esc]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:311 msgid "`Reboot`: Reboots the system." msgstr "`Перезагрузка (Reboot)`: Перезагружает систему." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:312 msgid "" "`Cons`: Allow to continue the installation by `video`, `serial`, `Dual " "(serial primary)` or `Dual (Video primary)`" msgstr "" "`Cons`: Позволяет продолжить установку через `видео`, `последовательный " "порт`, `двухконсольную конфигурацию (основная консоль — последовательный " "порт)` или `двухконсольную конфигурацию (основная консоль — видео)`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:313 msgid "`Kernel`: Loads a different kernel." msgstr "`Ядро (Kernel)`: Загружает другое ядро." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:315 msgid "" "`Boot Options`: Opens the menu shown in, and described under, crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-boot-options-menu,FreeBSD Boot Options Menu]." msgstr "" "`Параметры загрузки (Boot Options)`: Открывает меню, показанное на рисунке " "crossref:bsdinstall[bsdinstall-boot-options-menu,Меню параметров загрузки " "FreeBSD] и описанное после него." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:317 #, no-wrap msgid "FreeBSD Boot Options Menu" msgstr "Меню параметров загрузки FreeBSD" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:318 #, no-wrap msgid "Menu showing the different boot options supported" msgstr "Меню с различными поддерживаемыми вариантами загрузки" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:318 #, no-wrap msgid "bsdinstall-boot-options-menu.png" msgstr "bsdinstall-boot-options-menu.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:322 msgid "" "The boot options menu is divided into two sections. The first section can " "be used to either return to the main boot menu or to reset any toggled " "options back to their defaults." msgstr "" "Меню параметров загрузки разделено на две части. Первая часть позволяет либо " "вернуться в главное меню загрузки, либо сбросить все изменённые параметры к " "значениям по умолчанию." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:326 msgid "" "The next section is used to toggle the available options to `On` or `Off` by " "pressing the option's highlighted number or character. The system will " "always boot using the settings for these options until they are modified. " "Several options can be toggled using this menu:" msgstr "" "Следующий раздел позволяет переключать доступные опции в состояние `Вкл` или " "`Выкл`, нажимая выделенную цифру или символ соответствующей опции. Система " "всегда будет загружаться с использованием текущих настроек этих опций, пока " "они не будут изменены. С помощью этого меню можно переключать несколько " "опций:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:328 msgid "" "`ACPI Support`: If the system hangs during boot, try toggling this option to " "`Off`. This option is only present when ACPI support is available but not " "required." msgstr "" "`Поддержка ACPI (ACPI Support)`: Если система зависает во время загрузки, " "попробуйте переключить этот параметр в положение `Выкл.`. Этот параметр " "присутствует только в том случае, если поддержка ACPI доступна, но не " "обязательна." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:329 msgid "" "`Safe Mode`: If the system still hangs during boot even with `ACPI Support` " "set to `Off`, try setting this option to `On`." msgstr "" "`Безопасный режим (Safe Mode)`: Если система всё ещё зависает во время " "загрузки, даже когда `Поддержка ACPI` установлена в `Выкл`, попробуйте " "установить этот параметр в `Вкл`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:330 msgid "" "`Single User`: Toggle this option to `On` to fix an existing FreeBSD " "installation as described in crossref:boot[boot-singleuser,“Single-User " "Mode”]. Once the problem is fixed, set it back to `Off`." msgstr "" "`Однопользовательский (Single User)`: Установите этот параметр в `Вкл`, " "чтобы исправить существующую установку FreeBSD, как описано в crossref:" "boot[boot-singleuser,“Однопользовательский режим”]. После устранения " "проблемы верните значение `Выкл`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:331 msgid "" "`Verbose`: Toggle this option to `On` to see more detailed messages during " "the boot process. This can be useful when troubleshooting a piece of " "hardware." msgstr "" "`Подробно (Verbose)`: Установите этот параметр в `Вкл`, чтобы видеть более " "подробные сообщения в процессе загрузки. Это может быть полезно при " "диагностике проблем с оборудованием." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:336 msgid "" "After making the needed selections, press kbd:[1] or kbd:[Backspace] to " "return to the main boot menu, then press kbd:[Enter] to continue booting " "into FreeBSD. A series of boot messages will appear as FreeBSD carries out " "its hardware device probes and loads the installation program. Once the " "boot is complete, the welcome menu shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "choose-mode,Welcome Menu] will be displayed." msgstr "" "После выбора необходимых параметров нажмите kbd:[1] или kbd:[Backspace], " "чтобы вернуться в главное меню загрузки, затем нажмите kbd:[Enter] для " "продолжения загрузки FreeBSD. Появится серия сообщений загрузки, пока " "FreeBSD выполняет обнаружение аппаратных устройств и загружает программу " "установки. После завершения загрузки будет отображено приветственное меню, " "показанное на рисунке crossref:bsdinstall[bsdinstall-choose-mode," "Приветственное меню]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:338 #, no-wrap msgid "Welcome Menu" msgstr "Приветственное меню" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:339 #, no-wrap msgid "FreeBSD installation welcome menu" msgstr "Приветственное меню установки FreeBSD" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:339 #, no-wrap msgid "bsdinstall-choose-mode.png" msgstr "bsdinstall-choose-mode.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:347 msgid "" "Press kbd:[Enter] to select the default of btn:[Install] to enter the " "installer. The rest of this chapter describes how to use this installer. " "Otherwise, use the right or left arrows or the colorized letter to select " "the desired menu item. The btn:[Shell] can be used to access a FreeBSD " "shell in order to use command line utilities to prepare the disks before " "installation. The btn:[Live CD] option can be used to try out FreeBSD " "before installing it. The live version is described in crossref:" "bsdinstall[using-live-cd, Using the Live CD]." msgstr "" "Нажмите kbd:[Enter], чтобы выбрать вариант по умолчанию btn:[Install] и " "перейти к установке. В остальной части этой главы описывается, как " "использовать этот установщик. В противном случае используйте стрелки вправо " "или влево или выделенную цветом букву, чтобы выбрать нужный пункт меню. " "Кнопка btn:[Shell] позволяет получить доступ к оболочке FreeBSD для " "использования командной строки и подготовки дисков перед установкой. Вариант " "btn:[Live CD] позволяет попробовать FreeBSD перед установкой. Версия Live CD " "описана в пункте crossref:bsdinstall[using-live-cd, Использование Live CD]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:353 msgid "" "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the " "upper- or lower-case kbd:[S] and then kbd:[Enter] to access a shell. At the " "shell prompt, type `more /var/run/dmesg.boot` and use the space bar to " "scroll through the messages. When finished, type `exit` to return to the " "welcome menu." msgstr "" "Для просмотра загрузочных сообщений, включая информацию об обнаруженных " "аппаратных устройствах, нажмите kbd:[S] (верхний или нижний регистр) и затем " "kbd:[Enter], чтобы перейти в оболочку. В командной строке оболочки введите " "`more /var/run/dmesg.boot` и используйте пробел для прокрутки сообщений. По " "завершении введите `exit`, чтобы вернуться в меню приветствия." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "Using bsdinstall" msgstr "Использование bsdinstall" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:361 msgid "" "This section shows the order of the bsdinstall menus and the type of " "information that will be asked before the system is installed. Use the " "arrow keys to highlight a menu option, then kbd:[Space] to select or " "deselect that menu item. When finished, press kbd:[Enter] to save the " "selection and move onto the next screen." msgstr "" "В этом разделе показана последовательность меню bsdinstall и тип информации, " "которая будет запрошена перед установкой системы. Используйте клавиши со " "стрелками, чтобы выделить пункт меню, затем kbd:[Space] для выбора или " "отмены выбора этого пункта. По завершении нажмите kbd:[Enter], чтобы " "сохранить выбор и перейти к следующему экрану." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:363 #, no-wrap msgid "Selecting the Keymap Menu" msgstr "Меню выбора раскладки клавиатуры" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:367 msgid "" "Before starting the process, bsdinstall will load the keymap files as shown " "in crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-loading,Keymap Loading]." msgstr "" "Перед началом процесса bsdinstall загрузит файлы раскладки клавиатуры, как " "показано на рисунке crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-loading,Загрузка " "раскладки клавиатуры]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:369 #, no-wrap msgid "Keymap Loading" msgstr "Загрузка раскладки клавиатуры" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:370 #, no-wrap msgid "Keymap loading" msgstr "Загрузка раскладки клавиатуры" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:370 #, no-wrap msgid "bsdinstall-keymap-loading.png" msgstr "bsdinstall-keymap-loading.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:376 msgid "" "After the keymaps have been loaded, bsdinstall displays the menu shown in " "crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-10,Keymap Selection Menu]. Use the up " "and down arrows to select the keymap that most closely represents the " "mapping of the keyboard attached to the system. Press kbd:[Enter] to save " "the selection." msgstr "" "После загрузки раскладок клавиатур bsdinstall отображает меню, показанное на " "рисунке crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-10,Меню выбора раскладки " "клавиатуры]. Используйте стрелки вверх и вниз, чтобы выбрать раскладку, " "наиболее точно соответствующую клавиатуре, подключенной к системе. Нажмите " "kbd:[Enter], чтобы сохранить выбор." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:378 #, no-wrap msgid "Keymap Selection Menu" msgstr "Меню выбора раскладки клавиатуры" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:379 #, no-wrap msgid "Keymap selection menu showing all supported keyboards" msgstr "Меню выбора раскладки клавиатуры со списком всех поддерживаемых клавиатур" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:379 #, no-wrap msgid "bsdinstall-keymap-10.png" msgstr "bsdinstall-keymap-10.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:385 msgid "" "Pressing kbd:[Esc] will exit this menu and use the default keymap. If the " "choice of keymap is not clear, [.guimenuitem]#United States of America " "ISO-8859-1# is also a safe option." msgstr "" "Нажатие kbd:[Esc] выйдет из этого меню и использует раскладку по умолчанию. " "Если выбор раскладки неочевиден, [.guimenuitem]#United States of America " "ISO-8859-1# также является безопасным вариантом." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:390 msgid "" "In addition, when selecting a different keymap, the user can try the keymap " "and ensure it is correct before proceeding, as shown in crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-keymap-testing,Keymap Testing Menu]." msgstr "" "Кроме того, при выборе другой раскладки клавиатуры пользователь может " "проверить её и убедиться в правильности перед продолжением, как показано на " "рисунке crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-testing,Меню проверки " "раскладки клавиатуры]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:392 #, no-wrap msgid "Keymap Testing Menu" msgstr "Меню тестирования раскладки клавиатуры" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:393 #, no-wrap msgid "Keymap testing menu" msgstr "Меню тестирования раскладки клавиатуры" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:393 #, no-wrap msgid "bsdinstall-keymap-testing.png" msgstr "bsdinstall-keymap-testing.png" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:396 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:401 #, no-wrap msgid "Setting the Hostname" msgstr "Установка имени хоста" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:399 msgid "" "The next bsdinstall menu is used to set the hostname for the newly installed " "system." msgstr "" "Следующее меню bsdinstall используется для установки имени хоста вновь " "устанавливаемой системы." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:402 #, no-wrap msgid "Setting the hostname" msgstr "Установка имени хоста" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:402 #, no-wrap msgid "bsdinstall-config-hostname.png" msgstr "bsdinstall-config-hostname.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:406 msgid "" "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-" "qualified hostname, such as `machine3.example.com`." msgstr "" "Введите имя хоста, уникальное для сети. Оно должно быть полным доменным " "именем, например `machine3.example.com`." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:408 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:413 #, no-wrap msgid "Selecting Components to Install" msgstr "Выбор компонентов для установки" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:411 msgid "Next, bsdinstall will prompt to select optional components to install." msgstr "" "Затем `bsdinstall` предложит выбрать дополнительные компоненты для установки." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:414 #, no-wrap msgid "Different components that can be installed. Example: base-dbg" msgstr "Различные компоненты, которые могут быть установлены. Пример: `base-dbg`" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:414 #, no-wrap msgid "bsdinstall-config-components.png" msgstr "bsdinstall-config-components.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:419 msgid "" "Deciding which components to install will depend largely on the intended use " "of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel " "and userland, collectively known as the _base system_, are always " "installed. Depending on the architecture, some of these components may not " "appear:" msgstr "" "Выбор компонентов для установки в значительной степени зависит от " "предполагаемого использования системы и доступного дискового пространства. " "Базовая система FreeBSD, включающая ядро и пользовательское окружение (_base " "system_), устанавливается всегда. В зависимости от архитектуры некоторые из " "этих компонентов могут отсутствовать:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:421 msgid "" "`base-dbg` - Base tools like cat and ls, among many others, with debug " "symbols activated." msgstr "" "`base-dbg` - Базовые инструменты, такие как cat и ls, среди многих других, с " "активированными отладочными символами." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:422 msgid "`kernel-dbg` - Kernel and modules with debug symbols activated." msgstr "`kernel-dbg` - Ядро и модули с включенными отладочными символами." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:423 msgid "" "`lib32-dbg` - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a " "64-bit version of FreeBSD with debug symbols activated." msgstr "" "`lib32-dbg` - Совместимые библиотеки для запуска 32-битных приложений на 64-" "битной версии FreeBSD с активированными отладочными символами." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:424 msgid "" "`lib32` - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a 64-" "bit version of FreeBSD." msgstr "" "`lib32` - Совместимые библиотеки для запуска 32-битных приложений на 64-" "битной версии FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:425 msgid "" "`ports` - The FreeBSD Ports Collection is a collection of files which " "automates the downloading, compiling and installation of third-party " "software packages. crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages " "and Ports] discusses how to use the Ports Collection." msgstr "" "`ports` - Коллекция портов FreeBSD представляет собой набор файлов, " "автоматизирующих загрузку, компиляцию и установку сторонних программных " "пакетов. В разделе crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и " "Порты] рассматривается, как использовать Коллекцию портов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:431 msgid "" "The installation program does not check for adequate disk space. Select " "this option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD " "Ports Collection takes up about {ports-size} of disk space." msgstr "" "Программа установки не проверяет наличие достаточного места на диске. " "Выбирайте этот вариант, только если доступно достаточно места на жёстком " "диске. Коллекция портов FreeBSD занимает около {ports-size} места на диске." