# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Advanced networking in FreeBSD: basics of gateways and routes, CARP, how to configure multiple VLANs on FreeBSD, etc" msgstr "Сложные вопросы работы в сети в FreeBSD: основы шлюзов и маршрутов, CARP, настройка нескольких VLAN в FreeBSD и так далее" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "IV. Network Communication" msgstr "IV. Сетевое взаимодействие" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 34. Advanced Networking" msgstr "Глава 34. Сложные вопросы работы в сети" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "Advanced Networking" msgstr "Сложные вопросы работы в сети" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Synopsis" msgstr "Обзор" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:56 msgid "This chapter covers a number of advanced networking topics." msgstr "Эта глава охватывает ряд сложных тем, связанных с сетями." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:58 msgid "Read this chapter to learn:" msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:60 msgid "The basics of gateways and routes." msgstr "Основы шлюзов и маршрутов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:61 msgid "How to set up USB tethering." msgstr "Как настроить USB-тетеринг." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:62 msgid "How to set up IEEE(R) 802.11 and Bluetooth(R) devices." msgstr "Как настроить устройства IEEE(R) 802.11 и Bluetooth(R)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:63 msgid "How to make FreeBSD act as a bridge." msgstr "Как сделать так, чтобы система FreeBSD работала как мост." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:64 msgid "How to set up network PXE booting." msgstr "Как настроить загрузку системы из сети с помощью PXE." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:65 msgid "" "How to enable and utilize the features of the Common Address Redundancy " "Protocol (CARP) in FreeBSD." msgstr "" "Как включить и использовать возможности протокола Common Address Redundancy " "Protocol (CARP) в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:66 msgid "How to configure multiple VLANs on FreeBSD." msgstr "Как настроить несколько VLAN в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:67 msgid "How to configure a bluetooth headset." msgstr "Как настроить гарнитуру Bluetooth." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:69 msgid "Before reading this chapter:" msgstr "Прежде чем читать эту главу, необходимо:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:71 msgid "Understand the basics of the [.filename]#/etc/rc# scripts." msgstr "Понимать основы скриптов [.filename]#/etc/rc#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:72 msgid "Be familiar with basic network terminology." msgstr "Знать основные термины и понятия сетевых технологий." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:73 msgid "" "Understand basic network configuration on FreeBSD (crossref:network[network," "FreeBSD network])." msgstr "" "Понимать базовые настройки сети в FreeBSD (crossref:network[network,Сеть " "FreeBSD])." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:74 msgid "" "Know how to configure and install a new FreeBSD kernel (crossref:" "kernelconfig[kernelconfig,Configuring the FreeBSD Kernel])." msgstr "" "Знать, как настроить и установить новое ядро FreeBSD (crossref:" "kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD])." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:75 msgid "" "Know how to install additional third-party software (crossref:ports[ports," "Installing Applications: Packages and Ports])." msgstr "" "Знать, как устанавливать дополнительное стороннее программное обеспечение " "(crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и Порты])." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:77 #, no-wrap msgid "Gateways and Routes" msgstr "Шлюзы и маршруты" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:86 msgid "" "_Routing_ is the mechanism that allows a system to find the network path to " "another system. A _route_ is a defined pair of addresses which represent " "the \"destination\" and a \"gateway\". The route indicates that when trying " "to get to the specified destination, send the packets through the specified " "gateway. There are three types of destinations: individual hosts, subnets, " "and \"default\". The \"default route\" is used if no other routes apply. " "There are also three types of gateways: individual hosts, interfaces, also " "called links, and Ethernet hardware (MAC) addresses. Known routes are " "stored in a routing table." msgstr "" "_Маршрутизация_ — это механизм, позволяющий системе находить сетевой путь к " "другой системе. _Маршрут_ — это определённая пара адресов, представляющих " "\"назначение\" и \"шлюз\". Маршрут указывает, что при попытке достичь " "указанного назначения пакеты должны отправляться через указанный шлюз. " "Существует три типа назначений: отдельные хосты, подсети и \"маршрут по " "умолчанию\". \"Маршрут по умолчанию\" используется, если не подходит ни один " "другой маршрут. Также существует три типа шлюзов: отдельные хосты, " "интерфейсы (также называемые линками) и аппаратные (MAC) адреса Ethernet. " "Известные маршруты хранятся в таблице маршрутизации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:89 msgid "" "This section provides an overview of routing basics. It then demonstrates " "how to configure a FreeBSD system as a router and offers some " "troubleshooting tips." msgstr "" "В этом разделе представлен обзор основ маршрутизации. Затем показано, как " "настроить систему FreeBSD в качестве маршрутизатора, и даны некоторые советы " "по устранению неполадок." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "Routing Basics" msgstr "Основы маршрутизации" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:94 msgid "To view the routing table of a FreeBSD system, use man:netstat[1]:" msgstr "" "Для просмотра таблицы маршрутизации системы FreeBSD используйте man:" "netstat[1]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "" "% netstat -r\n" "Routing tables\n" msgstr "" "% netstat -r\n" "Routing tables\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "" "Internet:\n" "Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" "default outside-gw UGS 37 418 em0\n" "localhost localhost UH 0 181 lo0\n" "test0 0:e0:b5:36:cf:4f UHLW 5 63288 re0 77\n" "10.20.30.255 link#1 UHLW 1 2421\n" "example.com link#1 UC 0 0\n" "host1 0:e0:a8:37:8:1e UHLW 3 4601 lo0\n" "host2 0:e0:a8:37:8:1e UHLW 0 5 lo0 =>\n" "host2.example.com link#1 UC 0 0\n" "224 link#1 UC 0 0\n" msgstr "" "Internet:\n" "Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" "default outside-gw UGS 37 418 em0\n" "localhost localhost UH 0 181 lo0\n" "test0 0:e0:b5:36:cf:4f UHLW 5 63288 re0 77\n" "10.20.30.255 link#1 UHLW 1 2421\n" "example.com link#1 UC 0 0\n" "host1 0:e0:a8:37:8:1e UHLW 3 4601 lo0\n" "host2 0:e0:a8:37:8:1e UHLW 0 5 lo0 =>\n" "host2.example.com link#1 UC 0 0\n" "224 link#1 UC 0 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:114 msgid "The entries in this example are as follows:" msgstr "Записи в этом примере следующие:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:119 msgid "" "The first route in this table specifies the `default` route. When the local " "system needs to make a connection to a remote host, it checks the routing " "table to determine if a known path exists. If the remote host matches an " "entry in the table, the system checks to see if it can connect using the " "interface specified in that entry." msgstr "" "Первый маршрут в этой таблице указывает маршрут по умолчанию (`default`). " "Когда локальной системе требуется установить соединение с удалённым узлом, " "она проверяет таблицу маршрутизации, чтобы определить, существует ли " "известный путь. Если удалённый узел соответствует записи в таблице, система " "проверяет, может ли она подключиться, используя интерфейс, указанный в этой " "записи." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:123 msgid "" "If the destination does not match an entry, or if all known paths fail, the " "system uses the entry for the default route. For hosts on a local area " "network, the `Gateway` field in the default route is set to the system which " "has a direct connection to the Internet. When reading this entry, verify " "that the `Flags` column indicates that the gateway is usable (`UG`)." msgstr "" "Если назначение не соответствует ни одной записи или если все известные пути " "недоступны, система использует запись для маршрута по умолчанию. Для хостов " "в локальной сети поле `Gateway` в маршруте по умолчанию указывает на " "систему, имеющую прямое подключение к Интернету. При чтении этой записи " "убедитесь, что столбец `Flags` указывает на то, что шлюз доступен (`UG`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:125 msgid "" "The default route for a machine which itself is functioning as the gateway " "to the outside world will be the gateway machine at the Internet Service " "Provider (ISP)." msgstr "" "Маршрут по умолчанию для машины, которая сама функционирует как шлюз во " "внешний мир, будет шлюзом провайдера интернет-услуг (ISP)." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "localhost" msgstr "localhost" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:130 msgid "" "The second route is the `localhost` route. The interface specified in the " "`Netif` column for `localhost` is [.filename]#lo0#, also known as the " "loopback device. This indicates that all traffic for this destination " "should be internal, rather than sending it out over the network." msgstr "" "Второй маршрут — это маршрут `localhost`. Интерфейс, указанный в столбце " "`Netif` для `localhost`, — это [.filename]#lo0#, также известное как " "loopback-устройство. Это означает, что весь трафик для этого назначения " "должен быть внутренним, а не отправляться через сеть." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "MAC address" msgstr "MAC адрес" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:137 msgid "" "The addresses beginning with `0:e0:` are MAC addresses. FreeBSD will " "automatically identify any hosts, `test0` in the example, on the local " "Ethernet and add a route for that host over the Ethernet interface, [." "filename]#re0#. This type of route has a timeout, seen in the `Expire` " "column, which is used if the host does not respond in a specific amount of " "time. When this happens, the route to this host will be automatically " "deleted. These hosts are identified using the Routing Information Protocol " "(RIP), which calculates routes to local hosts based upon a shortest path " "determination." msgstr "" "Адреса, начинающиеся с `0:e0:`, являются MAC-адресами. FreeBSD автоматически " "определит любые хосты, например `test0`, в локальной сети Ethernet и добавит " "маршрут для этого хоста через интерфейс Ethernet [.filename]#re0#. Такой " "маршрут имеет время жизни, указанное в столбце `Expire`, которое " "используется, если хост не отвечает в течение определённого времени. В этом " "случае маршрут к этому хосту будет автоматически удалён. Эти хосты " "определяются с помощью Протокола маршрутной информации (RIP — Routing " "Information Protocol), который вычисляет маршруты к локальным хостам на " "основе определения кратчайшего пути." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "subnet" msgstr "subnet" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:142 msgid "" "FreeBSD will automatically add subnet routes for the local subnet. In this " "example, `10.20.30.255` is the broadcast address for the subnet `10.20.30` " "and `example.com` is the domain name associated with that subnet. The " "designation `link#1` refers to the first Ethernet card in the machine." msgstr "" "FreeBSD автоматически добавит маршруты для локальной подсети. В этом примере " "`10.20.30.255` — это широковещательный адрес для подсети `10.20.30`, а " "`example.com` — доменное имя, связанное с этой подсетью. Обозначение " "`link#1` относится к первой Ethernet-карте в машине." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:145 msgid "" "Local network hosts and local subnets have their routes automatically " "configured by a daemon called man:routed[8]. If it is not running, only " "routes which are statically defined by the administrator will exist." msgstr "" "Локальные хосты сети и локальные подсети автоматически получают маршруты " "через демон man:routed[8]. Если он не запущен, будут существовать только " "маршруты, статически определённые администратором." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "host" msgstr "host" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:149 msgid "" "The `host1` line refers to the host by its Ethernet address. Since it is " "the sending host, FreeBSD knows to use the loopback interface ([." "filename]#lo0#) rather than the Ethernet interface." msgstr "" "Строка `host1` ссылается на хост по его Ethernet-адресу. Поскольку это " "отправляющий хост, FreeBSD использует loopback-интерфейс ([.filename]#lo0#) " "вместо Ethernet-интерфейса." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:153 msgid "" "The two `host2` lines represent aliases which were created using man:" "ifconfig[8]. The `=>` symbol after the [.filename]#lo0# interface says that " "an alias has been set in addition to the loopback address. Such routes only " "show up on the host that supports the alias and all other hosts on the local " "network will have a `link#1` line for such routes." msgstr "" "Две строки `host2` представляют собой псевдонимы, созданные с помощью man:" "ifconfig[8]. Символ `=>` после интерфейса [.filename]#lo0# указывает, что " "помимо loopback-адреса был установлен псевдоним. Такие маршруты отображаются " "только на хосте, поддерживающем псевдоним, а все остальные хосты в локальной " "сети будут иметь строку `link#1` для таких маршрутов." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "224" msgstr "224" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:156 msgid "The final line (destination subnet `224`) deals with multicasting." msgstr "" "Последняя строка (подсеть назначения `224`) относится к многоадресной " "рассылке." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:159 msgid "" "Various attributes of each route can be seen in the `Flags` column. " "crossref:advanced-networking[routeflags,Commonly Seen Routing Table Flags] " "summarizes some of these flags and their meanings:" msgstr "" "Различные атрибуты каждого маршрута можно увидеть в столбце `Flags`. " "crossref:advanced-networking[routeflags,Часто встречающиеся флаги таблицы " "маршрутизации] содержит сводку некоторых из этих флагов и их значений:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:161 #, no-wrap msgid "Commonly Seen Routing Table Flags" msgstr "Часто встречающиеся флаги таблицы маршрутизации" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:165 #, no-wrap msgid "Flag" msgstr "Flag" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:167 #, no-wrap msgid "Purpose" msgstr "Назначение" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:168 #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "The route is active (up)." msgstr "Маршрут активен (поднят)." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "H" msgstr "H" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "The route destination is a single host." msgstr "Целью маршрута является отдельный хост." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "G" msgstr "G" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "Send anything for this destination on to this gateway, which will figure out from there where to send it." msgstr "Отправляйте всё для этого назначения на этот шлюз, который разберётся, куда это нужно отправить." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:177 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "This route was statically configured." msgstr "Этот маршрут был настроен статически." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "Clones a new route based upon this route for machines to connect to. This type of route is normally used for local networks." msgstr "Клонирует новый маршрут на основе данного для подключения машин. Такой тип маршрута обычно используется для локальных сетей." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "The route was auto-configured based upon a local area network (clone) route." msgstr "Маршрут был автоматически настроен на основе локальной сети (клон) маршрута." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "Route involves references to Ethernet (link) hardware." msgstr "Маршрут включает ссылки на оборудование Ethernet (link)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:190 msgid "" "On a FreeBSD system, the default route can be defined in [.filename]#/etc/rc." "conf# by specifying the IP address of the default gateway:" msgstr "" "На системе FreeBSD маршрут по умолчанию может быть определён в [.filename]#/" "etc/rc.conf# путём указания IP-адреса шлюза по умолчанию:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "defaultrouter=\"10.20.30.1\"\n" msgstr "defaultrouter=\"10.20.30.1\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:197 msgid "It is also possible to manually add the route using `route`:" msgstr "Также можно вручную добавить маршрут с помощью `route`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:201 #, no-wrap msgid "# route add default 10.20.30.1\n" msgstr "# route add default 10.20.30.1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:205 msgid "" "Note that manually added routes will not survive a reboot. For more " "information on manual manipulation of network routing tables, refer to man:" "route[8]." msgstr "" "Обратите внимание, что вручную добавленные маршруты не сохранятся после " "перезагрузки. Для получения дополнительной информации о ручном управлении " "таблицами сетевой маршрутизации обратитесь к man:route[8]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:207 #, no-wrap msgid "Configuring a Router with Static Routes" msgstr "Настройка маршрутизатора со статическими маршрутами" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:212 msgid "" "A FreeBSD system can be configured as the default gateway, or router, for a " "network if it is a dual-homed system. A dual-homed system is a host which " "resides on at least two different networks. Typically, each network is " "connected to a separate network interface, though IP aliasing can be used to " "bind multiple addresses, each on a different subnet, to one physical " "interface." msgstr "" "Система FreeBSD может быть настроена как шлюз по умолчанию или маршрутизатор " "для сети, если она является двухдоменной системой. Двухдоменная система — " "это хост, который находится как минимум в двух разных сетях. Обычно каждая " "сеть подключена к отдельному сетевому интерфейсу, хотя IP-алиасинг может " "использоваться для привязки нескольких адресов, каждый в своей подсети, к " "одному физическому интерфейсу." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:215 msgid "" "In order for the system to forward packets between interfaces, FreeBSD must " "be configured as a router. Internet standards and good engineering practice " "prevent the FreeBSD Project from enabling this feature by default, but it " "can be configured to start at boot by adding this line to [.filename]#/etc/" "rc.conf#:" msgstr "" "Для того чтобы система могла пересылать пакеты между интерфейсами, FreeBSD " "должна быть настроена как маршрутизатор. Интернет-стандарты и лучшие " "инженерные практики не позволяют проекту FreeBSD включать эту функцию по " "умолчанию, но её можно настроить для запуска при загрузке, добавив следующую " "строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway\n" msgstr "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:223 msgid "" "To enable routing now, set the man:sysctl[8] variable `net.inet.ip." "forwarding` to `1`. To stop routing, reset this variable to `0`." msgstr "" "Чтобы теперь включить маршрутизацию, установите переменную man:sysctl[8] " "`net.inet.ip.forwarding` в значение `1`. Для отключения маршрутизации " "сбросьте эту переменную в `0`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:227 msgid "" "The routing table of a router needs additional routes so it knows how to " "reach other networks. Routes can be either added manually using static " "routes or routes can be automatically learned using a routing protocol. " "Static routes are appropriate for small networks and this section describes " "how to add a static routing entry for a small network." msgstr "" "Таблица маршрутизации маршрутизатора требует дополнительных маршрутов, чтобы " "он знал, как достичь других сетей. Маршруты могут быть добавлены вручную с " "использованием статических маршрутов или могут быть автоматически созданы " "обучением с помощью протокола маршрутизации. Статические маршруты подходят " "для небольших сетей, и в этом разделе описывается, как добавить запись " "статической маршрутизации для небольшой сети." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:233 msgid "" "For large networks, static routes quickly become unscalable. FreeBSD comes " "with the standard BSD routing daemon man:routed[8], which provides the " "routing protocols RIP, versions 1 and 2, and IRDP. Support for the BGP and " "OSPF routing protocols can be installed using the package:net/quagga[] " "package or port." msgstr "" "Для больших сетей статические маршруты быстро становятся неэффективными. " "FreeBSD включает стандартный демон маршрутизации man:routed[8], который " "поддерживает протоколы RIP версий 1 и 2, а также IRDP. Поддержка протоколов " "маршрутизации BGP и OSPF может быть установлена с помощью пакета package:net/" "quagga[] или порта." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:236 msgid "Consider the following network:" msgstr "Рассмотрим следующую сеть:" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "static-routes.png" msgstr "static-routes.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:242 msgid "" "In this scenario, `RouterA` is a FreeBSD machine that is acting as a router " "to the rest of the Internet. It has a default route set to `10.0.0.1` which " "allows it to connect with the outside world. `RouterB` is already " "configured to use `192.168.1.1` as its default gateway." msgstr "" "В этом сценарии `RouterA` — это машина FreeBSD, которая выступает в качестве " "маршрутизатора для остальной части Интернета. У нее установлен маршрут по " "умолчанию на `10.0.0.1`, что позволяет ей соединяться с внешним миром. " "`RouterB` уже настроен на использование `192.168.1.1` в качестве шлюза по " "умолчанию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:244 msgid "" "Before adding any static routes, the routing table on `RouterA` looks like " "this:" msgstr "" "Прежде чем добавлять статические маршруты, таблица маршрутизации на " "`RouterA` выглядит следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:249 #, no-wrap msgid "" "% netstat -nr\n" "Routing tables\n" msgstr "" "% netstat -nr\n" "Routing tables\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:256 #, no-wrap msgid "" "Internet:\n" "Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" "default 10.0.0.1 UGS 0 49378 xl0\n" "127.0.0.1 127.0.0.1 UH 0 6 lo0\n" "10.0.0.0/24 link#1 UC 0 0 xl0\n" "192.168.1.0/24 link#2 UC 0 0 xl1\n" msgstr "" "Internet:\n" "Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" "default 10.0.0.1 UGS 0 49378 xl0\n" "127.0.0.1 127.0.0.1 UH 0 6 lo0\n" "10.0.0.0/24 link#1 UC 0 0 xl0\n" "192.168.1.0/24 link#2 UC 0 0 xl1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:260 msgid "" "With the current routing table, `RouterA` does not have a route to the " "`192.168.2.0/24` network. The following command adds the `Internal Net 2` " "network to ``RouterA``'s routing table using `192.168.1.2` as the next hop:" msgstr "" "С текущей таблицей маршрутизации `RouterA` не имеет маршрута к сети " "`192.168.2.0/24`. Следующая команда добавляет сеть `Internal Net 2` в " "таблицу маршрутизации ``RouterA``, используя `192.168.1.2` в качестве " "следующего прыжка:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:264 #, no-wrap msgid "# route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2\n" msgstr "# route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:269 msgid "" "Now, `RouterA` can reach any host on the `192.168.2.0/24` network. However, " "the routing information will not persist if the FreeBSD system reboots. If " "a static route needs to be persistent, add it to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Теперь `RouterA` может достигать любого узла в сети `192.168.2.0/24`. Однако " "информация о маршрутизации не сохранится после перезагрузки системы FreeBSD. " "Если требуется, чтобы статический маршрут был постоянным, добавьте его в [." "filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:275 #, no-wrap msgid "" "# Add Internal Net 2 as a persistent static route\n" "static_routes=\"internalnet2\"\n" "route_internalnet2=\"-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2\"\n" msgstr "" "# Add Internal Net 2 as a persistent static route\n" "static_routes=\"internalnet2\"\n" "route_internalnet2=\"-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:279 msgid "" "The `static_routes` configuration variable is a list of strings separated by " "a space, where each string references a route name. The variable " "`route_internalnet2` contains the static route for that route name." msgstr "" "Переменная конфигурации `static_routes` представляет собой список строк, " "разделённых пробелом, где каждая строка ссылается на имя маршрута. " "Переменная `route_internalnet2` содержит статический маршрут для этого имени " "маршрута." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:282 msgid "" "Using more than one string in `static_routes` creates multiple static " "routes. The following shows an example of adding static routes for the " "`192.168.0.0/24` and `192.168.1.0/24` networks:" msgstr "" "Использование более одной строки в `static_routes` создает несколько " "статических маршрутов. Ниже приведен пример добавления статических маршрутов " "для сетей `192.168.0.0/24` и `192.168.1.0/24`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:288 #, no-wrap msgid "" "static_routes=\"net1 net2\"\n" "route_net1=\"-net 192.168.0.0/24 192.168.0.1\"\n" "route_net2=\"-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1\"\n" msgstr "" "static_routes=\"net1 net2\"\n" "route_net1=\"-net 192.168.0.0/24 192.168.0.1\"\n" "route_net2=\"-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1\"\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:291 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1324 #, no-wrap msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение неполадок" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:295 msgid "" "When an address space is assigned to a network, the service provider " "configures their routing tables so that all traffic for the network will be " "sent to the link for the site. But how do external sites know to send their " "packets to the network's ISP?" msgstr "" "Когда адресное пространство назначается сети, поставщик услуг настраивает " "свои таблицы маршрутизации так, чтобы весь трафик для сети отправлялся по " "каналу связи к сайту. Но как внешние сайты узнают, что их пакеты нужно " "отправлять к межсетевому экрану провайдера сети?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:298 msgid "" "There is a system that keeps track of all assigned address spaces and " "defines their point of connection to the Internet backbone, or the main " "trunk lines that carry Internet traffic across the country and around the " "world. Each backbone machine has a copy of a master set of tables, which " "direct traffic for a particular network to a specific backbone carrier, and " "from there down the chain of service providers until it reaches a particular " "network." msgstr "" "Существует система, которая отслеживает все выделенные адресные пространства " "и определяет их точку подключения к магистрали Интернета или основным " "магистральным линиям, передающим интернет-трафик по стране и по всему миру. " "Каждая машина магистрали имеет копию главного набора таблиц, которые " "направляют трафик для определённой сети к конкретному магистральному " "оператору, а оттуда по цепочке поставщиков услуг, пока он не достигнет " "конкретной сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:301 msgid "" "It is the task of the service provider to advertise to the backbone sites " "that they are the point of connection, and thus the path inward, for a " "site. This is known as route propagation." msgstr "" "Это задача поставщика услуг — сообщить магистральным узлам, что они являются " "точкой подключения и, следовательно, путем внутрь для сайта. Это известно " "как распространение маршрутов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:305 msgid "" "Sometimes, there is a problem with route propagation and some sites are " "unable to connect. Perhaps the most useful command for trying to figure out " "where routing is breaking down is `traceroute`. It is useful when `ping` " "fails." msgstr "" "Иногда возникают проблемы с распространением маршрутов, и некоторые сайты не " "могут подключиться. Возможно, наиболее полезная команда для выяснения, где " "происходит разрыв маршрутизации, — это `traceroute`. Она полезна, когда " "`ping` не срабатывает." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:309 msgid "" "When using `traceroute`, include the address of the remote host to connect " "to. The output will show the gateway hosts along the path of the attempt, " "eventually either reaching the target host, or terminating because of a lack " "of connection. For more information, refer to man:traceroute[8]." msgstr "" "При использовании `traceroute` укажите адрес удаленного хоста для " "подключения. В выводе будут показаны шлюзы на пути попытки соединения, в " "конечном итоге достигая целевого хоста или прерываясь из-за отсутствия " "соединения. Для получения дополнительной информации обратитесь к man:" "traceroute[8]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:311 #, no-wrap msgid "Multicast Considerations" msgstr "Аспекты многоадресной рассылки (multicast)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:316 msgid "" "FreeBSD natively supports both multicast applications and multicast " "routing. Multicast applications do not require any special configuration in " "order to run on FreeBSD. Support for multicast routing requires that the " "following option be compiled into a custom kernel:" msgstr "" "FreeBSD изначально поддерживает как приложения с многоадресной рассылкой, " "так и маршрутизацию многоадресной рассылки. Для работы приложений с " "многоадресной рассылкой на FreeBSD не требуется специальной настройки. Для " "поддержки маршрутизации многоадресной рассылки необходимо включить следующую " "опцию в собственном ядре:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:320 #, no-wrap msgid "options MROUTING\n" msgstr "options MROUTING\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:326 msgid "" "The multicast routing daemon, mrouted can be installed using the package:net/" "mrouted[] package or port. This daemon implements the DVMRP multicast " "routing protocol and is configured by editing [.filename]#/usr/local/etc/" "mrouted.conf# in order to set up the tunnels and DVMRP. The installation of " "mrouted also installs map-mbone and mrinfo, as well as their associated man " "pages. Refer to these for configuration examples." msgstr "" "Демон маршрутизации многоадресной рассылки, mrouted, может быть установлен с " "помощью пакета package:net/mrouted[] или порта. Этот демон реализует " "протокол маршрутизации многоадресной рассылки DVMRP и настраивается путём " "редактирования файла [.filename]#/usr/local/etc/mrouted.conf# для настройки " "туннелей и DVMRP. Установка mrouted также устанавливает map-mbone и mrinfo, " "а также связанные с ними man-страницы. Обратитесь к ним за примерами " "конфигурации." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:331 msgid "" "DVMRP has largely been replaced by the PIM protocol in many multicast " "installations. Refer to man:pim[4] for more information." msgstr "" "DVMRP во многом заменён протоколом PIM во многих инсталляциях с " "использованием многоадресной рассылки. Дополнительную информацию можно найти " "в man:pim[4]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:334 #, no-wrap msgid "Virtual Hosts" msgstr "Виртуальные узлы" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:338 msgid "" "A common use of FreeBSD is virtual site hosting, where one server appears to " "the network as many servers. This is achieved by assigning multiple network " "addresses to a single interface." msgstr "" "Распространённое использование FreeBSD — это виртуальный хостинг сайтов, " "когда один сервер представляется в сети как множество серверов. Это " "достигается путём назначения нескольких сетевых адресов одному интерфейсу." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:341 msgid "" "A given network interface has one \"real\" address, and may have any number " "of \"alias\" addresses. These aliases are normally added by placing alias " "entries in [.filename]#/etc/rc.conf#, as seen in this example:" msgstr "" "Указанный сетевой интерфейс имеет один \"реальный\" адрес и может иметь " "любое количество \"псевдонимных\" адресов. Эти псевдонимы обычно добавляются " "путём размещения записей alias в [.filename]#/etc/rc.conf#, как показано в " "этом примере:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "# sysrc ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\"\n" msgstr "# sysrc ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:349 msgid "" "Alias entries must start with `alias__0__` using a sequential number such as " "`alias0`, `alias1`, and so on. The configuration process will stop at the " "first missing number." msgstr "" "Записи псевдонимов должны начинаться с `alias__0__`, используя " "последовательные числа, такие как `alias0`, `alias1` и так далее. Процесс " "настройки остановится при первом пропущенном числе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:353 msgid "" "The calculation of alias netmasks is important. For a given interface, " "there must be one address which correctly represents the network's netmask. " "Any other addresses which fall within this network must have a netmask of " "all ``1``s, expressed as either `255.255.255.255` or `0xffffffff`." msgstr "" "Расчёт масок подсети для псевдонимов важен. Для заданного интерфейса должен " "быть один адрес, который корректно представляет маску подсети сети. Любые " "другие адреса, попадающие в эту сеть, должны иметь маску подсети, состоящую " "из всех ``1``, выраженную как `255.255.255.255` или `0xffffffff`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:358 msgid "" "For example, consider the case where the `fxp0` interface is connected to " "two networks: `10.1.1.0` with a netmask of `255.255.255.0` and `202.0.75.16` " "with a netmask of `255.255.255.240`. The system is to be configured to " "appear in the ranges `10.1.1.1` through `10.1.1.5` and `202.0.75.17` through " "`202.0.75.20`. Only the first address in a given network range should have " "a real netmask. All the rest (`10.1.1.2` through `10.1.1.5` and " "`202.0.75.18` through `202.0.75.20`) must be configured with a netmask of " "`255.255.255.255`." msgstr "" "Например, рассмотрим случай, когда интерфейс `fxp0` подключён к двум сетям: " "`10.1.1.0` с маской сети `255.255.255.0` и `202.0.75.16` с маской сети " "`255.255.255.240`. Система должна быть настроена так, чтобы находиться в " "диапазонах `10.1.1.1`–`10.1.1.5` и `202.0.75.17`–`202.0.75.20`. Только " "первый адрес в каждом диапазоне должен иметь реальную маску сети. Все " "остальные (`10.1.1.2`–`10.1.1.5` и `202.0.75.18`–`202.0.75.20`) должны быть " "настроены с маской `255.255.255.255`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:360 msgid "" "The following [.filename]#/etc/rc.conf# entries configure the adapter " "correctly for this scenario:" msgstr "" "Для данного сценария правильно настраивают адаптер следующие записи в [." "filename]#/etc/rc.conf# :" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:372 #, no-wrap msgid "" "# sysrc ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias0=\"inet 10.1.1.2 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias1=\"inet 10.1.1.3 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias2=\"inet 10.1.1.4 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias3=\"inet 10.1.1.5 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias4=\"inet 202.0.75.17 netmask 255.255.255.240\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias5=\"inet 202.0.75.18 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias6=\"inet 202.0.75.19 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias7=\"inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255\"\n" msgstr "" "# sysrc ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias0=\"inet 10.1.1.2 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias1=\"inet 10.1.1.3 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias2=\"inet 10.1.1.4 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias3=\"inet 10.1.1.5 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias4=\"inet 202.0.75.17 netmask 255.255.255.240\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias5=\"inet 202.0.75.18 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias6=\"inet 202.0.75.19 netmask 255.255.255.255\"\n" "# sysrc ifconfig_fxp0_alias7=\"inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:376 msgid "" "A simpler way to express this is with a space-separated list of IP address " "ranges. The first address will be given the indicated subnet mask and the " "additional addresses will have a subnet mask of `255.255.255.255`." msgstr "" "Более простой способ выразить это — использовать список диапазонов IP-" "адресов, разделённых пробелами. Первому адресу будет назначена указанная " "маска подсети, а дополнительным адресам — маска подсети `255.255.255.255`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:380 #, no-wrap msgid "# sysrc ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\"\n" msgstr "# sysrc ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\"\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:383 #, no-wrap msgid "Wireless Advanced Authentication" msgstr "Расширенная аутентификация в беспроводной сети" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:387 msgid "" "FreeBSD supports different ways of connecting to a wireless network. This " "section describes how to perform advanced authentication to a Wireless " "Network." msgstr "" "FreeBSD поддерживает различные способы подключения к беспроводной сети. В " "этом разделе описано, как выполнить расширенную аутентификацию в " "беспроводной сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:389 msgid "" "To make a connection and basic authentication to a wireless network the " "section crossref:network[wireless-authentication,Connection and " "Authentication to a Wireless Network] in the Network Chapter describes how " "to do it." msgstr "" "Для подключения и базовой аутентификации в беспроводной сети раздел crossref:" "network[wireless-authentication,Подключение и аутентификация в беспроводной " "сети] в главе \"Сеть\" описывает, как это сделать." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:391 #, no-wrap msgid "WPA with EAP-TLS" msgstr "WPA с EAP-TLS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:396 msgid "" "The second way to use WPA is with an 802.1X backend authentication server. " "In this case, WPA is called WPA Enterprise to differentiate it from the less " "secure WPA Personal. Authentication in WPA Enterprise is based on the " "Extensible Authentication Protocol (EAP)." msgstr "" "Второй способ использования WPA — с сервером аутентификации 802.1X. В этом " "случае WPA называется WPA Enterprise, чтобы отличать его от менее " "безопасного WPA Personal. Аутентификация в WPA Enterprise основана на " "расширяемом протоколе аутентификации (EAP)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:400 msgid "" "EAP does not come with an encryption method. Instead, EAP is embedded " "inside an encrypted tunnel. There are many EAP authentication methods, but " "EAP-TLS, EAP-TTLS, and EAP-PEAP are the most common." msgstr "" "EAP не включает в себя метод шифрования. Вместо этого EAP встраивается в " "зашифрованный туннель. Существует множество методов аутентификации EAP, но " "наиболее распространены EAP-TLS, EAP-TTLS и EAP-PEAP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:404 msgid "" "EAP with Transport Layer Security (EAP-TLS) is a well-supported wireless " "authentication protocol since it was the first EAP method to be certified by " "the http://www.wi-fi.org/[Wi-Fi Alliance]. EAP-TLS requires three " "certificates to run: the certificate of the Certificate Authority (CA) " "installed on all machines, the server certificate for the authentication " "server, and one client certificate for each wireless client. In this EAP " "method, both the authentication server and wireless client authenticate each " "other by presenting their respective certificates, and then verify that " "these certificates were signed by the organization's CA." msgstr "" "EAP с защитой на транспортном уровне (EAP-TLS) — это широко поддерживаемый " "протокол аутентификации беспроводных сетей, так как он был первым методом " "EAP, сертифицированным http://www.wi-fi.org/[Альянсом Wi-Fi]. Для работы " "EAP-TLS требуется три сертификата: сертификат центра сертификации (CA), " "установленный на всех машинах, сертификат сервера для сервера аутентификации " "и один клиентский сертификат для каждого беспроводного клиента. В этом " "методе EAP и сервер аутентификации, и беспроводной клиент аутентифицируют " "друг друга, предоставляя свои соответствующие сертификаты, а затем " "проверяют, что эти сертификаты были подписаны CA организации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:406 msgid "" "As previously, the configuration is done via [.filename]#/etc/wpa_supplicant." "conf#:" msgstr "" "Как и ранее, настройка выполняется через [.filename]#/etc/wpa_supplicant." "conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:420 #, no-wrap msgid "" "network={\n" " ssid=\"freebsdap\" <.>\n" " proto=RSN <.>\n" " key_mgmt=WPA-EAP <.>\n" " eap=TLS <.>\n" " identity=\"loader\" <.>\n" " ca_cert=\"/etc/certs/cacert.pem\" <.>\n" " client_cert=\"/etc/certs/clientcert.pem\" <.>\n" " private_key=\"/etc/certs/clientkey.pem\" <.>\n" " private_key_passwd=\"freebsdmallclient\" <.>\n" "}\n" msgstr "" "network={\n" " ssid=\"freebsdap\" <.>\n" " proto=RSN <.>\n" " key_mgmt=WPA-EAP <.>\n" " eap=TLS <.>\n" " identity=\"loader\" <.>\n" " ca_cert=\"/etc/certs/cacert.pem\" <.>\n" " client_cert=\"/etc/certs/clientcert.pem\" <.>\n" " private_key=\"/etc/certs/clientkey.pem\" <.>\n" " private_key_passwd=\"freebsdmallclient\" <.>\n" "}\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:423 msgid "This field indicates the network name (SSID)." msgstr "Это поле указывает имя сети (SSID)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:424 msgid "This example uses the RSN IEEE(R) 802.11i protocol, also known as WPA2." msgstr "" "Этот пример использует протокол RSN IEEE(R) 802.11i, также известный как " "WPA2." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:425 msgid "" "The `key_mgmt` line refers to the key management protocol to use. In this " "example, it is WPA using EAP authentication." msgstr "" "Строка `key_mgmt` указывает на используемый протокол управления ключами. В " "данном примере это WPA с аутентификацией EAP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:426 msgid "This field indicates the EAP method for the connection." msgstr "Это поле указывает метод EAP для подключения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:427 msgid "The `identity` field contains the identity string for EAP." msgstr "Поле `identity` содержит строку идентификации для EAP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:428 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:492 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:562 msgid "" "The `ca_cert` field indicates the pathname of the CA certificate file. This " "file is needed to verify the server certificate." msgstr "" "Поле `ca_cert` указывает путь к файлу сертификата CA. Этот файл необходим " "для проверки сертификата сервера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:429 msgid "" "The `client_cert` line gives the pathname to the client certificate file. " "This certificate is unique to each wireless client of the network." msgstr "" "Строка `client_cert` указывает путь к файлу сертификата клиента. Этот " "сертификат уникален для каждого беспроводного клиента в сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:430 msgid "" "The `private_key` field is the pathname to the client certificate private " "key file." msgstr "" "Поле `private_key` содержит путь к файлу закрытого ключа клиентского " "сертификата." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:431 msgid "" "The `private_key_passwd` field contains the passphrase for the private key." msgstr "" "Поле `private_key_passwd` содержит парольную фразу для закрытого ключа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:433 msgid "Then, add the following lines to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "Затем добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:438 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:500 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:571 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n" msgstr "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:441 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:503 msgid "The next step is to bring up the interface:" msgstr "Следующий шаг — поднять интерфейс:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:460 #, no-wrap msgid "" "# service netif start\n" "Starting wpa_supplicant.\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 7\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 15\n" "DHCPACK from 192.168.0.20\n" "bound to 192.168.0.254 -- renewal in 300 seconds.\n" "wlan0: flags=8843 mtu 1500\n" " ether 00:11:95:d5:43:62\n" " inet 192.168.0.254 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" " media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet DS/11Mbps mode 11g\n" " status: associated\n" " ssid freebsdap channel 1 (2412 Mhz 11g) bssid 00:11:95:c3:0d:ac\n" " country US ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON deftxkey UNDEF\n" " AES-CCM 3:128-bit txpower 21.5 bmiss 7 scanvalid 450 bgscan\n" " bgscanintvl 300 bgscanidle 250 roam:rssi 7 roam:rate 5 protmode CTS\n" " wme burst roaming MANUAL\n" msgstr "" "# service netif start\n" "Starting wpa_supplicant.\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 7\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 15\n" "DHCPACK from 192.168.0.20\n" "bound to 192.168.0.254 -- renewal in 300 seconds.\n" "wlan0: flags=8843 mtu 1500\n" " ether 00:11:95:d5:43:62\n" " inet 192.168.0.254 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" " media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet DS/11Mbps mode 11g\n" " status: associated\n" " ssid freebsdap channel 1 (2412 Mhz 11g) bssid 00:11:95:c3:0d:ac\n" " country US ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON deftxkey UNDEF\n" " AES-CCM 3:128-bit txpower 21.5 bmiss 7 scanvalid 450 bgscan\n" " bgscanintvl 300 bgscanidle 250 roam:rssi 7 roam:rate 5 protmode CTS\n" " wme burst roaming MANUAL\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:463 msgid "" "It is also possible to bring up the interface manually using man:" "wpa_supplicant[8] and man:ifconfig[8]." msgstr "" "Также можно поднять интерфейс вручную с помощью man:wpa_supplicant[8] и man:" "ifconfig[8]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:465 #, no-wrap msgid "WPA with EAP-TTLS" msgstr "WPA с EAP-TTLS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:471 msgid "" "With EAP-TLS, both the authentication server and the client need a " "certificate. With EAP-TTLS, a client certificate is optional. This method " "is similar to a web server which creates a secure SSL tunnel even if " "visitors do not have client-side certificates. EAP-TTLS uses an encrypted " "TLS tunnel for safe transport of the authentication data." msgstr "" "С EAP-TLS и сервер аутентификации, и клиент нуждаются в сертификате. С EAP-" "TTLS сертификат клиента необязателен. Этот метод аналогичен веб-серверу, " "который создает защищенный SSL-туннель, даже если у посетителей нет " "клиентских сертификатов. EAP-TTLS использует зашифрованный TLS-туннель для " "безопасной передачи данных аутентификации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:473 msgid "" "The required configuration can be added to [.filename]#/etc/wpa_supplicant." "conf#:" msgstr "" "Требуемая конфигурация может быть добавлена в [.filename]#/etc/" "wpa_supplicant.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:486 #, no-wrap msgid "" "network={\n" " ssid=\"freebsdap\"\n" " proto=RSN\n" " key_mgmt=WPA-EAP\n" " eap=TTLS <.>\n" " identity=\"test\" <.>\n" " password=\"test\" <.>\n" " ca_cert=\"/etc/certs/cacert.pem\" <.>\n" " phase2=\"auth=MD5\" <.>\n" "}\n" msgstr "" "network={\n" " ssid=\"freebsdap\"\n" " proto=RSN\n" " key_mgmt=WPA-EAP\n" " eap=TTLS <.>\n" " identity=\"test\" <.>\n" " password=\"test\" <.>\n" " ca_cert=\"/etc/certs/cacert.pem\" <.>\n" " phase2=\"auth=MD5\" <.>\n" "}\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:489 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:559 msgid "This field specifies the EAP method for the connection." msgstr "Это поле определяет метод EAP для подключения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:490 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:560 msgid "" "The `identity` field contains the identity string for EAP authentication " "inside the encrypted TLS tunnel." msgstr "" "Поле `identity` содержит строку идентификации для аутентификации EAP внутри " "зашифрованного TLS-туннеля." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:491 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:561 msgid "" "The `password` field contains the passphrase for the EAP authentication." msgstr "Поле `password` содержит парольную фразу для аутентификации EAP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:493 msgid "" "This field specifies the authentication method used in the encrypted TLS " "tunnel. In this example, EAP with MD5-Challenge is used. The \"inner " "authentication\" phase is often called \"phase2\"." msgstr "" "Это поле определяет метод аутентификации, используемый в зашифрованном TLS-" "туннеле. В данном примере используется EAP с MD5-Challenge. Фаза " "\"внутренней аутентификации\" часто называется \"phase2\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:495 msgid "Next, add the following lines to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "Далее добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:523 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:594 #, no-wrap msgid "" "# service netif start\n" "Starting wpa_supplicant.\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 7\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 15\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 21\n" "DHCPACK from 192.168.0.20\n" "bound to 192.168.0.254 -- renewal in 300 seconds.\n" "wlan0: flags=8843 mtu 1500\n" " ether 00:11:95:d5:43:62\n" " inet 192.168.0.254 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" " media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet DS/11Mbps mode 11g\n" " status: associated\n" " ssid freebsdap channel 1 (2412 Mhz 11g) bssid 00:11:95:c3:0d:ac\n" " country US ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON deftxkey UNDEF\n" " AES-CCM 3:128-bit txpower 21.5 bmiss 7 scanvalid 450 bgscan\n" " bgscanintvl 300 bgscanidle 250 roam:rssi 7 roam:rate 5 protmode CTS\n" " wme burst roaming MANUAL\n" msgstr "" "# service netif start\n" "Starting wpa_supplicant.\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 7\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 15\n" "DHCPREQUEST on wlan0 to 255.255.255.255 port 67 interval 21\n" "DHCPACK from 192.168.0.20\n" "bound to 192.168.0.254 -- renewal in 300 seconds.