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:434 msgid "" "`src` - The complete FreeBSD source code for both the kernel and the " "userland. Although not required for the majority of applications, it may be " "required to build device drivers, kernel modules, or some applications from " "the Ports Collection. It is also used for developing FreeBSD itself. The " "full source tree requires 1 GB of disk space and recompiling the entire " "FreeBSD system requires an additional 5 GB of space." msgstr "" "`src` - Полный исходный код FreeBSD, включая как ядро, так и " "пользовательское пространство. Хотя он не требуется для большинства " "приложений, он может быть необходим для сборки драйверов устройств, модулей " "ядра или некоторых приложений из коллекции портов. Также он используется для " "разработки самой FreeBSD. Полное дерево исходных кодов занимает 1 ГБ " "дискового пространства, а перекомпиляция всей системы FreeBSD требует " "дополнительно 5 ГБ пространства." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:435 msgid "`tests` - FreeBSD Test Suite." msgstr "`tests` — Набор тестов FreeBSD." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:437 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:445 #, no-wrap msgid "Installing from the Network" msgstr "Установка по сети" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:443 msgid "" "The menu shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-netinstall-notify," "Installing from the Network] only appears when installing from a `-bootonly." "iso` or `-mini-memstick.img`, as this installation media does not hold " "copies of the installation files. Since the installation files must be " "retrieved over a network connection, this menu indicates that the network " "interface must be configured first. If this menu is shown in any step of " "the process, remember to follow the instructions in crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, Configuring Network Interfaces]." msgstr "" "Меню, показанное на рисунке crossref:bsdinstall[bsdinstall-netinstall-notify," "Установка из сети], появляется только при установке с `-bootonly.iso` или `-" "mini-memstick.img`, так как эти носители не содержат копий файлов установки. " "Поскольку файлы установки должны быть получены через сетевое соединение, это " "меню указывает на необходимость предварительной настройки сетевого " "интерфейса. Если это меню появляется на любом этапе процесса, не забудьте " "следовать инструкциям из раздела crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-" "network-dev,Настройка сетевых интерфейсов]." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:446 #, no-wrap msgid "Indicates that certain components have not been found and will be downloaded using the network." msgstr "Указывает, что определённые компоненты не были найдены и будут загружены через сеть." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:446 #, no-wrap msgid "bsdinstall-netinstall-files.png" msgstr "bsdinstall-netinstall-files.png" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:449 #, no-wrap msgid "Allocating Disk Space" msgstr "Выделение дискового пространства" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:452 msgid "" "The next menu is used to determine the method for allocating disk space." msgstr "" "Следующее меню используется для определения метода распределения дискового " "пространства." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:454 #, no-wrap msgid "Partitioning Choices" msgstr "Варианты разметки разделов" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:455 #, no-wrap msgid "Shows the different partition options. Example: Manual" msgstr "Показывает различные варианты разделов. Пример: Ручной" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:455 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-partmenu.png" msgstr "bsdinstall-zfs-partmenu.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:458 msgid "bsdinstall gives the user four methods for allocating disk space:" msgstr "" "bsdinstall предоставляет пользователю четыре метода распределения дискового " "пространства:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:460 msgid "" "`Auto (ZFS)` partitioning creates a root-on-ZFS system with optional GELI " "encryption support for _boot environments_." msgstr "" "`Auto (ZFS)` — автоматическое разбиение на разделы создаёт систему с " "корневым разделом на ZFS и возможностью использования шифрования GELI для " "_загрузочных окружений_." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:461 msgid "" "`Auto (UFS)` partitioning automatically sets up the disk partitions using " "the `UFS` file system." msgstr "" "`Auto (UFS)` — автоматическое разбиение диска с использованием файловой " "системы `UFS`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:462 msgid "" "`Manual` partitioning allows advanced users to create customized partitions " "from menu options." msgstr "" "`Ручное (Manual)` разбиение позволяет опытным пользователям создавать " "настраиваемые разделы с помощью параметров меню." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:463 msgid "" "`Shell` opens a shell prompt where advanced users can create customized " "partitions using command-line utilities like man:gpart[8], man:fdisk[8], and " "man:bsdlabel[8]." msgstr "" "`Оболочка (Shell)` открывает командную оболочку, где опытные пользователи " "могут создавать настраиваемые разделы с помощью утилит командной строки, " "таких как man:gpart[8], man:fdisk[8] и man:bsdlabel[8]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:466 msgid "" "This section describes what to consider when laying out the disk " "partitions. It then demonstrates how to use the different partitioning " "methods." msgstr "" "Этот раздел описывает, что следует учитывать при разметке разделов диска. " "Затем демонстрируется, как использовать различные методы разметки." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:468 #, no-wrap msgid "Designing the Partition Layout" msgstr "Проектирование разметки разделов" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:475 msgid "" "The default partition layout for file systems includes one file system for " "the entire system. When using `UFS` it may be worth considering the use of " "multiple file systems with sufficient disk space or multiple disks " "available. When laying out file systems, remember that hard drives transfer " "data faster from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-" "accessed file systems should be closer to the outside of the drive, while " "larger partitions like `/usr` should be placed toward the inner parts of the " "disk. It is a good idea to create partitions in an order similar to: `/`, " "swap, `/var`, and `/usr`." msgstr "" "По умолчанию схема разметки разделов для файловых систем включает одну " "файловую систему для всей системы. При использовании `UFS` может быть " "целесообразно рассмотреть использование нескольких файловых систем, если у " "вас достаточно места на диске или несколько дисков. При разметке файловых " "систем учитывайте, что жёсткие диски передают данные быстрее с внешних " "дорожек по сравнению с внутренними. Таким образом, небольшие и часто " "используемые файловые системы должны располагаться ближе к внешней части " "диска, а крупные разделы, такие как `/usr`, следует размещать ближе к " "внутренней части диска. Рекомендуется создавать разделы в следующем порядке: " "`/`, раздел подкачки, `/var` и `/usr`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:480 msgid "" "The size of the `/var` partition reflects the intended machine's usage. " "This partition is used to hold mailboxes, log files, and printer spools. " "Mailboxes and log files can grow to unexpected sizes depending on the number " "of users and how long log files are kept. On average, most users rarely " "need more than about a gigabyte of free disk space in `/var`." msgstr "" "Размер раздела `/var` зависит от предполагаемого использования машины. Этот " "раздел используется для хранения почтовых ящиков, файлов журналов и очередей " "печати. Почтовые ящики и файлы журналов могут достигать неожиданно больших " "размеров в зависимости от количества пользователей и срока хранения " "журналов. В среднем большинству пользователей редко требуется более одного " "гигабайта свободного места на диске в `/var`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:486 msgid "" "Sometimes, a lot of disk space is required in `/var/tmp`. When new software " "is installed, the packaging tools extract a temporary copy of the packages " "under `/var/tmp`. Large software packages, like Firefox or LibreOffice may " "be tricky to install if there is not enough disk space under `/var/tmp`." msgstr "" "Иногда в `/var/tmp` требуется много дискового пространства. При установке " "нового программного обеспечения утилиты управления пакетами извлекают " "временную копию пакетов в `/var/tmp`. У крупных пакетов, таких как Firefox " "или LibreOffice, могут возникнуть сложности во время установки, если в `/var/" "tmp` недостаточно места на диске." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:492 msgid "" "The `/usr` partition holds many of the files which support the system, " "including the FreeBSD Ports Collection and system source code. At least 2 " "gigabytes of space is recommended for this partition. Also, note that home " "directories for users are placed in `/usr/home` by default, but can be " "placed on another partition. By default, `/home` is a symbolic link to `/" "usr/home`." msgstr "" "Раздел `/usr` содержит множество файлов, поддерживающих систему, включая " "коллекцию портов FreeBSD и исходный код системы. Для этого раздела " "рекомендуется выделить не менее 2 гигабайт пространства. Также учтите, что " "домашние каталоги пользователей по умолчанию размещаются в `/usr/home`, но " "могут быть расположены на другом разделе. По умолчанию `/home` является " "символической ссылкой на `/usr/home`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:495 msgid "" "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. " "Running out of space in one partition while barely using another can be a " "hassle." msgstr "" "При выборе размера разделов учитывайте требования к пространству. Нехватка " "места в одном разделе при почти полном отсутствии использования другого " "может создать проблемы." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:499 msgid "" "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of " "physical memory (RAM). Systems with minimal RAM (less for larger-memory " "configurations) may perform better with more swap. Configuring too little " "swap can lead to inefficiencies in the VM page scanning code and might " "create issues later if more memory is added." msgstr "" "Как правило, размер раздела подкачки должен быть примерно в два раза больше " "объёма физической памяти (RAM). Системам с малым объёмом RAM (меньше для " "конфигураций с большим объёмом памяти) может быть полезно иметь больше " "область подкачки. Слишком маленький объём подкачки может привести к " "неэффективности работы кода сканирования страниц виртуальной памяти и " "создать проблемы в будущем при добавлении памяти." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:507 msgid "" "On larger systems with multiple SCSI disks or multiple IDE disks operating " "on different controllers, it is recommended that swap be configured on each " "drive, up to four drives. The swap partitions should be approximately the " "same size. The kernel can handle arbitrary sizes, but internal data " "structures scale to 4 times the largest swap partition. Keeping the swap " "partitions near the same size will allow the kernel to optimally stripe swap " "space across disks. Large swap sizes may elicit a kernel warning message " "about the total configured swap. The limit is raised by increasing the " "amount of memory allowed for keeping track of swap allocations, as " "instructed by the warning message. It might be easier to recover from a " "runaway program before being forced to reboot." msgstr "" "На больших системах с несколькими SCSI-дисками или несколькими IDE-дисками, " "работающими на разных контроллерах, рекомендуется настраивать раздел " "подкачки на каждом диске, вплоть до четырёх дисков. Разделы подкачки должны " "быть примерно одинакового размера. Ядро может обрабатывать разделы " "произвольного размера, но внутренние структуры данных масштабируются до 4-" "кратного размера наибольшего раздела подкачки. Поддержание разделов подкачки " "примерно одинакового размера позволит ядру оптимально распределять " "пространство подкачки по дискам. Большие размеры подкачки могут вызвать " "предупреждение ядра о суммарном объёме настроенной подкачки. Лимит можно " "увеличить, выделив больше памяти для отслеживания распределения подкачки, " "как указано в сообщении с предупреждением. Это может облегчить " "восстановление после сбоя программы без необходимости перезагрузки системы." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:511 msgid "" "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller " "write-heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. " "Keeping the write-loaded partitions closer to the disk's edge will increase " "I/O performance in the partitions where it occurs the most. While I/O " "performance in the larger partitions may be needed, shifting them more " "toward the edge of the disk will not lead to a significant performance " "improvement over moving `/var` to the edge." msgstr "" "Правильное разделение системы на разделы предотвращает распространение " "фрагментации, возникающей в небольших разделах с высокой нагрузкой на " "запись, на преимущественно читаемые разделы. Размещение разделов с высокой " "нагрузкой на запись ближе к краю диска повышает производительность ввода-" "вывода в тех разделах, где это наиболее критично. Хотя производительность " "ввода-вывода в крупных разделах также может быть важной, их смещение ближе к " "краю диска не даст значительного прироста производительности по сравнению с " "перемещением `/var` к краю." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:513 #, no-wrap msgid "Guided Partitioning Using UFS" msgstr "Разметка диска с использованием UFS с помощью мастера" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:517 msgid "" "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If " "multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be " "installed." msgstr "" "При выборе этого метода отобразится меню с доступными дисками. Если " "подключено несколько дисков, выберите тот, на который будет установлена " "FreeBSD." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:519 #, no-wrap msgid "Selecting from Multiple Disks" msgstr "Выбор из нескольких дисков" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:520 #, no-wrap msgid "Shows the list of disks on which FreeBSD can be installed" msgstr "Показывает список дисков, на которые может быть установлена FreeBSD" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:520 #, no-wrap msgid "bsdinstall-part-guided-disk.png" msgstr "bsdinstall-part-guided-disk.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:525 msgid "" "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the " "entire disk or to create a partition using free space. If btn:[Entire Disk] " "is chosen, a general partition layout filling the whole disk is " "automatically created. Selecting btn:[Partition] creates a partition layout " "from the unused space on the disk." msgstr "" "После выбора диска в следующем меню предлагается установить систему на весь " "диск или создать раздел в свободном пространстве. Если выбран btn:[Весь " "диск], автоматически создаётся общая схема разделов, занимающая весь диск. " "При выборе btn:[Раздел] создаётся схема разделов из неиспользуемого " "пространства на диске." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:527 #, no-wrap msgid "Selecting Entire Disk or Partition" msgstr "Выбор всего диска или раздела" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:528 #, no-wrap msgid "Menu asking the user if he wants to use all the available space on the disk or wants to make a partition" msgstr "Меню с вопросом к пользователю, хочет ли он использовать все доступное пространство на диске или создать раздел" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:528 #, no-wrap msgid "bsdinstall-part-entire-part.png" msgstr "bsdinstall-part-entire-part.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:531 msgid "" "After the btn:[Entire Disk] option is chosen, bsdinstall displays a dialog " "indicating that the disk will be erased." msgstr "" "После выбора варианта btn:[Весь диск] программа bsdinstall отображает " "диалоговое окно с предупреждением о том, что диск будет очищен." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:533 #, no-wrap msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:534 #, no-wrap msgid "Menu indicating the user that all data on the disk will be deleted and asking for confirmation" msgstr "Меню, предупреждающее пользователя о том, что все данные на диске будут удалены, и запрашивающее подтверждение" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:534 #, no-wrap msgid "bsdinstall-ufs-warning.png" msgstr "bsdinstall-ufs-warning.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:541 msgid "" "The next menu shows a list with the available partition scheme types. GPT " "is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older computers " "that are not compatible with GPT should use MBR. The other partition " "schemes are generally used for uncommon or older computers. More " "information is available in crossref:bsdinstall[partition-schemes," "Partitioning Schemes]." msgstr "" "Следующее меню показывает список доступных типов схем разделов. GPT обычно " "является наиболее подходящим выбором для компьютеров amd64. Более старые " "компьютеры, несовместимые с GPT, должны использовать MBR. Остальные схемы " "разделов, как правило, применяются для редких или устаревших компьютеров. " "Дополнительная информация доступна в таблице crossref:bsdinstall[partition-" "schemes,Схемы разделов]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:543 #, no-wrap msgid "Select Partition Scheme" msgstr "Выбор схемы разделов" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:544 #, no-wrap msgid "Menu showing the user the different the different types of partition that exist and requesting one of them" msgstr "Меню, показывающее пользователю различные типы существующих разделов и запрашивающее выбор одного из них" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:544 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:580 #, no-wrap msgid "bsdinstall-part-manual-partscheme.png" msgstr "bsdinstall-part-manual-partscheme.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:550 msgid "" "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets " "the needs of the installation. Selecting btn:[Revert] will reset the " "partitions to their original values. Pressing btn:[Auto] will recreate the " "automatic FreeBSD partitions. Partitions can also be manually created, " "modified, or deleted. When the partitioning is correct, select btn:[Finish] " "to continue with the installation." msgstr "" "После создания разметки разделов просмотрите её, чтобы убедиться, что она " "соответствует требованиям установки. Выбор btn:[Отменить (Revert)] вернёт " "разделы к исходным значениям. Нажатие btn:[Автоматически (Auto)] воссоздаст " "автоматические разделы FreeBSD. Разделы также можно создавать, изменять или " "удалять вручную. Когда разметка разделов будет правильной, выберите btn:" "[Готово (Finish)] для продолжения установки." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:552 #, no-wrap msgid "Review Created Partitions" msgstr "Проверка созданных разделов" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:553 #, no-wrap msgid "Menu showing created partitions" msgstr "Меню с созданными разделами" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:553 #, no-wrap msgid "bsdinstall-part-review.png" msgstr "bsdinstall-part-review.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:559 msgid "" "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to " "make changes before the selected drives are formatted. If changes need to " "be made, select btn:[Back] to return to the main partitioning menu. btn:" "[Revert & Exit] exits the installer without making any changes to the " "drive. Otherwise, select btn:[Commit] to start the installation process." msgstr "" "После настройки дисков в следующем меню предоставляется последняя " "возможность внести изменения перед форматированием выбранных накопителей. " "Если изменения необходимы, выберите btn:[Назад], чтобы вернуться в главное " "меню разметки. btn:[Отменить & Выйти] завершает работу установщика без " "внесения изменений в накопитель. В противном случае выберите btn:" "[Применить], чтобы начать процесс установки." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:561 #, no-wrap msgid "Final Confirmation" msgstr "Окончательное подтверждение" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:562 #, no-wrap msgid "Menu indicating to the user that all changes will be written to disk and informing that if he decides to continue the existing data will be permanently deleted." msgstr "Меню, уведомляющее пользователя о том, что все изменения будут записаны на диск, и предупреждающее, что в случае продолжения существующие данные будут безвозвратно удалены." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:562 #, no-wrap msgid "bsdinstall-final-confirmation.png" msgstr "bsdinstall-final-confirmation.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:566 msgid "" "To continue with the installation process, go to crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Fetching Distribution Files]." msgstr "" "Для продолжения процесса установки перейдите к разделу crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Загрузка файлов дистрибутива]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:568 #, no-wrap msgid "Manual Partitioning" msgstr "Ручное разбиение на разделы" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:571 msgid "Selecting this method opens the partition editor:" msgstr "Выбор этого метода открывает редактор разделов:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:573 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:579 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:610 #, no-wrap msgid "Manually Create Partitions" msgstr "Ручное создание разделов" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:574 #, no-wrap msgid "Menu showing the Partition Editor." msgstr "Меню с отображением редактора разделов." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:574 #, no-wrap msgid "bsdinstall-part-manual-create.png" msgstr "bsdinstall-part-manual-create.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:577 msgid "" "Highlight the installation drive (`ada0` in this example) and select btn:" "[Create] to display a menu of available partition schemes:" msgstr "" "Выделите диск для установки (в данном примере `ada0`) и нажмите btn:[Создать " "(Create)], чтобы отобразить меню доступных схем разделов:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:580 #, no-wrap msgid "Menu showing the different kind of partition schemes" msgstr "Меню с различными типами схем разделов" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:585 msgid "" "GPT is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older " "computers that are not compatible with GPT should use MBR. The other " "partition schemes are generally used for uncommon or older computers." msgstr "" "Для компьютеров на архитектуре amd64 обычно наиболее подходящим выбором " "является GPT. Старые компьютеры, несовместимые с GPT, должны использовать " "MBR. Остальные схемы разделов, как правило, применяются для редких или " "устаревших компьютеров." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:587 #, no-wrap msgid "Partitioning Schemes" msgstr "Схемы разделов" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:591 #, no-wrap msgid "Abbreviation" msgstr "Сокращение" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:593 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Описание" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:594 #, no-wrap msgid "APM" msgstr "APM" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:596 #, no-wrap msgid "Apple Partition Map, used by PowerPC(R)." msgstr "Apple Partition Map, используется в PowerPC(R)." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:597 #, no-wrap msgid "BSD" msgstr "BSD" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:599 #, no-wrap msgid "BSD label without an MBR, sometimes called _dangerously dedicated mode_ as non-BSD disk utilities may not recognize it." msgstr "Метка BSD без MBR, иногда называемая _опасно выделенным режимом_, так как не-BSD утилиты для работы с дисками могут её не распознать." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:600 #, no-wrap msgid "GPT" msgstr "GPT" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:602 #, no-wrap msgid "link:https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table[GUID Partition Table]." msgstr "link:https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table[GUID Partition Table]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:603 #, no-wrap msgid "MBR" msgstr "MBR" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:604 #, no-wrap msgid "link:https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record[Master Boot Record]." msgstr "link:https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record[Master Boot Record]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:608 msgid "" "After the partitioning scheme has been selected and created, select btn:" "[Create] again to create the partitions. The kbd:[Tab] key is used to give " "focus to the fields (after cycling through btn:[], btn:[], and " "btn:[])." msgstr "" "После выбора и создания схемы разделов снова выберите btn:[Создать], чтобы " "создать разделы. Клавиша kbd:[Tab] используется для перехода между полями " "(после перебора btn:[], btn:[<Параметры>] и btn:[<Отмена>])." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:611 #, no-wrap msgid "Menu requesting type" msgstr "Тип запрашиваемого меню" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:611 #, no-wrap msgid "bsdinstall-part-manual-addpart.png" msgstr "bsdinstall-part-manual-addpart.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:614 msgid "" "A standard FreeBSD GPT installation uses at least three partitions, " "including either UFS or ZFS:" msgstr "" "Стандартная установка FreeBSD с использованием GPT включает как минимум три " "раздела, включая либо UFS, либо ZFS:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:616 msgid "`freebsd-boot` or `efi` - Holds the FreeBSD boot code." msgstr "`freebsd-boot` или `efi` - Содержит загрузочный код FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:617 msgid "`freebsd-ufs` - A FreeBSD UFS file system." msgstr "`freebsd-ufs` - Файловая система FreeBSD UFS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:618 msgid "" "`freebsd-zfs` - A FreeBSD ZFS file system. More information about ZFS is " "available in crossref:zfs[zfs,The Z File System (ZFS)]." msgstr "" "`freebsd-zfs` - Файловая система ZFS в FreeBSD. Дополнительная информация о " "ZFS доступна в crossref:zfs[zfs,Файловая система ZFS (ZFS)]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:619 msgid "`freebsd-swap` - FreeBSD swap space." msgstr "`freebsd-swap` - область подкачки FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:621 msgid "" "Refer to man:gpart[8] for descriptions of the available GPT partition types." msgstr "Обратитесь к man:gpart[8] для описания доступных типов разделов GPT." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:623 msgid "" "Multiple file system partitions can be created. Some people prefer a " "traditional layout with separate partitions for `/`, `/var`, `/tmp`, and `/" "usr`." msgstr "" "Можно создать несколько разделов файловой системы. Некоторые предпочитают " "традиционную схему с отдельными разделами для `/`, `/var`, `/tmp` и `/usr`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:627 msgid "" "Note that `/tmp` can be added later as a memory-based file system (man:" "tmpfs[5]) on systems with sufficient memory." msgstr "" "Обратите внимание, что `/tmp` можно добавить позже как файловую систему в " "памяти (man:tmpfs[5]) на системах с достаточным объёмом оперативной памяти." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:630 msgid "" "See crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual-splitfs,Creating Traditional " "Split File System Partitions] for an example." msgstr "" "См. crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual-splitfs,Создание традиционных " "разделов файловой системы с разделением] для примера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:632 msgid "" "The `Size` may be entered with common abbreviations: _K_ for kilobytes, _M_ " "for megabytes, or _G_ for gigabytes." msgstr "" "`Размер (Size)` может быть указан с общепринятыми сокращениями: _K_ для " "килобайт, _M_ для мегабайт или _G_ для гигабайт." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:639 msgid "" "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition " "sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with " "either 512-byte or 4K-byte sectors. Generally, using partition sizes that " "are even multiples of 1M or 1G is the easiest way to make sure every " "partition starts at an even multiple of 4K. There is one exception: a " "_freebsd-boot_ partition for BIOS booting should be no larger than 512K due " "to legacy boot code limitations. This limitation does not apply to UEFI " "booting." msgstr "" "Правильное выравнивание секторов обеспечивает наилучшую производительность, " "а создание разделов с размерами, кратными 4 КБ, помогает гарантировать " "выравнивание на дисках с секторами размером 512 байт или 4 КБ. Как правило, " "использование размеров разделов, кратных 1 МБ или 1 ГБ, — это самый простой " "способ убедиться, что каждый раздел начинается с адреса, кратного 4 КБ. Есть " "одно исключение: раздел _freebsd-boot_ для загрузки из BIOS не должен " "превышать 512 КБ из-за ограничений старого загрузочного кода. Для загрузки с " "поддержкой UEFI такого ограничения нет." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:643 msgid "" "A `Mountpoint` is needed if the partition will contain a file system. If " "only a single UFS partition will be created, the mountpoint should be `/`." msgstr "" "Для раздела, который будет содержать файловую систему, требуется `точка " "монтирования (Mountpoint)`. Если создается только один раздел UFS, точкой " "монтирования должен быть `/`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:649 msgid "" "The `Label` is a name by which the partition will be known. Drive names or " "numbers can change if the drive is connected to a different controller or " "port, but the partition label does not change. Referring to labels instead " "of drive names and partition numbers in files like `/etc/fstab` makes the " "system more tolerant to hardware changes. GPT labels appear in `/dev/gpt/` " "when a disk is attached. Other partitioning schemes have different label " "capabilities and their labels appear in different directories in `/dev/`." msgstr "" "`Метка (Label)` — это имя, по которому раздел будет известен. Имена или " "номера дисков могут измениться, если диск подключён к другому контроллеру " "или порту, но метка раздела остаётся неизменной. Использование меток вместо " "имён дисков и номеров разделов в файлах, таких как `/etc/fstab`, делает " "систему более устойчивой к изменениям оборудования. Метки GPT отображаются в " "`/dev/gpt/` при подключении диска. Другие схемы разделения имеют свои " "возможности для меток, и их метки отображаются в разных каталогах в `/dev/`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:655 msgid "" "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical " "labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be " "added to the label. For instance, use `labroot` or `rootfslab` for the UFS " "root partition on the computer named `lab`." msgstr "" "Используйте уникальные метки для каждого раздела, чтобы избежать конфликтов " "из-за одинаковых меток. Можно добавить несколько букв из имени компьютера, " "его назначения или местоположения. Например, используйте `labroot` или " "`rootfslab` для корневого раздела UFS на компьютере с именем `lab`." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:658 #, no-wrap msgid "Creating Traditional Split File System Partitions" msgstr "Создание традиционных разделов файловой системы с разделением" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:665 msgid "" "For a traditional partition layout where the `/`, `/var`, `/tmp`, and `/usr` " "directories are separate file systems on their own partitions, create a GPT " "partitioning scheme, then create the partitions as shown. Partition sizes " "shown are typical for a 20G target disk. If more space is available on the " "target disk, larger swap or `/var` partitions may be useful. Labels shown " "here are prefixed with `ex` for \"example\", but readers should use other " "unique label values as described above." msgstr "" "Для традиционной схемы разделов, где `/`, `/var`, `/tmp` и `/usr` являются " "отдельными файловыми системами на своих разделах, создайте схему разделов " "GPT, затем создайте разделы, как показано ниже. Указанные размеры разделов " "типичны для целевого диска размером 20 ГБ. Если на целевом диске доступно " "больше места, могут быть полезны увеличенные разделы подкачки или `/var`. " "Метки, указанные здесь, имеют префикс `ex` (от \"example\"), но читателям " "следует использовать другие уникальные значения меток, как описано выше." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:667 msgid "" "By default, FreeBSD's `gptboot` expects the first UFS partition to be the `/" "` partition." msgstr "" "По умолчанию `gptboot` в FreeBSD ожидает, что первый UFS-раздел будет " "разделом `/`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:672 #, no-wrap msgid "Partition Type" msgstr "Тип раздела" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:673 #, no-wrap msgid "Size" msgstr "Размер" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:674 #, no-wrap msgid "Mountpoint" msgstr "Точка монтирования" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:676 #, no-wrap msgid "Label" msgstr "Label" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:677 #, no-wrap msgid "`freebsd-boot`" msgstr "`freebsd-boot`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:678 #, no-wrap msgid "`512K`" msgstr "`512K`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:682 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:692 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:697 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:702 #, no-wrap msgid "`freebsd-ufs`" msgstr "`freebsd-ufs`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:683 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:693 #, no-wrap msgid "`2G`" msgstr "`2G`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:684 #, no-wrap msgid "`/`" msgstr "`/`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:686 #, no-wrap msgid "`exrootfs`" msgstr "`exrootfs`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:687 #, no-wrap msgid "`freebsd-swap`" msgstr "`freebsd-swap`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:688 #, no-wrap msgid "`4G`" msgstr "`4G`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:691 #, no-wrap msgid "`exswap`" msgstr "`exswap`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:694 #, no-wrap msgid "`/var`" msgstr "`/var`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:696 #, no-wrap msgid "`exvarfs`" msgstr "`exvarfs`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:698 #, no-wrap msgid "`1G`" msgstr "`1G`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:699 #, no-wrap msgid "`/tmp`" msgstr "`/tmp`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:701 #, no-wrap msgid "`extmpfs`" msgstr "`extmpfs`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:703 #, no-wrap msgid "accept the default (remainder of the disk)" msgstr "принять значение по умолчанию (оставшаяся часть диска)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:704 #, no-wrap msgid "`/usr`" msgstr "`/usr`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:705 #, no-wrap msgid "`exusrfs`" msgstr "`exusrfs`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:711 msgid "" "After the custom partitions have been created, select btn:[Finish] to " "continue with the installation and go to crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "fetching-distribution, Fetching Distribution Files]." msgstr "" "После создания пользовательских разделов выберите btn:[Завершить (Finish)], " "чтобы продолжить установку и перейти к разделу crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Загрузка файлов дистрибутива]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:713 #, no-wrap msgid "Guided Partitioning Using Root-on-ZFS" msgstr "Разметка диска с использованием Root-on-ZFS с помощью мастера" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:717 msgid "" "This partitioning mode only works with whole disks and will erase the " "contents of the entire disk. The main ZFS configuration menu offers a " "number of options to control the creation of the pool." msgstr "" "Этот режим разметки работает только с целыми дисками и полностью сотрёт все " "данные на диске. Основное меню настройки ZFS предоставляет несколько " "вариантов управления созданием пула." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:719 #, no-wrap msgid "ZFS Partitioning Menu" msgstr "Меню разметки ZFS" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:720 #, no-wrap msgid "Menu showing the different options to configure the ZFS pool" msgstr "Меню с различными вариантами настройки пула ZFS" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:720 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-menu.png" msgstr "bsdinstall-zfs-menu.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:723 msgid "Here is a summary of the options in this menu:" msgstr "Вот краткое описание пунктов этого меню:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:725 msgid "`Install` - Proceed with the installation with the selected options." msgstr "" "`Установить (Install)` - Приступить к установке с выбранными параметрами." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:730 msgid "" "`Pool Type/Disks` - Configure the `Pool Type` and the disk(s) that will " "constitute the pool. The automatic ZFS installer currently only supports the " "creation of a single top level vdev, except in stripe mode. To create more " "complex pools, use the instructions in crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-" "shell, Shell Mode Partitioning] to create the pool." msgstr "" "`Тип пула/диски (Pool Type/Disks)` - Настройте `Тип пула` и диск(и), которые " "будут составлять пул. Автоматический установщик ZFS в настоящее время " "поддерживает создание только одного vdev верхнего уровня, за исключением " "режима stripe. Для создания более сложных пулов воспользуйтесь инструкциями " "в crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-shell, Разметка в режиме оболочки], " "чтобы создать пул." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:731 msgid "`Rescan Devices` - Repopulate the list of available disks." msgstr "" "`Сканировать диски (Rescan Devices)` - Обновить список доступных дисков." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:732 msgid "" "`Disk Info` - This menu can be used to inspect each disk, including its " "partition table and various other information such as the device model " "number and serial number, if available." msgstr "" "`Информация о диске (Disk Info)` - Это меню позволяет просматривать " "информацию о каждом диске, включая таблицу разделов и другие данные, такие " "как модель устройства и серийный номер, если они доступны." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:733 msgid "" "`Pool Name` - Establish the name of the pool. The default name is _zroot_." msgstr "" "`Имя пула (Pool Name)` - Укажите имя пула. По умолчанию используется имя " "_zroot_." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:734 msgid "" "`Force 4K Sectors?` - Force the use of 4K sectors. By default, the installer " "will automatically create partitions aligned to 4K boundaries and force ZFS " "to use 4K sectors. This is safe even with 512 byte sector disks, and has the " "added benefit of ensuring that pools created on 512 byte disks will be able " "to have 4K sector disks added in the future, either as additional storage " "space or as replacements for failed disks. Press the kbd:[Enter] key to " "chose to activate it or not." msgstr "" "`Принудительно использовать секторы 4K? (Force 4K Sectors?)` — " "Принудительное использование секторов размером 4K. По умолчанию установщик " "автоматически создает разделы, выровненные по границам 4K, и принудительно " "устанавливает использование секторов 4K в ZFS. Это безопасно даже для дисков " "с секторами размером 512 байт и имеет дополнительное преимущество: пулы, " "созданные на дисках с 512-байтными секторами, смогут в будущем работать с " "дисками, имеющими секторы 4K, — как для расширения хранилища, так и для " "замены вышедших из строя дисков. Нажмите kbd:[Enter], чтобы выбрать " "активацию или отказ от нее." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:735 msgid "" "`Encrypt Disks?` - Encrypting the disks allows the user to encrypt the disks " "using GELI. More information about disk encryption is available in crossref:" "disks[disks-encrypting-geli,“Disk Encryption with geli”]. Press the kbd:" "[Enter] key to choose whether to activate it or not." msgstr "" "`Шифровать диски (Encrypt Disks)?` - Шифрование дисков позволяет " "пользователю зашифровать диски с помощью GELI. Дополнительная информация о " "шифровании дисков доступна в crossref:disks[disks-encrypting-" "geli,“Шифрование дисков с помощью geli”]. Нажмите клавишу kbd:[Enter], чтобы " "выбрать, активировать его или нет." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:736 msgid "" "`Partition Scheme` - Choose the partition scheme. GPT is the recommended " "option in most cases. Press the kbd:[Enter] key to chose between the " "different options." msgstr "" "`Схема разделов (Partition Scheme)` - Выберите схему разделов. GPT " "рекомендуется в большинстве случаев. Нажмите клавишу kbd:[Enter] для выбора " "между различными вариантами." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:737 msgid "`Swap Size` - Establish the amount of swap space." msgstr "`Размер подкачки (Swap Size)` - Установите объём области подкачки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:738 msgid "" "`Mirror Swap?` - Whether to mirror the swap between the disks. Be aware that " "enabling mirror swap will break crash dumps. Press the kbd:[Enter] key to " "activate it or not." msgstr "" "`Зеркалировать подкачку (Mirror Swap)?` - Определяет, нужно ли зеркалировать " "раздел подкачки между дисками. Учтите, что включение зеркалирования swap " "может нарушить работу дампов аварийных завершений. Нажмите kbd:[Enter], " "чтобы активировать или отклонить этот параметр." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:739 msgid "" "`Encrypt Swap?` - Whether to encrypt the swap. This will encrypt the swap " "with a temporary key each time the system boots, and discards it on reboot. " "Press the kbd:[Enter] key to choose to activate it or not. More information " "about swap encryption in crossref:disks[swap-encrypting,“Encrypting Swap”]." msgstr "" "`Шифровать раздел подкачки (Encrypt Swap)?` - Определяет, следует ли " "шифровать раздел подкачки. При каждом запуске системы раздел подкачки будет " "зашифрован временным ключом, который удаляется после перезагрузки. Нажмите " "kbd:[Enter], чтобы выбрать, активировать эту функцию или нет. Дополнительная " "информация о шифровании раздела подкачки приведена в crossref:disks[swap-" "encrypting,\"Шифрование раздела подкачки\"]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:741 msgid "" "Select kbd:[T] to configure the `Pool Type` and the disk(s) that will " "constitute the pool." msgstr "" "Выберите kbd:[T], чтобы настроить `Тип пула (Pool Type)` и диски, которые " "будут входить в пул." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:743 #, no-wrap msgid "ZFS Pool Type" msgstr "Тип пула ZFS" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:744 #, no-wrap msgid "Menu requesting the Virtual Device type. Ex: stripe" msgstr "Меню выбора типа виртуального устройства. Например: stripe" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:744 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-vdev_type.png" msgstr "bsdinstall-zfs-vdev_type.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:747 msgid "Here is a summary of the `Pool Type` that can be selected in this menu:" msgstr "Вот сводка по `Типу пула`, который можно выбрать в этом меню:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:749 msgid "" "`stripe` - Striping provides maximum storage of all connected devices, but " "no redundancy. If just one disk fails the data on the pool is lost " "irrevocably." msgstr "" "`stripe` - Чередование (striping) обеспечивает максимальный объём хранилища " "из всех подключенных устройств, но не предоставляет избыточности. Если " "выйдет из строя хотя бы один диск, данные в пуле будут потеряны безвозвратно." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:750 msgid "" "`mirror` - Mirroring stores a complete copy of all data on every disk. " "Mirroring provides good read performance because data is read from all disks " "in parallel. Write performance is slower as the data must be written to all " "disks in the pool. Allows all but one disk to fail. This option requires at " "least two disks." msgstr "" "`mirror` - Зеркалирование сохраняет полную копию всех данных на каждом " "диске. Зеркалирование обеспечивает высокую производительность чтения, " "поскольку данные считываются со всех дисков параллельно. Производительность " "записи ниже, так как данные должны быть записаны на все диски в пуле. " "Допускает отказ всех дисков, кроме одного. Для этого варианта требуется как " "минимум два диска." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:751 msgid "" "`raid10` - Striped mirrors. Provides the best performance, but the least " "storage. This option needs at least an even number of disks and a minimum of " "four disks." msgstr "" "`raid10` - Чередующиеся зеркала. Обеспечивает наилучшую производительность, " "но наименьший объём хранилища. Для этого варианта требуется четное " "количество дисков, минимум четыре." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:752 msgid "" "`raidz1` - Single Redundant RAID. Allow one disk to fail concurrently. This " "option needs at least three disks." msgstr "" "`raidz1` - RAID с одинарной избыточностью. Позволяет одновременный отказ " "одного диска. Для этого варианта требуется как минимум три диска." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:753 msgid "" "`raidz2` - Double Redundant RAID. Allows two disks to fail concurrently. " "This option needs at least four disks." msgstr "" "`raidz2` - Двухдисковая избыточная RAID. Позволяет одновременно отказать " "двум дискам. Для этой конфигурации требуется как минимум четыре диска." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:754 msgid "" "`raidz3` - Triple Redundant RAID. Allows three disks to fail concurrently. " "This option needs at least five disks." msgstr "" "`raidz3` - Трехкратно избыточный RAID. Позволяет одновременно отказать трем " "дискам. Для этого варианта требуется как минимум пять дисков." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:758 msgid "" "Once a `Pool Type` has been selected, a list of available disks is " "displayed, and the user is prompted to select one or more disks to make up " "the pool. The configuration is then validated to ensure that enough disks " "are selected. If validation fails, select btn:[] to " "return to the list of disks or btn:[] to change the `Pool Type`." msgstr "" "После выбора `Типа пула` отображается список доступных дисков, и " "пользователю предлагается выбрать один или несколько дисков для создания " "пула. Затем конфигурация проверяется, чтобы убедиться, что выбрано " "достаточное количество дисков. Если проверка не пройдена, выберите btn:" "[<Изменить выбор>], чтобы вернуться к списку дисков, или btn:[<Назад>], " "чтобы изменить `Тип пула`." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:760 #, no-wrap msgid "Disk Selection" msgstr "Выбор диска" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:761 #, no-wrap msgid "Menu requesting how many disks will be added to the pool" msgstr "Меню с запросом количества дисков, добавляемых в пул" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:761 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-disk_select.png" msgstr "bsdinstall-zfs-disk_select.png" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:764 #, no-wrap msgid "Invalid Selection" msgstr "Неверный выбор" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:765 #, no-wrap msgid "Menu indicating that not enough disks have been selected." msgstr "Меню, указывающее, что выбрано недостаточно дисков." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:765 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-vdev_invalid.png" msgstr "bsdinstall-zfs-vdev_invalid.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:768 msgid "" "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached " "after the installer was started, select btn:[- Rescan Devices] to repopulate " "the list of available disks." msgstr "" "Если один или несколько дисков отсутствуют в списке или если диски были " "подключены после запуска установщика, выберите btn:[- Повторное сканирование " "устройств (Rescan Devices)], чтобы обновить список доступных дисков." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:770 #, no-wrap msgid "Rescan Devices" msgstr "Пересканировать Устройства" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:771 #, no-wrap msgid "Device rescan" msgstr "Пересканирование устройств" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:771 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-rescan-devices.png" msgstr "bsdinstall-zfs-rescan-devices.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:774 msgid "" "To avoid accidentally erasing the wrong disk, the btn:[- Disk Info] menu can " "be used to inspect each disk, including its partition table and various " "other information such as the device model number and serial number, if " "available." msgstr "" "Чтобы случайно не стереть не тот диск, можно использовать меню btn:[- Disk " "Info] для просмотра информации о каждом диске, включая таблицу разделов и " "другие данные, такие как модель устройства и серийный номер, если они " "доступны." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:776 #, no-wrap msgid "Analyzing a Disk" msgstr "Анализ диска" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:777 #, no-wrap msgid "Menu showing the information of the partitions." msgstr "Меню с информацией о разделах." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:777 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-disk_info.png" msgstr "bsdinstall-zfs-disk_info.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:781 msgid "" "Select kbd:[N] to configure the `Pool Name`. Enter the desired name, then " "select btn:[] to establish it or btn:[] to return to the main " "menu and leave the default name." msgstr "" "Выберите kbd:[N] для настройки `Имени пула (Pool Name)`. Введите желаемое " "имя, затем выберите btn:[], чтобы установить его, или btn:[<Отмена>], " "чтобы вернуться в главное меню и оставить имя по умолчанию." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:783 #, no-wrap msgid "Pool Name" msgstr "Имя пула" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:784 #, no-wrap msgid "Menu requesting the name of the pool." msgstr "Меню с запросом имени пула." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:784 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-pool-name.png" msgstr "bsdinstall-zfs-pool-name.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:788 msgid "" "Select kbd:[S] to set the amount of swap. Enter the desired amount of swap, " "then select btn:[] to establish it or btn:[] to return to the " "main menu and let the default amount." msgstr "" "Выберите kbd:[S], чтобы установить размер раздела подкачки. Введите желаемый " "размер раздела подкачки, затем выберите btn:[] для подтверждения или btn:" "[], чтобы вернуться в главное меню и оставить значение по умолчанию." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:790 #, no-wrap msgid "Swap Amount" msgstr "Размер раздела подкачки" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:791 #, no-wrap msgid "Menu requesting the amount of swap memory" msgstr "Меню с запросом объёма области подкачки" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:791 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-swap-amount.png" msgstr "bsdinstall-zfs-swap-amount.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:795 msgid "" "Once all options have been set to the desired values, select the btn:[>>> " "Install] option at the top of the menu. The installer then offers a last " "chance to cancel before the contents of the selected drives are destroyed to " "create the ZFS pool." msgstr "" "После установки всех необходимых значений выберите в верхней части меню " "опцию btn:[>>> Установить]. Установщик предоставит последнюю возможность " "отменить процесс перед уничтожением содержимого выбранных дисков для " "создания пула ZFS." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:797 #, no-wrap msgid "Last Chance" msgstr "Последний шанс" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:798 #, no-wrap msgid "Menu indicating to the user that the data will be lost" msgstr "Меню, предупреждающее пользователя о потере данных" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:798 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-warning.png" msgstr "bsdinstall-zfs-warning.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:802 msgid "" "If GELI disk encryption was enabled, the installer will prompt twice for the " "passphrase to be used to encrypt the disks. Initialization of the " "encryption then begins." msgstr "" "Если включено шифрование дисков GELI, установщик дважды запросит парольную " "фразу, используемую для шифрования дисков. Затем начнётся инициализация " "шифрования." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:804 #, no-wrap msgid "Disk Encryption Password" msgstr "Пароль для шифрования диска" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:805 #, no-wrap msgid "Menu requesting the password to encrypt the devices." msgstr "Меню с запросом пароля для шифрования устройств." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:805 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-geli_password.png" msgstr "bsdinstall-zfs-geli_password.png" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:808 #, no-wrap msgid "Initializing Encryption" msgstr "Инициализация шифрования" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:809 #, no-wrap msgid "Menu showing that the encryption is initializing." msgstr "Меню, показывающее, что шифрование инициализируется." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:809 #, no-wrap msgid "bsdinstall-zfs-init-encription.png" msgstr "bsdinstall-zfs-init-encription.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:814 msgid "" "The installation then proceeds normally. To continue with the installation, " "go to crossref:bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Fetching " "Distribution Files]." msgstr "" "Установка затем продолжается в обычном режиме. Для продолжения установки " "перейдите к разделу crossref:bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, " "Получение файлов дистрибутива]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:816 #, no-wrap msgid "Shell Mode Partitioning" msgstr "Режим разметки разделов в оболочке" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:821 msgid "" "When creating advanced installations, the bsdinstall partitioning menus may " "not provide the level of flexibility required. Advanced users can select " "the btn:[Shell] option from the partitioning menu in order to manually " "partition the drives, create the file system(s), populate `/tmp/" "bsdinstall_etc/fstab`, and mount the file systems under `/mnt`. Once this " "is done, type `exit` to return to bsdinstall and continue the installation." msgstr "" "При создании сложных установок меню разметки `bsdinstall` может не " "предоставлять необходимого уровня гибкости. Опытные пользователи могут " "выбрать опцию btn:[Shell] в меню разметки, чтобы вручную разметить диски, " "создать файловую систему(ы), заполнить `/tmp/bsdinstall_etc/fstab` и " "смонтировать файловые системы в `/mnt`. После выполнения этих действий " "введите `exit`, чтобы вернуться в `bsdinstall` и продолжить установку." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:823 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:832 #, no-wrap msgid "Fetching Distribution Files" msgstr "Загрузка файлов дистрибутива" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:827 msgid "" "Installation time will vary depending on the distributions chosen, " "installation media, and speed of the computer. A series of messages will " "indicate the progress." msgstr "" "Время установки может варьироваться в зависимости от выбранных " "дистрибутивов, носителя установки и скорости компьютера. Серия сообщений " "будет показывать ход выполнения." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:830 msgid "" "First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the " "partitions. Next, in the case of a `bootonly media` or `mini memstick`, it " "downloads the selected components:" msgstr "" "Сначала установщик форматирует выбранный диск(и) и инициализирует разделы. " "Затем, в случае `bootonly media` или `mini memstick`, он загружает выбранные " "компоненты:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:833 #, no-wrap msgid "Menu showing the download of the different components." msgstr "Меню загрузки различных компонентов." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:833 #, no-wrap msgid "bsdinstall-distfile-fetching.png" msgstr "bsdinstall-distfile-fetching.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:836 msgid "" "Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they " "have not been corrupted during download or misread from the installation " "media:" msgstr "" "Затем проверяется целостность файлов дистрибутива, чтобы убедиться, что они " "не были повреждены при загрузке или неправильно прочитаны с установочного " "носителя:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:838 #, no-wrap msgid "Verifying Distribution Files" msgstr "Проверка файлов дистрибутива" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:839 #, no-wrap msgid "Menu showing the verification of the different components." msgstr "Меню с проверкой различных компонентов." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:839 #, no-wrap msgid "bsdinstall-distfile-verifying.png" msgstr "bsdinstall-distfile-verifying.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:842 msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:" msgstr "Наконец, проверенные файлы дистрибутива извлекаются на диск:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:844 #, no-wrap msgid "Extracting Distribution Files" msgstr "Извлечение файлов дистрибутива" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:845 #, no-wrap msgid "Menu showing the extraction of the different components." msgstr "Меню с извлечением различных компонентов." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:845 #, no-wrap msgid "bsdinstall-distfile-extracting.png" msgstr "bsdinstall-distfile-extracting.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:849 msgid "" "Once all requested distribution files have been extracted, bsdinstall " "displays the first post-installation configuration screen. The available " "post-configuration options are described in the next section." msgstr "" "После извлечения всех запрошенных файлов дистрибутива `bsdinstall` " "отображает первый экран настройки после установки. Доступные параметры пост-" "конфигурации описаны в следующем разделе." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:851 #, no-wrap msgid "Network Interfaces, Accounts, Time Zone, Services and Hardening" msgstr "Сетевые интерфейсы, учётные записи, часовой пояс, службы и защита" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:854 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:861 #, no-wrap msgid "Setting the `root` Password" msgstr "Установка пароля `root`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:859 msgid "" "First, the `root` password must be set. While entering the password, the " "characters being typed are not displayed on the screen. The password must " "be entered twice to prevent typing errors." msgstr "" "Сначала необходимо установить пароль `root`. При вводе пароля символы не " "отображаются на экране. Пароль нужно ввести дважды, чтобы избежать ошибок " "при наборе." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:862 #, no-wrap msgid "Menu showing requesting the password for the root user." msgstr "Меню с запросом пароля пользователя root." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:862 #, no-wrap msgid "bsdinstall-post-root-passwd.png" msgstr "bsdinstall-post-root-passwd.png" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:865 #, no-wrap msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Настройка сетевых интерфейсов" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:869 msgid "" "Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. " "Select the interface to configure." msgstr "" "Далее приведён список сетевых интерфейсов, обнаруженных на компьютере. " "Выберите интерфейс для настройки." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:871 #, no-wrap msgid "Choose a Network Interface" msgstr "Выберите сетевой интерфейс" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:872 #, no-wrap msgid "Menu showing the different network interfaces to configure." msgstr "Меню с различными сетевыми интерфейсами для настройки." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:872 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-network-interface.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:877 msgid "" "If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the " "menu shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-configure-net-ipv4,Choose IPv4 " "Networking]. If a wireless network interface is chosen, the system will " "instead scan for wireless access points:" msgstr "" "Если выбран интерфейс Ethernet, установщик перейдет сразу к меню, " "показанному в crossref:bsdinstall[bsdinstall-configure-net-ipv4,Выбор IPv4-" "сети]. Если выбран беспроводной сетевой интерфейс, система выполнит поиск " "точек доступа:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:879 #, no-wrap msgid "Scanning for Wireless Access Points" msgstr "Сканирование беспроводных точек доступа" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:880 #, no-wrap msgid "Menu showing wireless network scanning." msgstr "Меню сканирования беспроводных сетей." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:880 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-wireless-scan.png" msgstr "bsdinstall-configure-wireless-scan.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:887 msgid "" "Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (SSID); a " "short, unique name given to each network. SSIDs found during the scan are " "listed, followed by a description of the encryption types available for that " "network. If the desired SSID does not appear in the list, select btn:" "[Rescan] to scan again. If the desired network still does not appear, check " "for problems with antenna connections or try moving the computer closer to " "the access point. Rescan after each change is made." msgstr "" "Беспроводные сети идентифицируются по имени Service Set Identifier (SSID) — " "короткому уникальному названию каждой сети. Обнаруженные при сканировании " "SSID перечислены ниже, вместе с описанием доступных типов шифрования для " "каждой сети. Если нужный SSID не отображается в списке, выберите btn:" "[Повторить сканирование (Rescan)], чтобы выполнить сканирование снова. Если " "нужная сеть по-прежнему не отображается, проверьте подключение антенны или " "попробуйте переместить компьютер ближе к точке доступа. После каждого " "изменения выполняйте повторное сканирование." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:889 #, no-wrap msgid "Choosing a Wireless Network" msgstr "Выбор беспроводной сети" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:890 #, no-wrap msgid "Menu showing the different wireless networks to connect to." msgstr "Меню с различными беспроводными сетями для подключения." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:890 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-wireless-accesspoints.png" msgstr "bsdinstall-configure-wireless-accesspoints.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:896 msgid "" "Next, enter the encryption information for connecting to the selected " "wireless network. WPA2 encryption is strongly recommended over older " "encryption types such as WEP, which offer little security. If the network " "uses WPA2, input the password, also known as the Pre-Shared Key (PSK). For " "security reasons, the characters typed into the input box are displayed as " "asterisks." msgstr "" "Далее введите информацию для шифрования, чтобы подключиться к выбранной " "беспроводной сети. Настоятельно рекомендуется использовать шифрование WPA2 " "вместо устаревших типов, таких как WEP, которые обеспечивают низкий уровень " "безопасности. Если сеть использует WPA2, введите пароль, также известный как " "Pre-Shared Key (PSK). В целях безопасности вводимые символы отображаются " "звездочками." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:898 #, no-wrap msgid "WPA2 Setup" msgstr "Настройка WPA2" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:899 #, no-wrap msgid "Menu requesting the wireless network password." msgstr "Меню с запросом пароля для беспроводной сети." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:899 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup.png" msgstr "bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:902 msgid "" "Next, choose whether or not an IPv4 address should be configured on the " "Ethernet or wireless interface:" msgstr "" "Затем выберите, нужно ли настраивать IPv4-адрес на Ethernet или беспроводном " "интерфейсе:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:904 #, no-wrap msgid "Choose IPv4 Networking" msgstr "Выберите сеть IPv4" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:905 #, no-wrap msgid "Menu indicating if IPv4 wants to be configured for the selected interface." msgstr "Меню, указывающее, нужно ли настраивать IPv4 для выбранного интерфейса." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:905 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:910 msgid "" "There are two methods of IPv4 configuration. DHCP will automatically " "configure the network interface correctly and should be used if the network " "provides a DHCP server. Otherwise, the addressing information needs to be " "input manually as a static configuration." msgstr "" "Существует два способа настройки IPv4. DHCP автоматически правильно настроит " "сетевой интерфейс и должен использоваться, если в сети есть DHCP-сервер. В " "противном случае, информацию об адресации необходимо ввести вручную как " "статическую конфигурацию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:916 msgid "" "Do not enter random network information as it will not work. If a DHCP " "server is not available, obtain the information listed in crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-collect-network-information, Required Network " "Information] from the network administrator or Internet service provider." msgstr "" "Не вводите произвольные сетевые настройки, так как это не сработает. Если " "DHCP-сервер недоступен, получите информацию, указанную в crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-collect-network-information, Необходимая информация о " "сети], у администратора сети или интернет-провайдера." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:920 msgid "" "If a DHCP server is available, select btn:[Yes] in the next menu to " "automatically configure the network interface. The installer will appear to " "pause for a minute or so as it finds the DHCP server and obtains the " "addressing information for the system." msgstr "" "Если доступен DHCP-сервер, выберите btn:[Да] в следующем меню для " "автоматической настройки сетевого интерфейса. Установщик может показаться " "зависшим на минуту или около того, пока он находит DHCP-сервер и получает " "адресную информацию для системы." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:922 #, no-wrap msgid "Choose IPv4 DHCP Configuration" msgstr "Выберите конфигурацию IPv4 DHCP" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:923 #, no-wrap msgid "Menu indicating if DHCP wants to be configured for the selected interface." msgstr "Меню, указывающее, нужно ли настраивать DHCP для выбранного интерфейса." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:923 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:926 msgid "" "If a DHCP server is not available, select btn:[No] and input the following " "addressing information in this menu:" msgstr "" "Если DHCP-сервер недоступен, выберите btn:[Нет] и введите следующую " "информацию об адресации в этом меню:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:928 #, no-wrap msgid "IPv4 Static Configuration" msgstr "Статическая настройка IPv4" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:929 #, no-wrap msgid "Menu requesting data to configure IPv4 network." msgstr "Меню запроса данных для настройки сети IPv4." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:929 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:932 msgid "" "`IP Address` - The IPv4 address assigned to this computer. The address must " "be unique and not already in use by another device on the local network." msgstr "" "`IP-адрес` - IPv4-адрес, назначенный этому компьютеру. Адрес должен быть " "уникальным и не должен уже использоваться другим устройством в локальной " "сети." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:933 msgid "`Subnet Mask` - The subnet mask for the network." msgstr "`Маска подсети (Subnet Mask)` - Маска подсети для сети." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:934 msgid "`Default Router` - The IP address of the network's default gateway." msgstr "" "`Шлюз по умолчанию (Default Router)` - IP-адрес сетевого шлюза по умолчанию." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:936 msgid "" "The next screen will ask if the interface should be configured for IPv6. If " "IPv6 is available and desired, choose btn:[Yes] to select it." msgstr "" "Следующий экран спросит, нужно ли настраивать интерфейс для IPv6. Если IPv6 " "доступен и нужен, выберите btn:[Да], чтобы включить его." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:938 #, no-wrap msgid "Choose IPv6 Networking" msgstr "Выберите сеть IPv6" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:939 #, no-wrap msgid "Menu indicating if IPv6 wants to be configured for the selected interface." msgstr "Меню, указывающее, требуется ли настройка IPv6 для выбранного интерфейса." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:939 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:945 msgid "" "IPv6 also has two methods of configuration. StateLess Address " "AutoConfiguration (SLAAC) will automatically request the correct " "configuration information from a local router. Refer to http://tools.ietf." "org/html/rfc4862[rfc4862] for more information. Static configuration " "requires manual entry of network information." msgstr "" "В IPv6 также есть два метода настройки. Stateless Address Autoconfiguration " "(SLAAC) автоматически запрашивает правильную конфигурационную информацию у " "локального маршрутизатора. Подробнее см. http://tools.ietf.org/html/" "rfc4862[rfc4862]. Статическая настройка требует ручного ввода сетевой " "информации." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:948 msgid "" "If an IPv6 router is available, select btn:[Yes] in the next menu to " "automatically configure the network interface. The installer will appear to " "pause for a minute or so as it finds the router and obtains the addressing " "information for the system." msgstr "" "Если доступен маршрутизатор IPv6, выберите btn:[Да] в следующем меню для " "автоматической настройки сетевого интерфейса. Установщик может на минуту или " "около того показаться зависшим, пока он ищет маршрутизатор и получает " "адресную информацию для системы." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:950 #, no-wrap msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration" msgstr "Выберите конфигурацию IPv6 SLAAC" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:951 #, no-wrap msgid "Menu indicating if SLAAC wants to be configured for the selected interface." msgstr "Меню, указывающее, нужно ли настраивать SLAAC для выбранного интерфейса." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:951 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-network-interface-slaac.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-slaac.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:954 msgid "" "If an IPv6 router is not available, select btn:[No] and input the following " "addressing information in this menu:" msgstr "" "Если маршрутизатор IPv6 недоступен, выберите btn:[Нет] и введите следующую " "информацию о настройке адресации в этом меню:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:956 #, no-wrap msgid "IPv6 Static Configuration" msgstr "Статическая настройка IPv6" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:957 #, no-wrap msgid "Menu requesting data to configure IPv6 network." msgstr "Меню запрашивает данные для настройки сети IPv6." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:957 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:960 msgid "" "`IPv6 Address` - The IPv6 address assigned to this computer. The address " "must be unique and not already in use by another device on the local network." msgstr "" "`IPv6-адрес` - IPv6-адрес, назначенный этому компьютеру. Адрес должен быть " "уникальным и не использоваться другим устройством в локальной сети." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:961 msgid "`Default Router` - The IPv6 address of the network's default gateway." msgstr "" "`Шлюз по умолчанию (Default Router)` - IPv6-адрес шлюза по умолчанию в сети." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:967 msgid "" "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name " "System (DNS) resolver, which converts hostnames to and from network " "addresses. If DHCP or SLAAC was used to autoconfigure the network " "interface, the `Resolver Configuration` values may already be filled in. " "Otherwise, enter the local network's domain name in the `Search` field. " "`DNS #1` and `DNS #2` are the IPv4 and/or IPv6 addresses of the DNS " "servers. At least one DNS server is required." msgstr "" "Последнее меню настройки сети используется для конфигурации резолвера Domain " "Name System (DNS), который преобразует имена хостов в сетевые адреса и " "обратно. Если для автоматической настройки сетевого интерфейса " "использовались DHCP или SLAAC, значения в `Resolver Configuration` могут " "быть уже заполнены. В противном случае введите имя домена локальной сети в " "поле `Search`. `DNS #1` и `DNS #2` — это IPv4 и/или IPv6-адреса DNS-" "серверов. Требуется указать хотя бы один DNS-сервер." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:969 #, no-wrap msgid "DNS Configuration" msgstr "Конфигурация DNS" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:970 #, no-wrap msgid "Menu requesting data to configure DNS for the network." msgstr "Меню запрашивает данные для настройки DNS в сети." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:970 #, no-wrap msgid "bsdinstall-configure-network-ipv4-dns.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-ipv4-dns.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:974 msgid "" "Once the interface is configured, select a mirror site that is located in " "the same region of the world as the computer on which FreeBSD is being " "installed. Files can be retrieved more quickly when the mirror is close to " "the target computer, reducing installation time." msgstr "" "После настройки интерфейса выберите зеркальный сайт, расположенный в том же " "регионе мира, что и компьютер, на который устанавливается FreeBSD. Файлы " "можно загрузить быстрее, если зеркало находится ближе к целевому компьютеру, " "что сокращает время установки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:978 msgid "" "Selecting `ftp://download.freebsd.org (Main Site)` will automatically route " "to the nearest mirror." msgstr "" "Выбор `ftp://download.freebsd.org (Основной сайт)` автоматически " "перенаправит на ближайший зеркальный сервер." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:981 #, no-wrap msgid "Choosing a Mirror" msgstr "Выбор зеркала" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:982 #, no-wrap msgid "Menu requesting a network mirror." msgstr "Меню выбора сетевого зеркала." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:982 #, no-wrap msgid "bsdinstall-netinstall-mirrorselect.png" msgstr "bsdinstall-netinstall-mirrorselect.png" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:985 #, no-wrap msgid "Setting the Time Zone" msgstr "Установка часового пояса" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:989 msgid "" "The next series of menus are used to determine the correct local time by " "selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time " "zone allows the system to automatically correct for regional time changes, " "such as daylight savings time, and perform other time zone related functions " "properly." msgstr "" "Следующая серия меню используется для определения правильного местного " "времени путем выбора географического региона, страны и часовой зоны. " "Установка часовой зоны позволяет системе автоматически корректировать " "региональные изменения времени, такие как переход на летнее время, и " "правильно выполнять другие функции, связанные с часовыми зонами." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:992 msgid "" "The example shown here is for a machine located in the mainland time zone of " "Spain, Europe. The selections will vary according to the geographical " "location." msgstr "" "Пример, приведённый здесь, предназначен для машины, находящейся в " "материковой часовой зоне Испании, Европа. Выбор будет варьироваться в " "зависимости от географического местоположения." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:994 #, no-wrap msgid "Select a Region" msgstr "Выберите регион" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:995 #, no-wrap msgid "Menu requesting the timezone region." msgstr "Меню выбора региона часовой зоны." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:995 #, no-wrap msgid "bsdinstall-timezone-region.png" msgstr "bsdinstall-timezone-region.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:998 msgid "" "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing " "kbd:[Enter]." msgstr "" "Соответствующий регион выбирается с помощью клавиш со стрелками, а затем " "нажатием kbd:[Enter]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1000 #, no-wrap msgid "Select a Country" msgstr "Выберите страну" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1001 #, no-wrap msgid "Menu requesting the timezone country." msgstr "Меню выбора страны для часовой зоны." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1001 #, no-wrap msgid "bsdinstall-timezone-country.png" msgstr "bsdinstall-timezone-country.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1004 msgid "" "Select the appropriate country using the arrow keys and press kbd:[Enter]." msgstr "" "Выберите соответствующую страну с помощью клавиш со стрелками и нажмите kbd:" "[Enter]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1006 #, no-wrap msgid "Select a Time Zone" msgstr "Выбор часовой зоны" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1007 #, no-wrap msgid "Menu requesting the timezone zone." msgstr "Меню запроса часовой зоны." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1007 #, no-wrap msgid "bsdinstall-timezone-zone.png" msgstr "bsdinstall-timezone-zone.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1010 msgid "" "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing kbd:" "[Enter]." msgstr "" "Используя клавиши со стрелками, выберите подходящую часовую зону и нажмите " "kbd:[Enter]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1012 #, no-wrap msgid "Confirm Time Zone" msgstr "Подтверждение часовой зоны" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1013 #, no-wrap msgid "Menu requesting confirmation of the selected timezone." msgstr "Меню с запросом подтверждения выбранной часовой зоны." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1013 #, no-wrap msgid "bsdinstall-timezone-confirm.png" msgstr "bsdinstall-timezone-confirm.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1016 msgid "Confirm the abbreviation for the time zone is correct." msgstr "Убедитесь, что аббревиатура часовой зоны верна." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1018 #, no-wrap msgid "Select Date" msgstr "Выбор даты" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1019 #, no-wrap msgid "Menu requesting the system date." msgstr "Меню запроса системной даты." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1019 #, no-wrap msgid "bsdinstall-timezone-date.png" msgstr "bsdinstall-timezone-date.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1023 msgid "" "The appropriate date is selected using the arrow keys and then pressing btn:" "[Set Date]. Otherwise, the date selection can be skipped by pressing btn:" "[Skip]." msgstr "" "Выбор нужной даты осуществляется с помощью клавиш со стрелками, после чего " "нажимается btn:[Установить дату]. В противном случае можно пропустить выбор " "даты, нажав btn:[Пропустить]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1025 #, no-wrap msgid "Select Time" msgstr "Выбор времени" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1026 #, no-wrap msgid "Menu requesting the system time." msgstr "Меню запроса системного времени." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1026 #, no-wrap msgid "bsdinstall-timezone-time.png" msgstr "bsdinstall-timezone-time.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1030 msgid "" "The appropriate time is selected using the arrow keys and then pressing btn:" "[Set Time]. Otherwise, the time selection can be skipped by pressing btn:" "[Skip]." msgstr "" "Подходящее время выбирается с помощью клавиш со стрелками, а затем нажатием " "btn:[Установить время]. В противном случае можно пропустить выбор времени, " "нажав btn:[Пропустить]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1032 #, no-wrap msgid "Enabling Services" msgstr "Включение сервисов" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1037 msgid "" "The next menu is used to configure which system services will be started " "whenever the system boots. All of these services are optional. Only start " "the services that are needed for the system to function." msgstr "" "Следующее меню используется для настройки системных служб, которые будут " "запускаться при загрузке системы. Все эти службы являются опциональными. " "Запускайте только те службы, которые необходимы для функционирования системы." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1039 #, no-wrap msgid "Selecting Additional Services to Enable" msgstr "Выбор дополнительных служб для включения" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1040 #, no-wrap msgid "Menu showing the different services available." msgstr "Меню с доступными сервисами." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1040 #, no-wrap msgid "bsdinstall-config-services.png" msgstr "bsdinstall-config-services.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1043 msgid "Here is a summary of the services that can be enabled in this menu:" msgstr "Вот перечень служб, которые можно включить в этом меню:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1045 msgid "" "`local_unbound` - Enable the DNS local unbound. It is necessary to keep in " "mind that this is a configuration only meant for use as a local caching " "forwarding resolver. If the objective is to set up a resolver for the entire " "network, install package:dns/unbound[]." msgstr "" "`local_unbound` — Включить локальный DNS-резолвер unbound. Необходимо " "учитывать, что данная конфигурация предназначена только для использования в " "качестве локального кэширующего пересылающего резолвера. Если цель - " "настроить резолвер для всей сети, установите пакет package:dns/unbound[]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1046 msgid "" "`sshd` - The Secure Shell (SSH) daemon is used to remotely access a system " "over an encrypted connection. Only enable this service if the system should " "be available for remote logins." msgstr "" "`sshd` — демон Secure Shell (SSH), используемый для удалённого доступа к " "системе через зашифрованное соединение. Включайте эту службу только если " "системе необходимо быть доступной для удалённых входов." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1047 msgid "" "`moused` - Enable this service if the mouse will be used from the command-" "line system console." msgstr "" "`moused` — Включите эту службу, если мышь будет использоваться в командной " "строке системной консоли." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1048 msgid "" "`ntpdate` - Enable automatic clock synchronization at boot time. Note that " "the functionality of this program is now available in the man:ntpd[8] daemon " "and the man:ntpdate[8] utility will soon be retired." msgstr "" "`ntpdate` — Включить автоматическую синхронизацию времени при загрузке. " "Обратите внимание, что функциональность этой программы теперь доступна в " "демоне man:ntpd[8], а утилита man:ntpdate[8] вскоре будет исключена." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1049 msgid "" "`ntpd` - The Network Time Protocol (NTP) daemon for automatic clock " "synchronization. Enable this service when wanting to synchronise the system " "clock with a remote time server or pool." msgstr "" "`ntpd` — демон протокола сетевого времени (NTP) для автоматической " "синхронизации часов. Включите эту службу, если хотите синхронизировать " "системные часы с удалённым сервером времени или пулом серверов." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1050 msgid "" "`powerd` - System power control utility for power control and energy saving." msgstr "" "`powerd` — Утилита управления питанием системы для контроля питания и " "энергосбережения." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1051 msgid "" "`dumpdev` - Crash dumps are useful when debugging issues with the system, so " "users are encouraged to enable them." msgstr "" "`dumpdev` — Дампы памяти полезны при отладке проблем с системой, поэтому " "пользователям рекомендуется их включить." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1053 #, no-wrap msgid "Enabling Hardening Security Options" msgstr "Включение параметров усиленной безопасности" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1058 msgid "" "The next menu is used to configure which security options will be enabled. " "All of these options are optional. But their use is encouraged." msgstr "" "Следующее меню используется для настройки параметров безопасности, которые " "будут включены. Все эти параметры необязательны, но их использование " "рекомендуется." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1060 #, no-wrap msgid "Selecting Hardening Security Options" msgstr "Выбор параметров усиленной безопасности" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1061 #, no-wrap msgid "Menu shoring the different hardening security options." msgstr "Меню, показывающее различные варианты усиления безопасности." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1061 #, no-wrap msgid "bsdinstall-hardening.png" msgstr "bsdinstall-hardening.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1064 msgid "Here is a summary of the options that can be enabled in this menu:" msgstr "Вот сводка опций, которые можно включить в этом меню:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1066 msgid "" "`hide_uids` - Hide processes running as other users (UID). This prevents " "unprivileged users from seeing running processes from other users." msgstr "" "`hide_uids` — Скрывать процессы, выполняемые от имени других пользователей " "(UID). Это предотвращает возможность непривилегированным пользователям " "видеть запущенные процессы других пользователей." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1067 msgid "" "`hide_gids` - Hide processes running as other groups (GID). This prevents " "unprivileged users from seeing running processes from other groups." msgstr "" "`hide_gids` — Скрывать процессы, выполняемые от имени других групп (GID). " "Это предотвращает возможность непривилегированных пользователей видеть " "выполняемые процессы других групп." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1068 msgid "" "`hide_jail` - Hide processes running in jails. This prevents unprivileged " "users from seeing processes running inside jails." msgstr "" "`hide_jail` — Скрывать процессы, выполняющиеся в клетке. Это предотвращает " "возможность непривилегированным пользователям видеть процессы, выполняющиеся " "внутри клетки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1069 msgid "" "`read_msgbuf` - Disable reading kernel message buffer for unprivileged " "users. Prevent unprivileged users from using man:dmesg[8] to view messages " "from the kernel's log buffer." msgstr "" "`read_msgbuf` — Запретить чтение буфера сообщений ядра непривилегированным " "пользователям. Предотвращает возможность использования непривилегированными " "пользователями man:dmesg[8] для просмотра сообщений из буфера журнала ядра." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1070 msgid "" "`proc_debug` - Disable process debugging facilities for unprivileged users. " "Disables a variety of unprivileged inter-process debugging services, " "including some procfs functionality, `ptrace()`, and `ktrace()`. Please note " "that this will also prevent debugging tools such as man:lldb[1], man:" "truss[1] and man:procstat[1], as well as some built-in debugging facilities " "in certain scripting languages like PHP." msgstr "" "`proc_debug` — Отключает средства отладки процессов для непривилегированных " "пользователей. Отключает различные сервисы отладки межпроцессного " "взаимодействия для непривилегированных пользователей, включая некоторую " "функциональность procfs, `ptrace()` и `ktrace()`. Обратите внимание, что это " "также заблокирует работу инструментов отладки, таких как man:lldb[1], man:" "truss[1] и man:procstat[1], а также некоторых встроенных средств отладки в " "определённых скриптовых языках, например PHP." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1071 msgid "`random_pid` - Randomize the PID of processes." msgstr "`random_pid` — Рандомизировать PID процессов." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1072 msgid "`clear_tmp` - Clean `/tmp` when the system starts up." msgstr "`clear_tmp` — очистка `/tmp` при запуске системы." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1073 msgid "" "`disable_syslogd` - Disable opening the syslogd network socket. By default, " "FreeBSD runs syslogd in a secure way with `-s`. This prevents the daemon " "from listening for incoming UDP requests on port 514. With this option " "enabled, syslogd will instead run with `-ss`, which prevents syslogd from " "opening any port. For more information, see man:syslogd[8]." msgstr "" "`disable_syslogd` — Отключить открытие сетевого сокета syslogd. По умолчанию " "FreeBSD запускает syslogd в безопасном режиме с параметром `-s`, что " "предотвращает прослушивание входящих UDP-запросов на порту 514. При " "включении этой опции syslogd будет запущен с параметром `-ss`, что запрещает " "ему открывать какие-либо порты. Подробнее см. man:syslogd[8]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1074 msgid "`disable_sendmail` - Disable the sendmail mail transport agent." msgstr "`disable_sendmail` — Отключить почтовый транспортный агент sendmail." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1075 msgid "" "`secure_console` - Make the command prompt request the `root` password when " "entering single-user mode." msgstr "" "`secure_console` — заставляет командную строку запрашивать пароль `root` при " "входе в однопользовательский режим." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1076 msgid "" "`disable_ddtrace` - DTrace can run in a mode that affects the running " "kernel. Destructive actions may not be used unless explicitly enabled. Use `-" "w` to enable this option when using DTrace. For more information, see man:" "dtrace[1]." msgstr "" "`disable_ddtrace` — DTrace может работать в режиме, который влияет на " "работающее ядро. Деструктивные действия не могут быть использованы, если они " "явно не включены. Используйте `-w` для включения этой опции при работе с " "DTrace. Для получения дополнительной информации см. man:dtrace[1]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1077 msgid "" "`enable_aslr` - Enable address layout randomization. For more information " "about address layout randomization the link:https://en.wikipedia.org/wiki/" "Address_space_layout_randomization[Wikipedia article] can be consulted." msgstr "" "`enable_aslr` — Включить рандомизацию раскладки адресного пространства. Для " "получения дополнительной информации о рандомизации раскладки адресного " "пространства можно обратиться к link:https://en.wikipedia.org/wiki/" "Address_space_layout_randomization[статье в Википедии]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1079 #, no-wrap msgid "Add Users" msgstr "Добавление пользователей" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1085 msgid "" "The next menu prompts to create at least one user account. It is " "recommended to log into the system using a user account rather than as " "`root`. When logged in as `root`, there are essentially no limits or " "protection on what can be done. Logging in as a normal user is safer and " "more secure." msgstr "" "Следующее меню предлагает создать хотя бы одну учётную запись пользователя. " "Рекомендуется входить в систему под учётной записью пользователя, а не как " "`root`. При входе под `root` практически отсутствуют ограничения или защита " "от возможных действий. Вход под обычным пользователем безопаснее и надёжнее." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1087 msgid "Select btn:[Yes] to add new users." msgstr "Выберите btn:[Да], чтобы добавить новых пользователей." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1089 #, no-wrap msgid "Add User Accounts" msgstr "Добавить учётные записи пользователей" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1090 #, no-wrap msgid "Menu requesting if a user want to be added to the system." msgstr "Меню с запросом о желании пользователя быть добавленным в систему." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1090 #, no-wrap msgid "bsdinstall-adduser1.png" msgstr "bsdinstall-adduser1.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1094 msgid "" "Follow the prompts and input the requested information for the user " "account. The example shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2," "Enter User Information] creates the `asample` user account." msgstr "" "Следуйте подсказкам и введите запрашиваемую информацию для учётной записи " "пользователя. Пример, показанный в crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2," "Ввод информации о пользователе], создает учётную запись пользователя " "`asample`." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1096 #, no-wrap msgid "Enter User Information" msgstr "Введите информацию о пользователе" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1097 #, no-wrap msgid "Menu requesting different information for the new user." msgstr "Меню, запрашивающее различную информацию для нового пользователя." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1097 #, no-wrap msgid "bsdinstall-adduser2.png" msgstr "bsdinstall-adduser2.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1100 msgid "Here is a summary of the information to input:" msgstr "Вот сводка информации для ввода:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1102 msgid "" "`Username` - The name the user will enter to log in. A common convention is " "to use the first letter of the first name combined with the last name, as " "long as each username is unique for the system. The username is case " "sensitive and should not contain any spaces." msgstr "" "`Имя пользователя (Username)` — Имя пользователя, которое будет " "использоваться для входа. Обычно применяется соглашение, согласно которому " "имя пользователя формируется из первой буквы имени и фамилии, при условии " "что каждое имя пользователя уникально в системе. Имя пользователя " "чувствительно к регистру и не должно содержать пробелов." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1103 msgid "" "`Full name` - The user's full name. This can contain spaces and is used as a " "description for the user account." msgstr "" "`Полное имя (Full name)` — Полное имя пользователя. Может содержать пробелы " "и используется в качестве описания учётной записи пользователя." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1104 msgid "" "`Uid` - User ID. This is typically left blank so the system automatically " "assigns a value." msgstr "" "`Uid` - Идентификатор пользователя. Обычно оставляется пустым, чтобы система " "автоматически назначила значение." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1105 msgid "" "`Login group` - The user's group. This is typically left blank to accept the " "default." msgstr "" "`Группа (Login group)` - Группа пользователя. Обычно оставляется пустым для " "использования значения по умолчанию." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1106 msgid "" "`Invite _user_ into other groups?` - Additional groups to which the user " "will be added as a member. If the user needs administrative access, type " "`wheel` here." msgstr "" "`Добавить _пользователя_ в другие группы?` — Дополнительные группы, в " "которые будет добавлен пользователь. Если пользователю нужны " "административные права, укажите здесь `wheel`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1107 msgid "`Login class` - Typically left blank for the default." msgstr "" "`Класс логина (Login class)` - Обычно оставляется пустым для значений по " "умолчанию." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1108 msgid "" "`Shell` - Type in one of the listed values to set the interactive shell for " "the user. Refer to crossref:basics[shells,Shells] for more information about " "shells." msgstr "" "`Оболочка (Shell)` - Введите одно из предложенных значений, чтобы установить " "интерактивную оболочку для пользователя. Дополнительную информацию об " "оболочках см. в crossref:basics[shells,Оболочки]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1109 msgid "" "`Home directory` - The user's home directory. The default is usually correct." msgstr "" "`Домашний каталог (Home directory)` - Домашний каталог пользователя. Обычно " "значение по умолчанию является правильным." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1110 msgid "" "`Home directory permissions` - Permissions on the user's home directory. The " "default is usually correct." msgstr "" "`Права доступа к домашнему каталогу (Home directory permissions)` - Права " "доступа к домашнему каталогу пользователя. Обычно значение по умолчанию " "является правильным." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1111 msgid "" "`Use password-based authentication?` - Typically `yes` so that the user is " "prompted to input their password at login." msgstr "" "`Использовать аутентификацию на основе пароля (Use password-based " "authentication)?` - Обычно `yes`, чтобы пользователь вводил пароль при входе." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1112 msgid "" "`Use an empty password?` - Typically `no` as empty or blank passwords are " "insecure." msgstr "" "`Использовать пустой пароль (Use an empty password)?` - Обычно `нет`, так " "как пустые или простые пароли ненадёжны." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1113 msgid "" "`Use a random password?` - Typically `no` so that the user can set their own " "password in the next prompt." msgstr "" "`Использовать случайный пароль (Use a random password)?` - Обычно `нет`, " "чтобы пользователь мог установить свой пароль в следующем запросе." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1114 msgid "" "`Enter password` - The password for this user. Typed-in characters will not " "be shown on the screen." msgstr "" "`Введите пароль (Enter password)` - Пароль для этого пользователя. Вводимые " "символы не будут отображаться на экране." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1115 msgid "" "`Enter password again` - The password must be typed again for verification." msgstr "" "`Повторите пароль (Enter password again)` - Пароль должен быть введён " "повторно для проверки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1116 msgid "" "`Lock out the account after creation?` - Typically `no` so that the user can " "log in." msgstr "" "`Заблокировать учётную запись после создания (Lock out the account after " "creation)?` - Обычно `нет`, чтобы пользователь мог войти в систему." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1120 msgid "" "After entering all the details, a summary is shown for review. If a mistake " "was made, enter `no` to correct it. Once everything is correct, enter `yes` " "to create the new user." msgstr "" "После ввода всех данных отображается сводка для проверки. Если была допущена " "ошибка, введите `no`, чтобы исправить её. Когда всё верно, введите `yes` для " "создания нового пользователя." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1122 #, no-wrap msgid "Exit User and Group Management" msgstr "Выход из управления пользователями и группами" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1123 #, no-wrap msgid "Menu showing the information of the new user and requesting if everything is correct." msgstr "Меню с информацией о новом пользователе и запросом на подтверждение корректности данных." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1123 #, no-wrap msgid "bsdinstall-adduser3.png" msgstr "bsdinstall-adduser3.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1127 msgid "" "If there are more users to add, answer the `Add another user?` question with " "`yes`. Enter `no` to finish adding users and continue the installation." msgstr "" "Если нужно добавить других пользователей, ответьте `yes` на вопрос `Добавить " "другого пользователя (Add another user)?`. Введите `no`, чтобы завершить " "добавление пользователей и продолжить установку." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1129 msgid "" "For more information on adding users and user management, see crossref:" "basics[users-synopsis,Users and Basic Account Management]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о добавлении пользователей и " "управлении учётными записями см. crossref:basics[users-synopsis,Пользователи " "и основы управления учётными записями]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1131 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1136 #, no-wrap msgid "Final Configuration" msgstr "Окончательная конфигурация" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1134 msgid "" "After everything has been installed and configured, a final chance is " "provided to modify settings." msgstr "" "После установки и настройки всех компонентов предоставляется последняя " "возможность изменить параметры." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1137 #, no-wrap msgid "Menu showing different options to perform before finishing the installation. Ex: Add user" msgstr "Меню с различными вариантами действий перед завершением установки. Например: Добавить пользователя" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1137 #, no-wrap msgid "bsdinstall-finalconfiguration.png" msgstr "bsdinstall-finalconfiguration.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1140 msgid "" "Use this menu to make any changes or to do any additional configuration " "before completing the installation." msgstr "" "Используйте это меню для внесения изменений или выполнения дополнительной " "настройки перед завершением установки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1142 msgid "" "`Add User` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers, Add " "Users]." msgstr "" "`Добавить пользователя (Add User)` - Описано в crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-addusers, Добавление пользователей]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1143 msgid "" "`Root Password` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-post-root, " "Setting the `root` Password]." msgstr "" "`Пароль root (Root Password)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "post-root, Установка пароля `root`]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1144 msgid "" "`Hostname` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-hostname, Setting " "the Hostname]." msgstr "" "`Имя хоста (Hostname)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-hostname, " "Установка имени хоста]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1145 msgid "" "`Network` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, " "Configuring Network Interfaces]." msgstr "" "`Сеть (Network)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-network-" "dev, Настройка сетевых интерфейсов]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1146 msgid "" "`Services` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-sysconf, Enabling " "Services]." msgstr "" "`Службы (Services)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-sysconf, " "Включение служб]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1147 msgid "" "`System Hardening` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-hardening, " "Enabling Hardening Security Options]." msgstr "" "`Усиление защиты системы (System Hardening)` - Описано в crossref:" "bsdinstall[bsdinstall-hardening, Включение опций усиления безопасности]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1148 msgid "" "`Time Zone` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-timezone, Setting " "the Time Zone]." msgstr "" "`Часовая зона (Time Zone)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "timezone, Настройка часовой зоны]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1149 msgid "`Handbook` - Download and install the FreeBSD Handbook." msgstr "`Руководство (Handbook)` - Загрузить и установить Руководство FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1151 msgid "Once configuration is complete, select btn:[Exit]." msgstr "После завершения настройки выберите btn:[Выход (Exit)]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1153 #, no-wrap msgid "Manual Configuration" msgstr "Ручная настройка" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1154 #, no-wrap msgid "Menu showing that the installation has finished. And asking if a shell to make manual changes should open." msgstr "Меню, показывающее, что установка завершена. И спрашивающее, хотите ли вы открыть оболочку для внесения изменений вручную." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1154 #, no-wrap msgid "bsdinstall-final-modification-shell.png" msgstr "bsdinstall-final-modification-shell.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1158 msgid "" "bsdinstall will prompt for any additional configuration that needs to be " "done before rebooting into the new system. Select btn:[Yes] to exit to a " "shell within the new system or btn:[No] to proceed to the last step of the " "installation." msgstr "" "bsdinstall предложит выполнить любую дополнительную настройку, необходимую " "перед перезагрузкой в новую систему. Выберите btn:[Да], чтобы выйти в " "оболочку новой системы, или btn:[Нет], чтобы перейти к последнему шагу " "установки." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1160 #, no-wrap msgid "Complete the Installation" msgstr "Завершение установки" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1161 #, no-wrap msgid "Menu showing that the installation has finished and asking whether to reboot the system or access the Live CD." msgstr "Меню, показывающее завершение установки и предлагающее перезагрузить систему или получить доступ к Live CD." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1161 #, no-wrap msgid "bsdinstall-mainexit.png" msgstr "bsdinstall-mainexit.png" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1164 msgid "" "If further configuration or special setup is needed, select btn:[Live CD] to " "boot the install media into Live CD mode." msgstr "" "Если требуется дополнительная настройка или специальная установка, выберите " "btn:[Live CD], чтобы загрузить установочный носитель в режиме Live CD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1167 msgid "" "If the installation is complete, select btn:[Reboot] to reboot the computer " "and start the new FreeBSD system. Do not forget to remove the FreeBSD " "install media or the computer might boot from it again." msgstr "" "Если установка завершена, выберите btn:[Перезагрузка], чтобы перезагрузить " "компьютер и запустить новую систему FreeBSD. Не забудьте извлечь " "установочный носитель FreeBSD, иначе компьютер может снова загрузиться с " "него." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1173 msgid "" "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system " "finishes booting, a login prompt is displayed. At the `login:` prompt, " "enter the username added during the installation. Avoid logging in as " "`root`. Refer to crossref:basics[users-superuser,The Superuser Account] for " "instructions on how to become the superuser when administrative access is " "needed." msgstr "" "При загрузке FreeBSD отображаются информационные сообщения. После завершения " "загрузки системы появляется приглашение для входа. В ответ на приглашение " "`login:` введите имя пользователя, добавленное во время установки. Избегайте " "входа в систему как `root`. Инструкции по получению прав суперпользователя, " "когда требуется административный доступ, приведены в crossref:basics[users-" "superuser,Учётная запись суперпользователя]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1179 msgid "" "The messages that appear during boot can be reviewed by pressing kbd:[Scroll-" "Lock] to turn on the scroll-back buffer. The kbd:[PgUp], kbd:[PgDn], and " "arrow keys can be used to scroll back through the messages. When finished, " "press kbd:[Scroll-Lock] again to unlock the display and return to the " "console. To review these messages once the system has been up for some " "time, type `less /var/run/dmesg.boot` from a command prompt. Press kbd:[q] " "to return to the command line after viewing." msgstr "" "Сообщения, появляющиеся во время загрузки, можно просмотреть, нажав kbd:" "[Scroll-Lock], чтобы включить буфер прокрутки. Для перемещения по сообщениям " "можно использовать клавиши kbd:[PgUp], kbd:[PgDn] и стрелки. По завершении " "нажмите kbd:[Scroll-Lock] снова, чтобы разблокировать экран и вернуться к " "консоли. Для просмотра этих сообщений после работы системы в течение " "некоторого времени введите `less /var/run/dmesg.boot` в командной строке. " "Нажмите kbd:[q], чтобы вернуться в командную строку после просмотра." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1183 msgid "" "If sshd was enabled in crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-serv,Selecting " "Additional Services to Enable], the first boot might be a bit slower as the " "system generates SSH host keys. Subsequent boots will be faster. The " "fingerprints of the keys are then displayed as in the following example:" msgstr "" "Если в crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-serv,Выбор дополнительных служб " "для включения] была включена служба sshd, первая загрузка может быть немного " "медленнее, так как система генерирует SSH-ключи хоста. Последующие загрузки " "будут быстрее. Отпечатки ключей отображаются, как в следующем примере:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1221 #, no-wrap msgid "" "Generating public/private rsa1 key pair.\n" "Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.\n" "Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.\n" "The key fingerprint is:\n" "10:a0:f5:af:93:ae:a3:1a:b2:bb:3c:35:d9:5a:b3:f3 root@machine3.example.com\n" "The key's randomart image is:\n" "+--[RSA1 1024]----+\n" "| o.. |\n" "| o . . |\n" "| . o |\n" "| o |\n" "| o S |\n" "| + + o |\n" "|o . + * |\n" "|o+ ..+ . |\n" "|==o..o+E |\n" "+-----------------+\n" "Generating public/private dsa key pair.\n" "Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.\n" "Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.\n" "The key fingerprint is:\n" "7e:1c:ce:dc:8a:3a:18:13:5b:34:b5:cf:d9:d1:47:b2 root@machine3.example.com\n" "The key's randomart image is:\n" "+--[ DSA 1024]----+\n" "| .. . .|\n" "| o . . + |\n" "| . .. . E .|\n" "| . . o o . . |\n" "| + S = . |\n" "| + . = o |\n" "| + . * . |\n" "| . . o . |\n" "| .o. . |\n" "+-----------------+\n" "Starting sshd.\n" msgstr "" "Generating public/private rsa1 key pair.\n" "Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.\n" "Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.\n" "The key fingerprint is:\n" "10:a0:f5:af:93:ae:a3:1a:b2:bb:3c:35:d9:5a:b3:f3 root@machine3.example.com\n" "The key's randomart image is:\n" "+--[RSA1 1024]----+\n" "| o.. |\n" "| o . . |\n" "| . o |\n" "| o |\n" "| o S |\n" "| + + o |\n" "|o . + * |\n" "|o+ ..+ . |\n" "|==o..o+E |\n" "+-----------------+\n" "Generating public/private dsa key pair.\n" "Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.\n" "Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.\n" "The key fingerprint is:\n" "7e:1c:ce:dc:8a:3a:18:13:5b:34:b5:cf:d9:d1:47:b2 root@machine3.example.com\n" "The key's randomart image is:\n" "+--[ DSA 1024]----+\n" "| .. . .|\n" "| o . . + |\n" "| . .. . E .|\n" "| . . o o . . |\n" "| + S = . |\n" "| + . = o |\n" "| + . * . |\n" "| . . o . |\n" "| .o. . |\n" "+-----------------+\n" "Starting sshd.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1224 msgid "" "Refer to crossref:security[openssh,\"OpenSSH\"] for more information about " "fingerprints and SSH." msgstr "" "Обратитесь к разделу crossref:security[openssh,\"OpenSSH\"] для получения " "дополнительной информации об отпечатках и SSH." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1227 msgid "" "FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to " "crossref:x11[x11,The X Window System] for more information about installing " "and configuring a graphical window manager." msgstr "" "FreeBSD не устанавливает графическое окружение по умолчанию. Дополнительную " "информацию об установке и настройке графического оконного менеджера можно " "найти в crossref:x11[x11,The X Window System]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1231 msgid "" "Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from " "damage. _Do not turn off the power before the system has been properly shut " "down!_ If the user is a member of the `wheel` group, become the superuser by " "typing `su` at the command line and entering the `root` password. Then, " "type `shutdown -p now` and the system will shut down cleanly, and, if the " "hardware supports it, turn itself off." msgstr "" "Правильное завершение работы компьютера под управлением FreeBSD помогает " "защитить данные и оборудование от повреждений. _Не отключайте питание до " "того, как система будет правильно остановлена!_ Если пользователь является " "членом группы `wheel`, необходимо стать суперпользователем, введя `su` в " "командной строке и указав пароль `root`. Затем введите `shutdown -p now`, и " "система корректно завершит работу, а если оборудование поддерживает такую " "возможность, выключится автоматически." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1233 #, no-wrap msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение неполадок" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1236 msgid "" "This section covers basic installation troubleshooting, such as common " "problems people have reported." msgstr "" "Этот раздел посвящён устранению основных проблем при установке, включая " "распространённые ошибки, о которых сообщали пользователи." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1238 msgid "" "Check the Hardware Notes listed on the link:https://www.FreeBSD.org/releases/" "[FreeBSD Release Information] page for the version of FreeBSD to make sure " "the hardware is supported." msgstr "" "Проверьте заметки о совместимости оборудования на странице link:https://www." "FreeBSD.org/releases/[информации о выпусках FreeBSD] для соответствующей " "версии FreeBSD, чтобы убедиться, что оборудование поддерживается." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1244 msgid "" "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the " "firmware on various hardware components, most notably the motherboard. " "Motherboard firmware is usually referred to as the BIOS. Most motherboard " "and computer manufacturers have a website for upgrades and upgrade " "information." msgstr "" "Некоторые проблемы при установке можно избежать или уменьшить, обновив " "микропрограмму различных компонентов оборудования, в первую очередь " "материнской платы. Микропрограмма материнской платы обычно называется BIOS. " "У большинства производителей материнских плат и компьютеров есть веб-сайты с " "обновлениями и информацией о них." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1247 msgid "" "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard BIOS unless " "there is a good reason for doing so, like a critical update. The upgrade " "process _can_ go wrong, leaving the BIOS incomplete and the computer " "inoperative." msgstr "" "Производители, как правило, не рекомендуют обновлять BIOS материнской платы " "без веской причины, такой как критическое обновление. Процесс обновления " "_может_ пройти неудачно, что приведёт к повреждению BIOS и " "неработоспособности компьютера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1253 msgid "" "If the system hangs while probing hardware during boot or behaves strangely " "during the installation process, ACPI may be the culprit. FreeBSD makes " "extensive use of the system ACPI service on the i386 and amd64 platforms to " "aid in system configuration if it is detected during boot. Unfortunately, " "some bugs still exist in both the ACPI driver and within system motherboards " "and BIOS firmware. ACPI can be disabled by setting the `hint.acpi.0." "disabled` hint in the third stage boot loader:" msgstr "" "Если система зависает при проверке оборудования во время загрузки или ведёт " "себя странно в процессе установки, причиной может быть ACPI. FreeBSD активно " "использует системную службу ACPI на платформах i386 и amd64 для помощи в " "настройке системы, если она обнаружена во время загрузки. К сожалению, в " "драйвере ACPI, а также в материнских платах и BIOS до сих пор существуют " "ошибки. ACPI можно отключить, установив подсказку `hint.acpi.0.disabled` в " "загрузчике третьей стадии:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1257 #, no-wrap msgid "set hint.acpi.0.disabled=\"1\"\n" msgstr "set hint.acpi.0.disabled=\"1\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1261 msgid "" "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add " "`hint.acpi.0.disabled=\"1\"` to the file `/boot/loader.conf`. More " "information about the boot loader can be found in crossref:boot[boot-" "synopsis,“Synopsis”]." msgstr "" "Этот параметр сбрасывается при каждой загрузке системы, поэтому необходимо " "добавить `hint.acpi.0.disabled=\"1\"` в файл `/boot/loader.conf`. " "Дополнительную информацию о загрузчике можно найти в crossref:boot[boot-" "synopsis,\"Synopsis\"]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1263 #, no-wrap msgid "Using the Live CD" msgstr "Использование Live CD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1268 msgid "" "The welcome menu of bsdinstall, shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "choose-mode,Welcome Menu], provides a btn:[Live CD] option. This is useful " "for those who are still wondering whether FreeBSD is the right operating " "system for them and want to test some of the features before installing." msgstr "" "Меню приветствия `bsdinstall`, показанное в crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "choose-mode,Меню приветствия], предоставляет опцию btn:[Live CD]. Это " "полезно для тех, кто ещё сомневается, подходит ли FreeBSD в качестве " "операционной системы, и хочет протестировать некоторые функции перед " "установкой." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1270 msgid "The following points should be noted before using the btn:[Live CD]:" msgstr "Следует отметить следующие моменты перед использованием btn:[Live CD]:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1272 msgid "" "To gain access to the system, authentication is required. The username is " "`root` and the password is blank." msgstr "" "Для доступа к системе требуется аутентификация. Имя пользователя — `root`, " "пароль пустой." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1273 msgid "" "As the system runs directly from the installation media, performance will be " "significantly slower than that of a system installed on a hard disk." msgstr "" "Поскольку система работает непосредственно с установочного носителя, " "производительность будет значительно ниже, чем у системы, установленной на " "жёсткий диск." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1273 msgid "" "This option only provides a command prompt and not a graphical interface." msgstr "" "Эта опция предоставляет только командную строку, а не графический интерфейс."