\n" "wlan0: flags=8843 mtu 1500\n" " ether 00:11:95:d5:43:62\n" " inet 192.168.0.254 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" " media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet DS/11Mbps mode 11g\n" " status: associated\n" " ssid freebsdap channel 1 (2412 Mhz 11g) bssid 00:11:95:c3:0d:ac\n" " country US ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON deftxkey UNDEF\n" " AES-CCM 3:128-bit txpower 21.5 bmiss 7 scanvalid 450 bgscan\n" " bgscanintvl 300 bgscanidle 250 roam:rssi 7 roam:rate 5 protmode CTS\n" " wme burst roaming MANUAL\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:526 #, no-wrap msgid "WPA with EAP-PEAP" msgstr "WPA с EAP-PEAP" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:532 msgid "" "PEAPv0/EAP-MSCHAPv2 is the most common PEAP method. In this chapter, the " "term PEAP is used to refer to that method." msgstr "" "PEAPv0/EAP-MSCHAPv2 является наиболее распространённым методом PEAP. В этой " "главе термин PEAP используется для обозначения данного метода." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:536 msgid "" "Protected EAP (PEAP) is designed as an alternative to EAP-TTLS and is the " "most used EAP standard after EAP-TLS. In a network with mixed operating " "systems, PEAP should be the most supported standard after EAP-TLS." msgstr "" "Защищенный EAP (PEAP) разработан как альтернатива EAP-TTLS и является " "наиболее используемым стандартом EAP после EAP-TLS. В сети с разными " "операционными системами PEAP должен быть наиболее поддерживаемым стандартом " "после EAP-TLS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:540 msgid "" "PEAP is similar to EAP-TTLS as it uses a server-side certificate to " "authenticate clients by creating an encrypted TLS tunnel between the client " "and the authentication server, which protects the ensuing exchange of " "authentication information. PEAP authentication differs from EAP-TTLS as it " "broadcasts the username in the clear and only the password is sent in the " "encrypted TLS tunnel. EAP-TTLS will use the TLS tunnel for both the " "username and password." msgstr "" "PEAP аналогичен EAP-TTLS, так как использует сертификат на стороне сервера " "для аутентификации клиентов путем создания зашифрованного TLS-туннеля между " "клиентом и сервером аутентификации, что защищает последующий обмен " "аутентификационной информацией. Аутентификация PEAP отличается от EAP-TTLS " "тем, что передаёт имя пользователя в открытом виде, и только пароль " "отправляется в зашифрованном TLS-туннеле. EAP-TTLS использует TLS-туннель " "как для имени пользователя, так и для пароля." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:542 msgid "" "Add the following lines to [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf# to " "configure the EAP-PEAP related settings:" msgstr "" "Добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf# для " "настройки параметров, связанных с EAP-PEAP:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:556 #, no-wrap msgid "" "network={\n" " ssid=\"freebsdap\"\n" " proto=RSN\n" " key_mgmt=WPA-EAP\n" " eap=PEAP <.>\n" " identity=\"test\" <.>\n" " password=\"test\" <.>\n" " ca_cert=\"/etc/certs/cacert.pem\" <.>\n" " phase1=\"peaplabel=0\" <.>\n" " phase2=\"auth=MSCHAPV2\" <.>\n" "}\n" msgstr "" "network={\n" " ssid=\"freebsdap\"\n" " proto=RSN\n" " key_mgmt=WPA-EAP\n" " eap=PEAP <.>\n" " identity=\"test\" <.>\n" " password=\"test\" <.>\n" " ca_cert=\"/etc/certs/cacert.pem\" <.>\n" " phase1=\"peaplabel=0\" <.>\n" " phase2=\"auth=MSCHAPV2\" <.>\n" "}\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:563 msgid "" "This field contains the parameters for the first phase of authentication, " "the TLS tunnel. According to the authentication server used, specify a " "specific label for authentication. Most of the time, the label will be " "\"client EAP encryption\" which is set by using `peaplabel=0`. More " "information can be found in man:wpa_supplicant.conf[5]." msgstr "" "Это поле содержит параметры для первой фазы аутентификации, TLS-туннеля. В " "зависимости от используемого сервера аутентификации укажите конкретную метку " "для аутентификации. В большинстве случаев меткой будет \"client EAP " "encryption\", которая устанавливается с помощью `peaplabel=0`. " "Дополнительную информацию можно найти в man:wpa_supplicant.conf[5]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:564 msgid "" "This field specifies the authentication protocol used in the encrypted TLS " "tunnel. In the case of PEAP, it is `auth=MSCHAPV2`." msgstr "" "Это поле определяет протокол аутентификации, используемый в зашифрованном " "TLS-туннеле. В случае PEAP, это `auth=MSCHAPV2`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:566 msgid "Add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "Добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:574 msgid "Then, bring up the interface:" msgstr "Затем поднимите интерфейс:" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:597 #, no-wrap msgid "Wireless Ad-hoc Mode" msgstr "Беспроводное соединение в режиме Ad-hoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:601 msgid "" "IBSS mode, also called ad-hoc mode, is designed for point to point " "connections. For example, to establish an ad-hoc network between the " "machines `A` and `B`, choose two IP addresses and a SSID." msgstr "" "Режим IBSS, также называемый ad-hoc режимом, предназначен для соединений " "точка-точка. Например, чтобы создать ad-hoc сеть между машинами `A` и `B`, " "выберите два IP-адреса и SSID." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:603 msgid "On `A`:" msgstr "На `A`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:617 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" " wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\t ether 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g \n" "\t status: running\n" "\t ssid freebsdap channel 2 (2417 Mhz 11g) bssid 02:11:95:c3:0d:ac\n" "\t country US ecm authmode OPEN privacy OFF txpower 21.5 scanvalid 60\n" "\t protmode CTS wme burst\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" " wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\t ether 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g \n" "\t status: running\n" "\t ssid freebsdap channel 2 (2417 Mhz 11g) bssid 02:11:95:c3:0d:ac\n" "\t country US ecm authmode OPEN privacy OFF txpower 21.5 scanvalid 60\n" "\t protmode CTS wme burst\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:620 msgid "" "The `adhoc` parameter indicates that the interface is running in IBSS mode." msgstr "Параметр `adhoc` указывает, что интерфейс работает в режиме IBSS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:622 msgid "`B` should now be able to detect `A`:" msgstr "`B` теперь должен иметь возможность обнаруживать `A`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:629 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n" "# ifconfig wlan0 up scan\n" " SSID/MESH ID BSSID CHAN RATE S:N INT CAPS\n" " freebsdap 02:11:95:c3:0d:ac 2 54M -64:-96 100 IS WME\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n" "# ifconfig wlan0 up scan\n" " SSID/MESH ID BSSID CHAN RATE S:N INT CAPS\n" " freebsdap 02:11:95:c3:0d:ac 2 54M -64:-96 100 IS WME\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:633 msgid "" "The `I` in the output confirms that `A` is in ad-hoc mode. Now, configure " "`B` with a different IP address:" msgstr "" "`I` в выводе подтверждает, что `A` находится в режиме ad-hoc. Теперь " "настройте `B` с другим IP-адресом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:646 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" " wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\t ether 00:11:95:d5:43:62\n" "\t inet 192.168.0.2 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g \n" "\t status: running\n" "\t ssid freebsdap channel 2 (2417 Mhz 11g) bssid 02:11:95:c3:0d:ac\n" "\t country US ecm authmode OPEN privacy OFF txpower 21.5 scanvalid 60\n" "\t protmode CTS wme burst\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" " wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\t ether 00:11:95:d5:43:62\n" "\t inet 192.168.0.2 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g \n" "\t status: running\n" "\t ssid freebsdap channel 2 (2417 Mhz 11g) bssid 02:11:95:c3:0d:ac\n" "\t country US ecm authmode OPEN privacy OFF txpower 21.5 scanvalid 60\n" "\t protmode CTS wme burst\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:649 msgid "Both `A` and `B` are now ready to exchange information." msgstr "Оба `A` и `B` теперь готовы обмениваться информацией." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:651 #, no-wrap msgid "FreeBSD Host Access Points" msgstr "Хост FreeBSD в роли точки доступа" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:655 msgid "" "FreeBSD can act as an Access Point (AP) which eliminates the need to buy a " "hardware AP or run an ad-hoc network. This can be particularly useful when " "a FreeBSD machine is acting as a gateway to another network such as the " "Internet." msgstr "" "FreeBSD может функционировать как точка доступа (AP), что устраняет " "необходимость покупки аппаратной точки доступа или организации ad-hoc сети. " "Это может быть особенно полезно, когда машина FreeBSD выступает в качестве " "шлюза к другой сети, например, к Интернету." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:657 #, no-wrap msgid "Basic Settings" msgstr "Основные настройки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:661 msgid "" "Before configuring a FreeBSD machine as an AP, the kernel must be configured " "with the appropriate networking support for the wireless card as well as the " "security protocols being used. For more details, see crossref:advanced-" "networking[network-wireless-ap-basic, Basic Settings]." msgstr "" "Прежде чем настраивать машину FreeBSD в качестве точки доступа, ядро должно " "быть сконфигурировано с соответствующей поддержкой сети для беспроводной " "карты, а также используемых протоколов безопасности. Для получения " "дополнительной информации см. crossref:advanced-networking[network-wireless-" "ap-basic, Базовые настройки]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:666 msgid "" "The NDIS driver wrapper for Windows(R) drivers does not currently support AP " "operation. Only native FreeBSD wireless drivers support AP mode." msgstr "" "Драйвер-оболочка NDIS для драйверов Windows(R) в настоящее время не " "поддерживает работу в режиме точки доступа. Только родные беспроводные " "драйверы FreeBSD поддерживают режим AP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:669 msgid "" "Once wireless networking support is loaded, check if the wireless device " "supports the host-based access point mode, also known as hostap mode:" msgstr "" "После загрузки поддержки беспроводной сети проверьте, поддерживает ли " "беспроводное устройство режим точки доступа на основе хоста, также известный " "как режим hostap:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:676 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" "# ifconfig wlan0 list caps\n" "drivercaps=6f85edc1\n" "cryptocaps=1f\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" "# ifconfig wlan0 list caps\n" "drivercaps=6f85edc1\n" "cryptocaps=1f\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:682 msgid "" "This output displays the card's capabilities. The `HOSTAP` word confirms " "that this wireless card can act as an AP. Various supported ciphers are " "also listed: WEP, TKIP, and AES. This information indicates which security " "protocols can be used on the AP." msgstr "" "Этот вывод показывает возможности карты. Слово `HOSTAP` подтверждает, что " "эта беспроводная карта может работать как точка доступа. Также перечислены " "различные поддерживаемые алгоритмы шифрования: WEP, TKIP и AES. Эта " "информация указывает, какие протоколы безопасности можно использовать на " "точке доступа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:684 msgid "" "The wireless device can only be put into hostap mode during the creation of " "the network pseudo-device, so a previously created device must be destroyed " "first:" msgstr "" "Беспроводное устройство можно перевести в режим hostap только во время " "создания сетевого псевдоустройства, поэтому ранее созданное устройство " "необходимо сначала удалить:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:688 #, no-wrap msgid "# ifconfig wlan0 destroy\n" msgstr "# ifconfig wlan0 destroy\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:691 msgid "" "then regenerated with the correct option before setting the other parameters:" msgstr "" "затем повторно создать с правильной опцией перед установкой остальных " "параметров:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:696 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode hostap\n" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode hostap\n" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:699 msgid "" "Use man:ifconfig[8] again to see the status of the [.filename]#wlan0# " "interface:" msgstr "" "Используйте man:ifconfig[8] снова, чтобы посмотреть состояние интерфейса [." "filename]#wlan0#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:711 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0\n" " wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\t ether 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g \n" "\t status: running\n" "\t ssid freebsdap channel 1 (2412 Mhz 11g) bssid 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t country US ecm authmode OPEN privacy OFF txpower 21.5 scanvalid 60\n" "\t protmode CTS wme burst dtimperiod 1 -dfs\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0\n" " wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\t ether 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g \n" "\t status: running\n" "\t ssid freebsdap channel 1 (2412 Mhz 11g) bssid 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t country US ecm authmode OPEN privacy OFF txpower 21.5 scanvalid 60\n" "\t protmode CTS wme burst dtimperiod 1 -dfs\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:714 msgid "" "The `hostap` parameter indicates the interface is running in the host-based " "access point mode." msgstr "" "Параметр `hostap` указывает, что интерфейс работает в режиме точки доступа " "на основе хоста." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:716 msgid "" "The interface configuration can be done automatically at boot time by adding " "the following lines to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Настройка интерфейса может быть выполнена автоматически при загрузке, если " "добавить следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:722 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "create_args_wlan0=\"wlanmode hostap\"\n" "ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\"\n" msgstr "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "create_args_wlan0=\"wlanmode hostap\"\n" "ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\"\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:724 #, no-wrap msgid "Host-based Access Point Without Authentication or Encryption" msgstr "Точка доступа на основе хоста без аутентификации или шифрования" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:728 msgid "" "Although it is not recommended to run an AP without any authentication or " "encryption, this is a simple way to check if the AP is working. This " "configuration is also important for debugging client issues." msgstr "" "Хотя не рекомендуется запускать точку доступа без какой-либо аутентификации " "или шифрования, это простой способ проверить, работает ли точка доступа. " "Такая конфигурация также важна для отладки проблем с клиентами." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:730 msgid "" "Once the AP is configured, initiate a scan from another wireless machine to " "find the AP:" msgstr "" "После настройки точки доступа выполните сканирование с другого беспроводного " "устройства для её обнаружения:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:737 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" "# ifconfig wlan0 up scan\n" "SSID/MESH ID BSSID CHAN RATE S:N INT CAPS\n" "freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M -66:-96 100 ES WME\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" "# ifconfig wlan0 up scan\n" "SSID/MESH ID BSSID CHAN RATE S:N INT CAPS\n" "freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M -66:-96 100 ES WME\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:740 msgid "The client machine found the AP and can be associated with it:" msgstr "" "Клиентская машина обнаружила точку доступа и может быть ассоциирована с ней:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:754 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" " wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\t ether 00:11:95:d5:43:62\n" "\t inet 192.168.0.2 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet OFDM/54Mbps mode 11g\n" "\t status: associated\n" "\t ssid freebsdap channel 1 (2412 Mhz 11g) bssid 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t country US ecm authmode OPEN privacy OFF txpower 21.5 bmiss 7\n" "\t scanvalid 60 bgscan bgscanintvl 300 bgscanidle 250 roam:rssi 7\n" "\t roam:rate 5 protmode CTS wme burst\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" " wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\t ether 00:11:95:d5:43:62\n" "\t inet 192.168.0.2 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet OFDM/54Mbps mode 11g\n" "\t status: associated\n" "\t ssid freebsdap channel 1 (2412 Mhz 11g) bssid 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t country US ecm authmode OPEN privacy OFF txpower 21.5 bmiss 7\n" "\t scanvalid 60 bgscan bgscanintvl 300 bgscanidle 250 roam:rssi 7\n" "\t roam:rate 5 protmode CTS wme burst\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:757 #, no-wrap msgid "WPA2 Host-based Access Point" msgstr "Точка доступа WPA2 на основе хоста" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:762 msgid "" "This section focuses on setting up a FreeBSD access point using the WPA2 " "security protocol. More details regarding WPA and the configuration of WPA-" "based wireless clients can be found in crossref:advanced-networking[network-" "wireless-wpa-eap-tls, WPA with EAP-TLS]." msgstr "" "Этот раздел посвящён настройке точки доступа на хосте FreeBSD с " "использованием протокола безопасности WPA2. Подробнее о WPA и настройке " "беспроводных клиентов на основе WPA можно узнать в crossref:advanced-" "networking[network-wireless-wpa-eap-tls, WPA с EAP-TLS]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:764 msgid "" "The man:hostapd[8] daemon is used to deal with client authentication and key " "management on the WPA2-enabled AP." msgstr "" "Демон man:hostapd[8] используется для обработки аутентификации клиентов и " "управления ключами на точке доступа с поддержкой WPA2." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:767 msgid "" "The following configuration operations are performed on the FreeBSD machine " "acting as the AP. Once the AP is correctly working, man:hostapd[8] can be " "automatically started at boot with this line in [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "В следующих операциях конфигурации выполняются на машине FreeBSD, " "выступающей в качестве точки доступа (AP). После того как точка доступа " "работает корректно, man:hostapd[8] можно автоматически запускать при " "загрузке, добавив эту строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:771 #, no-wrap msgid "hostapd_enable=\"YES\"\n" msgstr "hostapd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:775 msgid "" "Before trying to configure man:hostapd[8], first configure the basic " "settings introduced in crossref:advanced-networking[network-wireless-ap-" "basic, Basic Settings]." msgstr "" "Прежде чем пытаться настроить man:hostapd[8], сначала настройте основные " "параметры, описанные в crossref:advanced-networking[network-wireless-ap-" "basic, Основные настройки]." #. type: Title ===== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:776 #, no-wrap msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:779 msgid "" "WPA2-PSK is intended for small networks where the use of a backend " "authentication server is not possible or desired." msgstr "" "WPA2-PSK предназначен для небольших сетей, где использование сервера " "аутентификации невозможно или нежелательно." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:781 msgid "The configuration is done in [.filename]#/etc/hostapd.conf#:" msgstr "Конфигурация выполняется в [.filename]#/etc/hostapd.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:793 #, no-wrap msgid "" "interface=wlan0 <.>\n" "debug=1 <.>\n" "ctrl_interface=/var/run/hostapd <.>\n" "ctrl_interface_group=wheel <.>\n" "ssid=freebsdap <.>\n" "wpa=2 <.>\n" "wpa_passphrase=freebsdmall <.>\n" "wpa_key_mgmt=WPA-PSK <.>\n" "wpa_pairwise=CCMP <.>\n" msgstr "" "interface=wlan0 <.>\n" "debug=1 <.>\n" "ctrl_interface=/var/run/hostapd <.>\n" "ctrl_interface_group=wheel <.>\n" "ssid=freebsdap <.>\n" "wpa=2 <.>\n" "wpa_passphrase=freebsdmall <.>\n" "wpa_key_mgmt=WPA-PSK <.>\n" "wpa_pairwise=CCMP <.>\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:796 msgid "Wireless interface used for the access point." msgstr "Беспроводной интерфейс, используемый для точки доступа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:797 msgid "" "Level of verbosity used during the execution of man:hostapd[8]. A value of " "`1` represents the minimal level." msgstr "" "Уровень детализации, используемый во время выполнения man:hostapd[8]. " "Значение `1` представляет минимальный уровень." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:798 msgid "" "Pathname of the directory used by man:hostapd[8] to store domain socket " "files for communication with external programs such as man:hostapd_cli[8]. " "The default value is used in this example." msgstr "" "Путь к каталогу, используемому man:hostapd[8] для хранения файлов доменных " "сокетов для взаимодействия с внешними программами, такими как man:" "hostapd_cli[8]. В этом примере используется значение по умолчанию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:799 msgid "The group allowed to access the control interface files." msgstr "Группа, которой разрешён доступ к файлам управляющего интерфейса." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:800 msgid "The wireless network name, or SSID, that will appear in wireless scans." msgstr "" "Имя беспроводной сети, или SSID, которое будет отображаться при сканировании " "беспроводных сетей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:801 msgid "" "Enable WPA and specify which WPA authentication protocol will be required. A " "value of `2` configures the AP for WPA2 and is recommended. Set to `1` only " "if the obsolete WPA is required." msgstr "" "Включает WPA и указывает, какой протокол аутентификации WPA будет " "использоваться. Значение `2` настраивает точку доступа на WPA2 и является " "рекомендуемым. Установите значение `1` только если требуется устаревший WPA." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:802 msgid "ASCII passphrase for WPA authentication." msgstr "ASCII-пароль для аутентификации WPA." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:803 msgid "The key management protocol to use. This example sets WPA-PSK." msgstr "" "Протокол управления ключами для использования. В этом примере установлен WPA-" "PSK." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:804 msgid "" "Encryption algorithms accepted by the access point. In this example, only " "the CCMP (AES) cipher is accepted. CCMP is an alternative to TKIP and is " "strongly preferred when possible. TKIP should be allowed only when there are " "stations incapable of using CCMP." msgstr "" "Алгоритмы шифрования, принимаемые точкой доступа. В этом примере принимается " "только шифр CCMP (AES). CCMP является альтернативой TKIP и настоятельно " "рекомендуется к использованию, когда это возможно. TKIP следует разрешать " "только в случае наличия станций, не способных использовать CCMP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:806 msgid "The next step is to start man:hostapd[8]:" msgstr "Следующий шаг — запустить man:hostapd[8]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:810 #, no-wrap msgid "# service hostapd forcestart\n" msgstr "# service hostapd forcestart\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:827 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0\n" "wlan0: flags=8943 metric 0 mtu 1500\n" "\tether 04:f0:21:16:8e:10\n" "\tinet6 fe80::6f0:21ff:fe16:8e10%wlan0 prefixlen 64 scopeid 0x9\n" "\tnd6 options=21\n" "\tmedia: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11na \n" "\tstatus: running\n" "\tssid No5ignal channel 36 (5180 MHz 11a ht/40+) bssid 04:f0:21:16:8e:10\n" "\tcountry US ecm authmode WPA2/802.11i privacy MIXED deftxkey 2\n" "\tAES-CCM 2:128-bit AES-CCM 3:128-bit txpower 17 mcastrate 6 mgmtrate 6\n" "\tscanvalid 60 ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi wme burst\n" "\tdtimperiod 1 -dfs\n" "\tgroups: wlan\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0\n" "wlan0: flags=8943 metric 0 mtu 1500\n" "\tether 04:f0:21:16:8e:10\n" "\tinet6 fe80::6f0:21ff:fe16:8e10%wlan0 prefixlen 64 scopeid 0x9\n" "\tnd6 options=21\n" "\tmedia: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11na \n" "\tstatus: running\n" "\tssid No5ignal channel 36 (5180 MHz 11a ht/40+) bssid 04:f0:21:16:8e:10\n" "\tcountry US ecm authmode WPA2/802.11i privacy MIXED deftxkey 2\n" "\tAES-CCM 2:128-bit AES-CCM 3:128-bit txpower 17 mcastrate 6 mgmtrate 6\n" "\tscanvalid 60 ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi wme burst\n" "\tdtimperiod 1 -dfs\n" "\tgroups: wlan\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:832 msgid "" "Once the AP is running, the clients can associate with it. See crossref:" "advanced-networking[network-wireless-ap-basic, Basic Settings] for more " "details. It is possible to see the stations associated with the AP using " "`ifconfig _wlan0_ list sta`." msgstr "" "После запуска точки доступа клиенты могут подключиться к ней. Подробнее см. " "в разделе crossref:advanced-networking[network-wireless-ap-basic, Основные " "настройки]. Список станций, подключённых к точке доступа, можно просмотреть " "с помощью команды `ifconfig _wlan0_ list sta`." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:834 #, no-wrap msgid "USB Tethering" msgstr "Раздача интернета через USB" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:838 msgid "" "Many cellphones provide the option to share their data connection over USB " "(often called \"tethering\"). This feature uses one of RNDIS, CDC, or a " "custom Apple(R) iPhone(R)/iPad(R) protocol." msgstr "" "Многие мобильные телефоны предоставляют возможность совместного " "использования своего интернет-подключения через USB (часто называемую " "\"тетеринг, раздача Интернета или режим модема\"). Эта функция использует " "один из протоколов: RNDIS, CDC или проприетарный протокол Apple(R) iPhone(R)/" "iPad(R)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:840 msgid "Android(TM) devices generally use the man:urndis[4] driver." msgstr "Устройства Android(TM) обычно используют драйвер man:urndis[4]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:841 msgid "Apple(R) devices use the man:ipheth[4] driver." msgstr "Устройства Apple(R) используют драйвер man:ipheth[4]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:842 msgid "Older devices will often use the man:cdce[4] driver." msgstr "Старые устройства часто используют драйвер man:cdce[4]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:844 msgid "Before attaching a device, load the appropriate driver into the kernel:" msgstr "" "Перед подключением устройства загрузите соответствующий драйвер в ядро:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:850 #, no-wrap msgid "" "# kldload if_urndis\n" "# kldload if_cdce\n" "# kldload if_ipheth\n" msgstr "" "# kldload if_urndis\n" "# kldload if_cdce\n" "# kldload if_ipheth\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:854 msgid "" "Once the device is attached ``ue``_0_ will be available for use like a " "normal network device. Be sure that the \"USB tethering\" option is enabled " "on the device." msgstr "" "После подключения устройства ``ue``_0_ будет доступен для использования как " "обычное сетевое устройство. Убедитесь, что на устройстве включена опция " "\"USB-тетеринг\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:856 msgid "" "To make this change permanent and load the driver as a module at boot time, " "place the appropriate line of the following in [.filename]#/boot/loader." "conf#:" msgstr "" "Чтобы сделать это изменение постоянным и загружать драйвер как модуль при " "загрузке, добавьте соответствующую строку из следующих в [.filename]#/boot/" "loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:862 #, no-wrap msgid "" "if_urndis_load=\"YES\"\n" "if_cdce_load=\"YES\"\n" "if_ipheth_load=\"YES\"\n" msgstr "" "if_urndis_load=\"YES\"\n" "if_cdce_load=\"YES\"\n" "if_ipheth_load=\"YES\"\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:865 #, no-wrap msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:870 msgid "" "Bluetooth is a wireless technology for creating personal networks operating " "in the 2.4 GHz unlicensed band, with a range of 10 meters. Networks are " "usually formed ad-hoc from portable devices such as cellular phones, " "handhelds, and laptops. Unlike Wi-Fi wireless technology, Bluetooth offers " "higher level service profiles, such as FTP-like file servers, file pushing, " "voice transport, serial line emulation, and more." msgstr "" "Bluetooth — это беспроводная технология для создания персональных сетей, " "работающих в нелицензируемом диапазоне 2.4 ГГц, с радиусом действия до 10 " "метров. Сети обычно формируются на лету из портативных устройств, таких как " "мобильные телефоны, карманные компьютеры и ноутбуки. В отличие от технологии " "Wi-Fi, Bluetooth предоставляет сервисы более высокого уровня, такие как FTP-" "подобные файловые серверы, передача файлов, передача голоса, эмуляция " "последовательной линии и многое другое." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:873 msgid "" "This section describes the use of a USB Bluetooth dongle on a FreeBSD " "system. It then describes the various Bluetooth protocols and utilities." msgstr "" "Этот раздел описывает использование USB Bluetooth адаптера в системе " "FreeBSD. Затем рассматриваются различные протоколы и утилиты Bluetooth." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:874 #, no-wrap msgid "Loading Bluetooth Support" msgstr "Загрузка поддержки Bluetooth" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:881 msgid "" "The Bluetooth stack in FreeBSD is implemented using the man:netgraph[4] " "framework. A broad variety of Bluetooth USB dongles is supported by man:" "ng_ubt[4]. Broadcom BCM2033 based Bluetooth devices are supported by the " "man:ubtbcmfw[4] and man:ng_ubt[4] drivers. The 3Com Bluetooth PC Card " "3CRWB60-A is supported by the man:ng_bt3c[4] driver. Serial and UART based " "Bluetooth devices are supported by man:ng_h4[4] and man:hcseriald[8]." msgstr "" "Стек Bluetooth в FreeBSD реализован с использованием фреймворка man:" "netgraph[4]. Широкий спектр Bluetooth USB-адаптеров поддерживается драйвером " "man:ng_ubt[4]. Устройства Bluetooth на базе Broadcom BCM2033 поддерживаются " "драйверами man:ubtbcmfw[4] и man:ng_ubt[4]. Карта Bluetooth PC Card 3CRWB60-" "A от 3Com поддерживается драйвером man:ng_bt3c[4]. Bluetooth-устройства на " "основе последовательного порта и UART поддерживаются драйвером man:ng_h4[4] " "и утилитой man:hcseriald[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:884 msgid "" "Before attaching a device, determine which of the above drivers it uses, " "then load the driver. For example, if the device uses the man:ng_ubt[4] " "driver:" msgstr "" "Прежде чем подключить устройство, определите, какой из вышеуказанных " "драйверов оно использует, затем загрузите драйвер. Например, если устройство " "использует драйвер man:ng_ubt[4]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:888 #, no-wrap msgid "# kldload ng_ubt\n" msgstr "# kldload ng_ubt\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:891 msgid "" "If the Bluetooth device will be attached to the system during system " "startup, the system can be configured to load the module at boot time by " "adding the driver to [.filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" "Если устройство Bluetooth будет подключено к системе во время её загрузки, " "можно настроить систему на автоматическую загрузку модуля, добавив драйвер в " "[.filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:895 #, no-wrap msgid "ng_ubt_load=\"YES\"\n" msgstr "ng_ubt_load=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:899 msgid "" "Once the driver is loaded, plug in the USB dongle. If the driver load was " "successful, output similar to the following should appear on the console and " "in [.filename]#/var/log/messages#:" msgstr "" "После загрузки драйвера подключите USB-адаптер. Если загрузка драйвера " "прошла успешно, на консоли и в [.filename]#/var/log/messages# появится " "вывод, похожий на следующий:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:906 #, no-wrap msgid "" "ubt0: vendor 0x0a12 product 0x0001, rev 1.10/5.25, addr 2\n" "ubt0: Interface 0 endpoints: interrupt=0x81, bulk-in=0x82, bulk-out=0x2\n" "ubt0: Interface 1 (alt.config 5) endpoints: isoc-in=0x83, isoc-out=0x3,\n" " wMaxPacketSize=49, nframes=6, buffer size=294\n" msgstr "" "ubt0: vendor 0x0a12 product 0x0001, rev 1.10/5.25, addr 2\n" "ubt0: Interface 0 endpoints: interrupt=0x81, bulk-in=0x82, bulk-out=0x2\n" "ubt0: Interface 1 (alt.config 5) endpoints: isoc-in=0x83, isoc-out=0x3,\n" " wMaxPacketSize=49, nframes=6, buffer size=294\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:911 msgid "" "To start and stop the Bluetooth stack, use its startup script. It is a good " "idea to stop the stack before unplugging the device. Starting the bluetooth " "stack might require man:hcsecd[8] to be started. When starting the stack, " "the output should be similar to the following:" msgstr "" "Для запуска и остановки стека Bluetooth используйте его стартовый скрипт. " "Рекомендуется остановить стек перед отключением устройства. Запуск стека " "Bluetooth может потребовать запуска man:hcsecd[8]. При запуске стека вывод " "должен быть похож на следующий:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:926 #, no-wrap msgid "" "# service bluetooth start ubt0\n" "BD_ADDR: 00:02:72:00:d4:1a\n" "Features: 0xff 0xff 0xf 00 00 00 00 00\n" "<3-Slot> <5-Slot> \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "Max. ACL packet size: 192 bytes\n" "Number of ACL packets: 8\n" "Max. SCO packet size: 64 bytes\n" "Number of SCO packets: 8\n" msgstr "" "# service bluetooth start ubt0\n" "BD_ADDR: 00:02:72:00:d4:1a\n" "Features: 0xff 0xff 0xf 00 00 00 00 00\n" "<3-Slot> <5-Slot> \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "Max. ACL packet size: 192 bytes\n" "Number of ACL packets: 8\n" "Max. SCO packet size: 64 bytes\n" "Number of SCO packets: 8\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:928 #, no-wrap msgid "Finding Other Bluetooth Devices" msgstr "Поиск других устройств Bluetooth" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:933 msgid "" "The Host Controller Interface (HCI) provides a uniform method for accessing " "Bluetooth baseband capabilities. In FreeBSD, a netgraph HCI node is created " "for each Bluetooth device. For more details, refer to man:ng_hci[4]." msgstr "" "Интерфейс Host Controller Interface (HCI) предоставляет единый метод доступа " "к базовым возможностям Bluetooth. В FreeBSD узел netgraph HCI создается для " "каждого устройства Bluetooth. Подробнее см. man:ng_hci[4]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:940 msgid "" "One of the most common tasks is discovery of Bluetooth devices within RF " "proximity. This operation is called _inquiry_. Inquiry and other HCI " "related operations are done using man:hccontrol[8]. The example below shows " "how to find out which Bluetooth devices are in range. The list of devices " "should be displayed in a few seconds. Note that a remote device will only " "answer the inquiry if it is set to _discoverable_ mode." msgstr "" "Одной из наиболее распространённых задач является обнаружение Bluetooth-" "устройств в радиусе действия. Эта операция называется _сканирование_ " "(inquiry). Запрос и другие операции, связанные с HCI, выполняются с помощью " "man:hccontrol[8]. В приведённом ниже примере показано, как выяснить, какие " "Bluetooth-устройства находятся в зоне действия. Список устройств должен " "отобразиться через несколько секунд. Обратите внимание, что удалённое " "устройство ответит на запрос только в том случае, если оно находится в " "режиме _обнаруживаемое_ (discoverable)." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:953 #, no-wrap msgid "" "% hccontrol -n ubt0hci inquiry\n" "Inquiry result, num_responses=1\n" "Inquiry result #0\n" " BD_ADDR: 00:80:37:29:19:a4\n" " Page Scan Rep. Mode: 0x1\n" " Page Scan Period Mode: 00\n" " Page Scan Mode: 00\n" " Class: 52:02:04\n" " Clock offset: 0x78ef\n" "Inquiry complete. Status: No error [00]\n" msgstr "" "% hccontrol -n ubt0hci inquiry\n" "Inquiry result, num_responses=1\n" "Inquiry result #0\n" " BD_ADDR: 00:80:37:29:19:a4\n" " Page Scan Rep. Mode: 0x1\n" " Page Scan Period Mode: 00\n" " Page Scan Mode: 00\n" " Class: 52:02:04\n" " Clock offset: 0x78ef\n" "Inquiry complete. Status: No error [00]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:959 msgid "" "The `BD_ADDR` is the unique address of a Bluetooth device, similar to the " "MAC address of a network card. This address is needed for further " "communication with a device and it is possible to assign a human readable " "name to a `BD_ADDR`. Information regarding the known Bluetooth hosts is " "contained in [.filename]#/etc/bluetooth/hosts#. The following example shows " "how to obtain the human readable name that was assigned to the remote device:" msgstr "" "`BD_ADDR` — это уникальный адрес Bluetooth-устройства, аналогичный MAC-" "адресу сетевой карты. Этот адрес необходим для дальнейшего взаимодействия с " "устройством, и ему можно присвоить удобочитаемое имя. Информация об " "известных Bluetooth-хостах содержится в файле [.filename]#/etc/bluetooth/" "hosts#. В следующем примере показано, как получить удобочитаемое имя, " "присвоенное удалённому устройству:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:965 #, no-wrap msgid "" "% hccontrol -n ubt0hci remote_name_request 00:80:37:29:19:a4\n" "BD_ADDR: 00:80:37:29:19:a4\n" "Name: Pav's T39\n" msgstr "" "% hccontrol -n ubt0hci remote_name_request 00:80:37:29:19:a4\n" "BD_ADDR: 00:80:37:29:19:a4\n" "Name: Pav's T39\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:969 msgid "" "If an inquiry is performed on a remote Bluetooth device, it will find the " "computer as \"your.host.name (ubt0)\". The name assigned to the local " "device can be changed at any time." msgstr "" "Если выполняется запрос к удалённому устройству Bluetooth, компьютер будет " "обнаружен как \"your.host.name (ubt0)\". Имя, назначенное локальному " "устройству, можно изменить в любое время." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:972 msgid "" "Remote devices can be assigned aliases in [.filename]#/etc/bluetooth/" "hosts#. More information about [.filename]#/etc/bluetooth/hosts# file might " "be found in man:bluetooth.hosts[5]." msgstr "" "Удаленным устройствам могут быть назначены псевдонимы в [.filename]#/etc/" "bluetooth/hosts#. Дополнительная информация о файле [.filename]#/etc/" "bluetooth/hosts# может быть найдена в man:bluetooth.hosts[5]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:975 msgid "" "The Bluetooth system provides a point-to-point connection between two " "Bluetooth units, or a point-to-multipoint connection which is shared among " "several Bluetooth devices. The following example shows how to create a " "connection to a remote device:" msgstr "" "Система Bluetooth обеспечивает соединение точка-точка между двумя " "устройствами Bluetooth или соединение точка-многоточка, разделяемое между " "несколькими устройствами Bluetooth. В следующем примере показано, как " "создать соединение с удалённым устройством:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:979 #, no-wrap msgid "% hccontrol -n ubt0hci create_connection BT_ADDR\n" msgstr "% hccontrol -n ubt0hci create_connection BT_ADDR\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:982 msgid "" "`create_connection` accepts `BT_ADDR` as well as host aliases in [." "filename]#/etc/bluetooth/hosts#." msgstr "" "`create_connection` принимает `BT_ADDR`, а также псевдонимы хостов в файле [." "filename]#/etc/bluetooth/hosts#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:984 msgid "" "The following example shows how to obtain the list of active baseband " "connections for the local device:" msgstr "" "Следующий пример показывает, как получить список активных базовых соединений " "для локального устройства:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:990 #, no-wrap msgid "" "% hccontrol -n ubt0hci read_connection_list\n" "Remote BD_ADDR Handle Type Mode Role Encrypt Pending Queue State\n" "00:80:37:29:19:a4 41 ACL 0 MAST NONE 0 0 OPEN\n" msgstr "" "% hccontrol -n ubt0hci read_connection_list\n" "Remote BD_ADDR Handle Type Mode Role Encrypt Pending Queue State\n" "00:80:37:29:19:a4 41 ACL 0 MAST NONE 0 0 OPEN\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:994 msgid "" "A _connection handle_ is useful when termination of the baseband connection " "is required, though it is normally not required to do this by hand. The " "stack will automatically terminate inactive baseband connections." msgstr "" "_Дескриптор соединения (connection handle)_ полезен, когда требуется разрыв " "базового соединения, хотя обычно это не нужно делать вручную. Стек " "автоматически разрывает неактивные базовые соединения." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1000 #, no-wrap msgid "" "# hccontrol -n ubt0hci disconnect 41\n" "Connection handle: 41\n" "Reason: Connection terminated by local host [0x16]\n" msgstr "" "# hccontrol -n ubt0hci disconnect 41\n" "Connection handle: 41\n" "Reason: Connection terminated by local host [0x16]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1004 msgid "" "Type `hccontrol help` for a complete listing of available HCI commands. " "Most of the HCI commands do not require superuser privileges." msgstr "" "Введите `hccontrol help` для получения полного списка доступных команд HCI. " "Большинство команд HCI не требуют прав суперпользователя." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1005 #, no-wrap msgid "Device Pairing" msgstr "Сопряжение устройств" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1016 msgid "" "By default, Bluetooth communication is not authenticated, and any device can " "talk to any other device. A Bluetooth device, such as a cellular phone, may " "choose to require authentication to provide a particular service. Bluetooth " "authentication is normally done with a _PIN code_, an ASCII string up to 16 " "characters in length. The user is required to enter the same PIN code on " "both devices. Once the user has entered the PIN code, both devices will " "generate a _link key_. After that, the link key can be stored either in the " "devices or in a persistent storage. Next time, both devices will use the " "previously generated link key. This procedure is called _pairing_. Note " "that if the link key is lost by either device, the pairing must be repeated." msgstr "" "По умолчанию Bluetooth-связь не требует аутентификации, и любое устройство " "может взаимодействовать с любым другим устройством. Устройство Bluetooth, " "такое как сотовый телефон, может потребовать аутентификацию для " "предоставления определённой услуги. Аутентификация Bluetooth обычно " "выполняется с помощью _PIN-кода_ — строки ASCII длиной до 16 символов. " "Пользователь должен ввести один и тот же PIN-код на обоих устройствах. После " "ввода PIN-кода оба устройства сгенерируют _ключ связи_. Затем ключ связи " "может быть сохранен либо в самих устройствах, либо в постоянном хранилище. В " "следующий раз оба устройства будут использовать ранее сгенерированный ключ " "связи. Эта процедура называется _сопряжением (pairing)_. Обратите внимание, " "что если ключ связи будет утерян одним из устройств, спаривание необходимо " "повторить." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1020 msgid "" "The man:hcsecd[8] daemon is responsible for handling Bluetooth " "authentication requests. The default configuration file is [.filename]#/etc/" "bluetooth/hcsecd.conf#. An example section for a cellular phone with the " "PIN code set to `1234` is shown below:" msgstr "" "Демон man:hcsecd[8] отвечает за обработку запросов аутентификации Bluetooth. " "Конфигурационный файл по умолчанию — [.filename]#/etc/bluetooth/hcsecd." "conf#. Пример раздела для мобильного телефона с PIN-кодом `1234` приведён " "ниже:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1029 #, no-wrap msgid "" "device {\n" " bdaddr 00:80:37:29:19:a4;\n" " name \"Pav's T39\";\n" " key nokey;\n" " pin \"1234\";\n" " }\n" msgstr "" "device {\n" " bdaddr 00:80:37:29:19:a4;\n" " name \"Pav's T39\";\n" " key nokey;\n" " pin \"1234\";\n" " }\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1039 msgid "" "The only limitation on PIN codes is length. Some devices, such as Bluetooth " "headsets, may have a fixed PIN code built in. The `-d` switch forces man:" "hcsecd[8] to stay in the foreground, so it is easy to see what is " "happening. Set the remote device to receive pairing and initiate the " "Bluetooth connection to the remote device. The remote device should " "indicate that pairing was accepted and request the PIN code. Enter the same " "PIN code listed in [.filename]#hcsecd.conf#. Now the computer and the " "remote device are paired. Alternatively, pairing can be initiated on the " "remote device." msgstr "" "Единственное ограничение PIN-кодов — их длина. Некоторые устройства, " "например Bluetooth-гарнитуры, могут иметь встроенный фиксированный PIN-код. " "Ключ `-d` заставляет man:hcsecd[8] оставаться на переднем плане, что " "упрощает отслеживание происходящего. Настройте удалённое устройство на приём " "сопряжения и инициируйте Bluetooth-соединение с ним. Удалённое устройство " "должно подтвердить принятие сопряжения и запросить PIN-код. Введите тот же " "PIN-код, который указан в [.filename]#hcsecd.conf#. Теперь компьютер и " "удалённое устройство сопряжены. Также сопряжение можно инициировать с " "удалённого устройства." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1041 msgid "" "The following line can be added to [.filename]#/etc/rc.conf# to configure " "man:hcsecd[8] to start automatically on system start:" msgstr "" "Следующую строку можно добавить в [.filename]#/etc/rc.conf#, чтобы настроить " "автоматический запуск man:hcsecd[8] при загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1045 #, no-wrap msgid "hcsecd_enable=\"YES\"\n" msgstr "hcsecd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1048 msgid "The following is a sample of the man:hcsecd[8] daemon output:" msgstr "Вот пример вывода демона man:hcsecd[8]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1057 #, no-wrap msgid "" "hcsecd[16484]: Got Link_Key_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" "hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', link key doesn't exist\n" "hcsecd[16484]: Sending Link_Key_Negative_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" "hcsecd[16484]: Got PIN_Code_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" "hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', PIN code exists\n" "hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" msgstr "" "hcsecd[16484]: Got Link_Key_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" "hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', link key doesn't exist\n" "hcsecd[16484]: Sending Link_Key_Negative_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" "hcsecd[16484]: Got PIN_Code_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" "hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', PIN code exists\n" "hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1059 #, no-wrap msgid "Network Access with PPP Profiles" msgstr "Доступ в сеть с профилями PPP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1063 msgid "" "A Dial-Up Networking (DUN) profile can be used to configure a cellular phone " "as a wireless modem for connecting to a dial-up Internet access server. It " "can also be used to configure a computer to receive data calls from a " "cellular phone." msgstr "" "Профиль Dial-Up Networking (DUN) может использоваться для настройки сотового " "телефона в качестве беспроводного модема для подключения к серверу доступа в " "Интернет через коммутируемое соединение. Он также может применяться для " "настройки компьютера для приёма входящих вызовов передачи данных с сотового " "телефона." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1066 msgid "" "Network access with a PPP profile can be used to provide LAN access for a " "single Bluetooth device or multiple Bluetooth devices. It can also provide " "PC to PC connection using PPP networking over serial cable emulation." msgstr "" "Доступ к сети с профилем PPP может использоваться для предоставления доступа " "к LAN для одного устройства Bluetooth или нескольких устройств Bluetooth. " "Также он может обеспечить соединение между компьютерами с использованием PPP-" "сетей через эмуляцию последовательного кабеля." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1070 msgid "" "In FreeBSD, these profiles are implemented with man:ppp[8] and the man:" "rfcomm_pppd[8] wrapper which converts a Bluetooth connection into something " "PPP can use. Before a profile can be used, a new PPP label must be created " "in [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Consult man:rfcomm_pppd[8] for examples." msgstr "" "В FreeBSD эти профили реализованы с помощью man:ppp[8] и обёртки man:" "rfcomm_pppd[8], которая преобразует Bluetooth-соединение в форму, пригодную " "для использования PPP. Перед использованием профиля необходимо создать новую " "метку PPP в [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Примеры можно найти в man:" "rfcomm_pppd[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1072 msgid "" "In this example, man:rfcomm_pppd[8] is used to open a connection to a remote " "device with a `BD_ADDR` of `00:80:37:29:19:a4` on a DUNRFCOMM channel:" msgstr "" "В этом примере man:rfcomm_pppd[8] используется для открытия соединения с " "удалённым устройством с `BD_ADDR` `00:80:37:29:19:a4` на DUNRFCOMM канале:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1076 #, no-wrap msgid "# rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup\n" msgstr "# rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1081 msgid "" "The actual channel number will be obtained from the remote device using the " "SDP protocol. It is possible to specify the RFCOMM channel by hand, and in " "this case man:rfcomm_pppd[8] will not perform the SDP query. Use man:" "sdpcontrol[8] to find out the RFCOMM channel on the remote device." msgstr "" "Фактический номер канала будет получен с удаленного устройства с " "использованием протокола SDP. Можно указать канал RFCOMM вручную, и в этом " "случае man:rfcomm_pppd[8] не будет выполнять запрос SDP. Используйте man:" "sdpcontrol[8], чтобы узнать канал RFCOMM на удаленном устройстве." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1087 msgid "" "In order to provide network access with the PPPLAN service, man:sdpd[8] must " "be running and a new entry for LAN clients must be created in [.filename]#/" "etc/ppp/ppp.conf#. Consult man:rfcomm_pppd[8] for examples. Finally, start " "the RFCOMMPPP server on a valid RFCOMM channel number. The RFCOMMPPP server " "will automatically register the Bluetooth LAN service with the local SDP " "daemon. The example below shows how to start the RFCOMMPPP server." msgstr "" "Для предоставления сетевого доступа через службу PPPLAN необходимо, чтобы " "работал man:sdpd[8], и была создана новая запись для клиентов LAN в файле [." "filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Примеры можно найти в man:rfcomm_pppd[8]. " "Наконец, запустите сервер RFCOMMPPP на допустимом номере канала RFCOMM. " "Сервер RFCOMMPPP автоматически зарегистрирует службу Bluetooth LAN в " "локальном демоне SDP. В приведённом ниже примере показано, как запустить " "сервер RFCOMMPPP." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1091 #, no-wrap msgid "# rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server\n" msgstr "# rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1093 #, no-wrap msgid "Bluetooth Protocols" msgstr "Протоколы Bluetooth" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1096 msgid "" "This section provides an overview of the various Bluetooth protocols, their " "function, and associated utilities." msgstr "" "Этот раздел предоставляет обзор различных протоколов Bluetooth, их функций и " "связанных с ними утилит." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1097 #, no-wrap msgid "Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP)" msgstr "Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1101 msgid "" "The Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP) provides connection-" "oriented and connectionless data services to upper layer protocols. L2CAP " "permits higher level protocols and applications to transmit and receive " "L2CAP data packets up to 64 kilobytes in length." msgstr "" "Протокол управления логическим соединением и адаптации (L2CAP) предоставляет " "сервисы передачи данных с установлением соединения и без него для протоколов " "верхнего уровня. L2CAP позволяет протоколам более высокого уровня и " "приложениям передавать и принимать пакеты данных L2CAP размером до 64 " "килобайт." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1107 msgid "" "L2CAP is based around the concept of _channels_. A channel is a logical " "connection on top of a baseband connection, where each channel is bound to a " "single protocol in a many-to-one fashion. Multiple channels can be bound to " "the same protocol, but a channel cannot be bound to multiple protocols. " "Each L2CAP packet received on a channel is directed to the appropriate " "higher level protocol. Multiple channels can share the same baseband " "connection." msgstr "" "L2CAP основан на концепции _каналов_. Канал — это логическое соединение " "поверх базового соединения, где каждый канал связан с одним протоколом по " "принципу \"многие к одному\". Несколько каналов могут быть связаны с одним и " "тем же протоколом, но канал не может быть связан с несколькими протоколами. " "Каждый полученный L2CAP-пакет на канале направляется соответствующему " "протоколу более высокого уровня. Несколько каналов могут совместно " "использовать одно и то же базовое соединение." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1112 msgid "" "In FreeBSD, a netgraph L2CAP node is created for each Bluetooth device. " "This node is normally connected to the downstream Bluetooth HCI node and " "upstream Bluetooth socket nodes. The default name for the L2CAP node is " "\"devicel2cap\". For more details refer to man:ng_l2cap[4]." msgstr "" "В FreeBSD для каждого устройства Bluetooth создается узел netgraph типа " "L2CAP. Этот узел обычно соединен с нижестоящим узлом Bluetooth HCI и " "вышестоящими узлами Bluetooth-сокет. По умолчанию узел L2CAP имеет имя " "\"devicel2cap\". Для получения дополнительной информации обратитесь к man:" "ng_l2cap[4]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1115 msgid "" "A useful command is man:l2ping[8], which can be used to ping other devices. " "Some Bluetooth implementations might not return all of the data sent to " "them, so `0 bytes` in the following example is normal." msgstr "" "Полезной командой является man:l2ping[8], которую можно использовать для " "проверки связи с другими устройствами. Некоторые реализации Bluetooth могут " "не возвращать все отправленные им данные, поэтому `0 байт` в следующем " "примере является нормой." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1123 #, no-wrap msgid "" "# l2ping -a 00:80:37:29:19:a4\n" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=0 time=48.633 ms result=0\n" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=1 time=37.551 ms result=0\n" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=2 time=28.324 ms result=0\n" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=3 time=46.150 ms result=0\n" msgstr "" "# l2ping -a 00:80:37:29:19:a4\n" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=0 time=48.633 ms result=0\n" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=1 time=37.551 ms result=0\n" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=2 time=28.324 ms result=0\n" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=3 time=46.150 ms result=0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1127 msgid "" "The man:l2control[8] utility is used to perform various operations on L2CAP " "nodes. This example shows how to obtain the list of logical connections " "(channels) and the list of baseband connections for the local device:" msgstr "" "Утилита man:l2control[8] используется для выполнения различных операций с " "узлами L2CAP. Этот пример показывает, как получить список логических " "соединений (каналов) и список базовых соединений для локального устройства:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1138 #, no-wrap msgid "" "% l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_channel_list\n" "L2CAP channels:\n" "Remote BD_ADDR SCID/ DCID PSM IMTU/ OMTU State\n" "00:07:e0:00:0b:ca 66/ 64 3 132/ 672 OPEN\n" "% l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_connection_list\n" "L2CAP connections:\n" "Remote BD_ADDR Handle Flags Pending State\n" "00:07:e0:00:0b:ca 41 O 0 OPEN\n" msgstr "" "% l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_channel_list\n" "L2CAP channels:\n" "Remote BD_ADDR SCID/ DCID PSM IMTU/ OMTU State\n" "00:07:e0:00:0b:ca 66/ 64 3 132/ 672 OPEN\n" "% l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_connection_list\n" "L2CAP connections:\n" "Remote BD_ADDR Handle Flags Pending State\n" "00:07:e0:00:0b:ca 41 O 0 OPEN\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1143 msgid "" "Another diagnostic tool is man:btsockstat[1]. It is similar to man:" "netstat[1], but for Bluetooth network-related data structures. The example " "below shows the same logical connection as man:l2control[8] above." msgstr "" "Еще один инструмент диагностики — man:btsockstat[1]. Он похож на man:" "netstat[1], но предназначен для структур данных, связанных с Bluetooth-" "сетями. В примере ниже показано то же логическое соединение, что и в man:" "l2control[8] выше." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1156 #, no-wrap msgid "" "% btsockstat\n" "Active L2CAP sockets\n" "PCB Recv-Q Send-Q Local address/PSM Foreign address CID State\n" "c2afe900 0 0 00:02:72:00:d4:1a/3 00:07:e0:00:0b:ca 66 OPEN\n" "Active RFCOMM sessions\n" "L2PCB PCB Flag MTU Out-Q DLCs State\n" "c2afe900 c2b53380 1 127 0 Yes OPEN\n" "Active RFCOMM sockets\n" "PCB Recv-Q Send-Q Local address Foreign address Chan DLCI State\n" "c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN\n" msgstr "" "% btsockstat\n" "Active L2CAP sockets\n" "PCB Recv-Q Send-Q Local address/PSM Foreign address CID State\n" "c2afe900 0 0 00:02:72:00:d4:1a/3 00:07:e0:00:0b:ca 66 OPEN\n" "Active RFCOMM sessions\n" "L2PCB PCB Flag MTU Out-Q DLCs State\n" "c2afe900 c2b53380 1 127 0 Yes OPEN\n" "Active RFCOMM sockets\n" "PCB Recv-Q Send-Q Local address Foreign address Chan DLCI State\n" "c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1158 #, no-wrap msgid "Radio Frequency Communication (RFCOMM)" msgstr "Радиочастотная связь (RFCOMM)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1163 msgid "" "The RFCOMM protocol provides emulation of serial ports over the L2CAP " "protocol. RFCOMM is a simple transport protocol, with additional provisions " "for emulating the 9 circuits of RS-232 (EIATIA-232-E) serial ports. It " "supports up to 60 simultaneous connections (RFCOMM channels) between two " "Bluetooth devices." msgstr "" "Протокол RFCOMM обеспечивает эмуляцию последовательных портов поверх " "протокола L2CAP. RFCOMM — это простой транспортный протокол с " "дополнительными возможностями для эмуляции 9 последовательных портов RS-232 " "(EIATIA-232-E). Он поддерживает до 60 одновременных соединений (каналов " "RFCOMM) между двумя устройствами Bluetooth." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1167 msgid "" "For the purposes of RFCOMM, a complete communication path involves two " "applications running on the communication endpoints with a communication " "segment between them. RFCOMM is intended to cover applications that make " "use of the serial ports of the devices in which they reside. The " "communication segment is a direct connect Bluetooth link from one device to " "another." msgstr "" "Для целей RFCOMM полный путь передачи данных включает два приложения, " "работающие на конечных точках соединения, и сегмент передачи данных между " "ними. RFCOMM предназначен для приложений, использующих последовательные " "порты устройств, в которых они работают. Сегмент передачи данных " "представляет собой прямое Bluetooth-соединение между устройствами." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1170 msgid "" "RFCOMM is only concerned with the connection between the devices in the " "direct connect case, or between the device and a modem in the network case. " "RFCOMM can support other configurations, such as modules that communicate " "via Bluetooth wireless technology on one side and provide a wired interface " "on the other side." msgstr "" "RFCOMM занимается только соединением между устройствами в случае прямого " "подключения или между устройством и модемом в случае сетевого подключения. " "RFCOMM может поддерживать другие конфигурации, такие как модули, которые " "обмениваются данными через технологию беспроводной связи Bluetooth с одной " "стороны и предоставляют проводной интерфейс с другой стороны." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1172 msgid "In FreeBSD, RFCOMM is implemented at the Bluetooth sockets layer." msgstr "В FreeBSD RFCOMM реализован на уровне сокетов Bluetooth." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1173 #, no-wrap msgid "Service Discovery Protocol (SDP)" msgstr "Протокол обнаружения служб (SDP)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1177 msgid "" "The Service Discovery Protocol (SDP) provides the means for client " "applications to discover the existence of services provided by server " "applications as well as the attributes of those services. The attributes of " "a service include the type or class of service offered and the mechanism or " "protocol information needed to utilize the service." msgstr "" "Протокол обнаружения служб (SDP) предоставляет клиентским приложениям " "возможность обнаруживать существование служб, предоставляемых серверными " "приложениями, а также атрибуты этих служб. Атрибуты службы включают тип или " "класс предоставляемой службы, а также информацию о механизме или протоколе, " "необходимую для использования службы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1184 msgid "" "SDP involves communication between a SDP server and a SDP client. The " "server maintains a list of service records that describe the characteristics " "of services associated with the server. Each service record contains " "information about a single service. A client may retrieve information from " "a service record maintained by the SDP server by issuing a SDP request. If " "the client, or an application associated with the client, decides to use a " "service, it must open a separate connection to the service provider in order " "to utilize the service. SDP provides a mechanism for discovering services " "and their attributes, but it does not provide a mechanism for utilizing " "those services." msgstr "" "SDP включает взаимодействие между сервером SDP и клиентом SDP. Сервер хранит " "список записей служб, которые описывают характеристики служб, связанных с " "сервером. Каждая запись службы содержит информацию об отдельной службе. " "Клиент может получить информацию из записи службы, хранящейся на сервере " "SDP, отправив запрос SDP. Если клиент или приложение, связанное с клиентом, " "решает использовать службу, он должен установить отдельное соединение с " "провайдером службы для её использования. SDP предоставляет механизм для " "обнаружения служб и их атрибутов, но не предоставляет механизма для " "использования этих служб." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1188 msgid "" "Normally, a SDP client searches for services based on some desired " "characteristics of the services. However, there are times when it is " "desirable to discover which types of services are described by an SDP " "server's service records without any prior information about the services. " "This process of looking for any offered services is called _browsing_." msgstr "" "Обычно клиент SDP ищет услуги на основе определённых желаемых характеристик. " "Однако бывают случаи, когда необходимо обнаружить, какие типы услуг описаны " "в записях сервера SDP без какой-либо предварительной информации об этих " "услугах. Этот процесс поиска любых предлагаемых услуг называется _обзором " "(browsing)_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1191 msgid "" "The Bluetooth SDP server, man:sdpd[8], and command line client, man:" "sdpcontrol[8], are included in the standard FreeBSD installation. The " "following example shows how to perform a SDP browse query." msgstr "" "Сервер Bluetooth SDP, man:sdpd[8], и клиент командной строки — man:" "sdpcontrol[8], включены в стандартную установку FreeBSD. В следующем примере " "показано, как выполнить запрос обзора SDP." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1202 #, no-wrap msgid "" "% sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec browse\n" "Record Handle: 00000000\n" "Service Class ID List:\n" " Service Discovery Server (0x1000)\n" "Protocol Descriptor List:\n" " L2CAP (0x0100)\n" " Protocol specific parameter #1: u/int/uuid16 1\n" " Protocol specific parameter #2: u/int/uuid16 1\n" msgstr "" "% sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec browse\n" "Record Handle: 00000000\n" "Service Class ID List:\n" " Service Discovery Server (0x1000)\n" "Protocol Descriptor List:\n" " L2CAP (0x0100)\n" " Protocol specific parameter #1: u/int/uuid16 1\n" " Protocol specific parameter #2: u/int/uuid16 1\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1206 #, no-wrap msgid "" "Record Handle: 0x00000001\n" "Service Class ID List:\n" " Browse Group Descriptor (0x1001)\n" msgstr "" "Record Handle: 0x00000001\n" "Service Class ID List:\n" " Browse Group Descriptor (0x1001)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1216 #, no-wrap msgid "" "Record Handle: 0x00000002\n" "Service Class ID List:\n" " LAN Access Using PPP (0x1102)\n" "Protocol Descriptor List:\n" " L2CAP (0x0100)\n" " RFCOMM (0x0003)\n" " Protocol specific parameter #1: u/int8/bool 1\n" "Bluetooth Profile Descriptor List:\n" " LAN Access Using PPP (0x1102) ver. 1.0\n" msgstr "" "Record Handle: 0x00000002\n" "Service Class ID List:\n" " LAN Access Using PPP (0x1102)\n" "Protocol Descriptor List:\n" " L2CAP (0x0100)\n" " RFCOMM (0x0003)\n" " Protocol specific parameter #1: u/int8/bool 1\n" "Bluetooth Profile Descriptor List:\n" " LAN Access Using PPP (0x1102) ver. 1.0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1223 msgid "" "Note that each service has a list of attributes, such as the RFCOMM " "channel. Depending on the service, the user might need to make note of some " "of the attributes. Some Bluetooth implementations do not support service " "browsing and may return an empty list. In this case, it is possible to " "search for the specific service. The example below shows how to search for " "the OBEX Object Push (OPUSH) service:" msgstr "" "Обратите внимание, что каждая служба имеет список атрибутов, таких как канал " "RFCOMM. В зависимости от службы пользователю может потребоваться запомнить " "некоторые из атрибутов. Некоторые реализации Bluetooth не поддерживают обзор " "служб и могут возвращать пустой список. В этом случае можно выполнить поиск " "конкретной службы. В примере ниже показано, как выполнить поиск службы OBEX " "Object Push (OPUSH):" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1227 #, no-wrap msgid "% sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH\n" msgstr "% sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1231 msgid "" "Offering services on FreeBSD to Bluetooth clients is done with the man:" "sdpd[8] server. The following line can be added to [.filename]#/etc/rc." "conf#:" msgstr "" "Предоставление услуг на FreeBSD клиентам Bluetooth осуществляется с помощью " "сервера man:sdpd[8]. Следующую строку можно добавить в [.filename]#/etc/rc." "conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1235 #, no-wrap msgid "sdpd_enable=\"YES\"\n" msgstr "sdpd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1238 msgid "Then the man:sdpd[8] daemon can be started with:" msgstr "Затем демон man:sdpd[8] можно запустить с помощью:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1242 #, no-wrap msgid "# service sdpd start\n" msgstr "# service sdpd start\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1247 msgid "" "The local server application that wants to provide a Bluetooth service to " "remote clients will register the service with the local SDP daemon. An " "example of such an application is man:rfcomm_pppd[8]. Once started, it will " "register the Bluetooth LAN service with the local SDP daemon." msgstr "" "Локальное серверное приложение, которое хочет предоставить сервис Bluetooth " "удалённым клиентам, зарегистрирует сервис в локальном демоне SDP. Примером " "такого приложения является man:rfcomm_pppd[8]. После запуска оно " "зарегистрирует сервис Bluetooth LAN в локальном демоне SDP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1249 msgid "" "The list of services registered with the local SDP server can be obtained by " "issuing a SDP browse query via the local control channel:" msgstr "" "Список служб, зарегистрированных на локальном сервере SDP, можно получить, " "выполнив запрос обзора SDP через локальный управляющий канал:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1253 #, no-wrap msgid "# sdpcontrol -l browse\n" msgstr "# sdpcontrol -l browse\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1255 #, no-wrap msgid "OBEX Object Push (OPUSH)" msgstr "Отправка объектов протоколом OBEX (Object Push — OPUSH)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1259 msgid "" "Object Exchange (OBEX) is a widely used protocol for simple file transfers " "between mobile devices. Its main use is in infrared communication, where it " "is used for generic file transfers between notebooks or PDAs, and for " "sending business cards or calendar entries between cellular phones and other " "devices with Personal Information Manager (PIM) applications." msgstr "" "Обмен объектами (OBEX) — это широко используемый протокол для простой " "передачи файлов между мобильными устройствами. Основное применение он " "находит в инфракрасной связи, где используется для передачи файлов общего " "назначения между ноутбуками или КПК, а также для отправки визитных карточек " "или записей календаря между сотовыми телефонами и другими устройствами с " "приложениями для управления персональной информацией (PIM)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1261 msgid "" "The OBEX server and client are implemented by obexapp, which can be " "installed using the package:comms/obexapp[] package or port." msgstr "" "Сервер и клиент OBEX реализованы в obexapp, который можно установить с " "помощью package:comms/obexapp[] или порта." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1269 msgid "" "The OBEX client is used to push and/or pull objects from the OBEX server. " "An example object is a business card or an appointment. The OBEX client can " "obtain the RFCOMM channel number from the remote device via SDP. This can " "be done by specifying the service name instead of the RFCOMM channel " "number. Supported service names are: `IrMC`, `FTRN`, and `OPUSH`. It is " "also possible to specify the RFCOMM channel as a number. Below is an " "example of an OBEX session where the device information object is pulled " "from the cellular phone, and a new object, the business card, is pushed into " "the phone's directory." msgstr "" "Клиент OBEX используется для отправки и/или получения объектов с сервера " "OBEX. Пример объекта — визитная карточка или встреча. Клиент OBEX может " "получить номер канала RFCOMM от удалённого устройства через SDP. Это можно " "сделать, указав имя службы вместо номера канала RFCOMM. Поддерживаемые имена " "служб: `IrMC`, `FTRN` и `OPUSH`. Также можно указать канал RFCOMM в виде " "числа. Ниже приведён пример сеанса OBEX, в котором объект информации об " "устройстве получается с мобильного телефона, а новый объект, визитная " "карточка, отправляется в директорию телефона." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1279 #, no-wrap msgid "" "% obexapp -a 00:80:37:29:19:a4 -C IrMC\n" "obex> get telecom/devinfo.txt devinfo-t39.txt\n" "Success, response: OK, Success (0x20)\n" "obex> put new.vcf\n" "Success, response: OK, Success (0x20)\n" "obex> di\n" "Success, response: OK, Success (0x20)\n" msgstr "" "% obexapp -a 00:80:37:29:19:a4 -C IrMC\n" "obex> get telecom/devinfo.txt devinfo-t39.txt\n" "Success, response: OK, Success (0x20)\n" "obex> put new.vcf\n" "Success, response: OK, Success (0x20)\n" "obex> di\n" "Success, response: OK, Success (0x20)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1286 msgid "" "In order to provide the OPUSH service, man:sdpd[8] must be running and a " "root folder, where all incoming objects will be stored, must be created. " "The default path to the root folder is [.filename]#/var/spool/obex#. " "Finally, start the OBEX server on a valid RFCOMM channel number. The OBEX " "server will automatically register the OPUSH service with the local SDP " "daemon. The example below shows how to start the OBEX server." msgstr "" "Для предоставления службы OPUSH должен быть запущен man:sdpd[8], а также " "должна быть создана корневая папка, в которой будут храниться все входящие " "объекты. Путь к корневой папке по умолчанию — [.filename]#/var/spool/obex#. " "Наконец, запустите сервер OBEX на допустимом номере канала RFCOMM. Сервер " "OBEX автоматически зарегистрирует службу OPUSH в локальном демоне SDP. В " "приведённом ниже примере показано, как запустить сервер OBEX." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1290 #, no-wrap msgid "# obexapp -s -C 10\n" msgstr "# obexapp -s -C 10\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1292 #, no-wrap msgid "Serial Port Profile (SPP)" msgstr "Профиль последовательного порта (Serial Port Profile — SPP)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1296 msgid "" "The Serial Port Profile (SPP) allows Bluetooth devices to perform serial " "cable emulation. This profile allows legacy applications to use Bluetooth " "as a cable replacement, through a virtual serial port abstraction." msgstr "" "Профиль последовательного порта (SPP) позволяет устройствам Bluetooth " "эмулировать последовательное соединение. Этот профиль позволяет устаревшим " "приложениям использовать Bluetooth в качестве замены кабеля через абстракцию " "виртуального последовательного порта." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1301 msgid "" "In FreeBSD, man:rfcomm_sppd[1] implements SPP and a pseudo tty is used as a " "virtual serial port abstraction. The example below shows how to connect to " "a remote device's serial port service. A RFCOMM channel does not have to be " "specified as man:rfcomm_sppd[1] can obtain it from the remote device via " "SDP. To override this, specify a RFCOMM channel on the command line." msgstr "" "В FreeBSD man:rfcomm_sppd[1] реализует SPP, а псевдо-tty используется как " "абстракция виртуального последовательного порта. В примере ниже показано, " "как подключиться к сервису последовательного порта удалённого устройства. " "RFCOMM-канал не обязательно указывать, так как man:rfcomm_sppd[1] может " "получить его с удалённого устройства через SDP. Чтобы переопределить это, " "укажите RFCOMM-канал в командной строке." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1307 #, no-wrap msgid "" "# rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t\n" "rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/pts/6...\n" "/dev/pts/6\n" msgstr "" "# rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t\n" "rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/pts/6...\n" "/dev/pts/6\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1310 msgid "Once connected, the pseudo tty can be used as serial port:" msgstr "" "После подключения псевдотерминал можно использовать как последовательный " "порт:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1314 #, no-wrap msgid "# cu -l /dev/pts/6\n" msgstr "# cu -l /dev/pts/6\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1317 msgid "The pseudo tty is printed on stdout and can be read by wrapper scripts:" msgstr "" "Псевдотерминал выводится в stdout и может быть прочитан обёрточными " "скриптами:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1322 #, no-wrap msgid "" "PTS=`rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t`\n" "cu -l $PTS\n" msgstr "" "PTS=`rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t`\n" "cu -l $PTS\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1330 msgid "" "By default, when FreeBSD is accepting a new connection, it tries to perform " "a role switch and become master. Some older Bluetooth devices which do not " "support role switching will not be able to connect. Since role switching is " "performed when a new connection is being established, it is not possible to " "ask the remote device if it supports role switching. However, there is a " "HCI option to disable role switching on the local side:" msgstr "" "По умолчанию, когда хост FreeBSD принимает новое соединение, он пытается " "выполнить смену роли и стать ведущим. Некоторые старые устройства Bluetooth, " "которые не поддерживают смену роли, не смогут подключиться. Поскольку смена " "роли выполняется при установке нового соединения, невозможно запросить у " "удалённого устройства, поддерживает ли оно смену роли. Однако существует " "опция HCI для отключения смены роли на локальной стороне:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1334 #, no-wrap msgid "# hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0\n" msgstr "# hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1338 msgid "" "To display Bluetooth packets, use the third-party package hcidump, which can " "be installed using the package:comms/hcidump[] package or port. This " "utility is similar to man:tcpdump[1] and can be used to display the contents " "of Bluetooth packets on the terminal and to dump the Bluetooth packets to a " "file." msgstr "" "Для отображения пакетов Bluetooth используйте сторонний пакет hcidump, " "который можно установить с помощью package:comms/hcidump[] или порта. Эта " "утилита аналогична man:tcpdump[1] и может использоваться для вывода " "содержимого пакетов Bluetooth в терминал и для сохранения этих пакетов в " "файл." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1340 #, no-wrap msgid "Bridging" msgstr "Создание моста" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1344 msgid "" "It is sometimes useful to divide a network, such as an Ethernet segment, " "into network segments without having to create IP subnets and use a router " "to connect the segments together. A device that connects two networks " "together in this fashion is called a \"bridge\"." msgstr "" "Иногда полезно разделить сеть, например, сегмент Ethernet, на части без " "необходимости создания IP-подсетей и использования маршрутизатора для " "соединения сегментов. Устройство, которое так соединяет две сети, называется " "\"мостом\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1349 msgid "" "A bridge works by learning the MAC addresses of the devices on each of its " "network interfaces. It forwards traffic between networks only when the " "source and destination MAC addresses are on different networks. In many " "respects, a bridge is like an Ethernet switch with very few ports. A " "FreeBSD system with multiple network interfaces can be configured to act as " "a bridge." msgstr "" "Мост работает, изучая MAC-адреса устройств на каждом из своих сетевых " "интерфейсов. Он передаёт трафик между сетями только в том случае, если " "исходный и целевой MAC-адреса находятся в разных сетях. Во многих отношениях " "мост похож на Ethernet-коммутатор с очень малым количеством портов. Система " "FreeBSD с несколькими сетевыми интерфейсами может быть настроена как мост." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1351 msgid "Bridging can be useful in the following situations:" msgstr "Мост может быть полезен в следующих ситуациях:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1352 #, no-wrap msgid "Connecting Networks" msgstr "Соединение сетей" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1356 msgid "" "The basic operation of a bridge is to join two or more network segments. " "There are many reasons to use a host-based bridge instead of networking " "equipment, such as cabling constraints or firewalling. A bridge can also " "connect a wireless interface running in hostap mode to a wired network and " "act as an access point." msgstr "" "Основная функция моста — объединить два или более сетевых сегмента. " "Существует множество причин использовать мост на основе хоста вместо " "сетевого оборудования, таких как ограничения по кабелям или межсетевой " "экран. Мост также может соединить беспроводной интерфейс, работающий в " "режиме hostap, с проводной сетью и выступать в качестве точки доступа." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1357 #, no-wrap msgid "Filtering/Traffic Shaping Firewall" msgstr "Межсетевой экран с фильтрацией и управлением трафиком" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1359 msgid "" "A bridge can be used when firewall functionality is needed without routing " "or Network Address Translation (NAT)." msgstr "" "Мост может использоваться, когда требуется функциональность межсетевого " "экрана без маршрутизации или преобразования сетевых адресов (NAT)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1364 msgid "" "An example is a small company that is connected via DSL or ISDN to an ISP. " "There are thirteen public IP addresses from the ISP and ten computers on the " "network. In this situation, using a router-based firewall is difficult " "because of subnetting issues. A bridge-based firewall can be configured " "without any IP addressing issues." msgstr "" "Пример — небольшая компания, подключённая через DSL или ISDN к провайдеру. У " "неё есть тринадцать публичных IP-адресов от провайдера и десять компьютеров " "в сети. В этой ситуации использование маршрутизатора с межсетевым экраном " "затруднено из-за проблем с подсетями. Межсетевой экран на основе моста можно " "настроить без каких-либо проблем с IP-адресацией." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1365 #, no-wrap msgid "Network Tap" msgstr "Ответвитель сетевого трафика (Network Tap)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1367 msgid "" "A bridge can join two network segments in order to inspect all Ethernet " "frames that pass between them using man:bpf[4] and man:tcpdump[1] on the " "bridge interface, or by sending a copy of all frames out on an additional " "interface known as a span port." msgstr "" "Мост может объединить два сетевых сегмента для проверки всех Ethernet-" "кадров, проходящих между ними, с использованием man:bpf[4] и man:tcpdump[1] " "на интерфейсе моста, или путем отправки копии всех кадров на дополнительный " "интерфейс, известный как span-порт." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1368 #, no-wrap msgid "Layer 2 VPN" msgstr "VPN уровня 2" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1370 msgid "" "Two Ethernet networks can be joined across an IP link by bridging the " "networks to an EtherIP tunnel or a man:tap[4] based solution such as OpenVPN." msgstr "" "Две Ethernet-сети могут быть соединены через IP-канал путем моста между " "сетями через туннель EtherIP или решение на основе man:tap[4], такое как " "OpenVPN." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1371 #, no-wrap msgid "Layer 2 Redundancy" msgstr "Избыточность уровня 2" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1373 msgid "" "A network can be connected together with multiple links and use the Spanning " "Tree Protocol (STP) to block redundant paths." msgstr "" "Сеть может быть соединена несколькими каналами и использовать протокол " "Spanning Tree Protocol (STP) для блокировки избыточных путей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1376 msgid "" "This section describes how to configure a FreeBSD system as a bridge using " "man:if_bridge[4]. A netgraph bridging driver is also available, and is " "described in man:ng_bridge[4]." msgstr "" "В этом разделе описывается, как настроить систему FreeBSD в качестве моста с " "использованием man:if_bridge[4]. Также доступен драйвер моста на основе " "netgraph, который описан в man:ng_bridge[4]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1381 msgid "" "Packet filtering can be used with any firewall package that hooks into the " "man:pfil[9] framework. The bridge can be used as a traffic shaper with man:" "altq[4] or man:dummynet[4]." msgstr "" "Фильтрация пакетов может использоваться с любым пакетом межсетевого экрана, " "который интегрируется в фреймворк man:pfil[9]. Мост может использоваться как " "шейпер (ограничитель) трафика с man:altq[4] или man:dummynet[4]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1383 #, no-wrap msgid "Enabling the Bridge" msgstr "Включение моста" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1387 msgid "" "In FreeBSD, man:if_bridge[4] is a kernel module which is automatically " "loaded by man:ifconfig[8] when creating a bridge interface. It is also " "possible to compile bridge support into a custom kernel by adding `device " "if_bridge` to the custom kernel configuration file." msgstr "" "В FreeBSD man:if_bridge[4] — это модуль ядра, который автоматически " "загружается с помощью man:ifconfig[8] при создании мостового интерфейса. " "Также можно включить поддержку моста в собственное ядро, добавив `device " "if_bridge` в конфигурационный файл собственного ядра." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1390 msgid "" "The bridge is created using interface cloning. To create the bridge " "interface:" msgstr "" "Мост создается с помощью клонирования интерфейса. Чтобы создать интерфейс " "моста:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1401 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge create\n" "bridge0\n" "# ifconfig bridge0\n" "bridge0: flags=8802 metric 0 mtu 1500\n" " ether 96:3d:4b:f1:79:7a\n" " id 00:00:00:00:00:00 priority 32768 hellotime 2 fwddelay 15\n" " maxage 20 holdcnt 6 proto rstp maxaddr 100 timeout 1200\n" " root id 00:00:00:00:00:00 priority 0 ifcost 0 port 0\n" msgstr "" "# ifconfig bridge create\n" "bridge0\n" "# ifconfig bridge0\n" "bridge0: flags=8802 metric 0 mtu 1500\n" " ether 96:3d:4b:f1:79:7a\n" " id 00:00:00:00:00:00 priority 32768 hellotime 2 fwddelay 15\n" " maxage 20 holdcnt 6 proto rstp maxaddr 100 timeout 1200\n" " root id 00:00:00:00:00:00 priority 0 ifcost 0 port 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1406 msgid "" "When a bridge interface is created, it is automatically assigned a randomly " "generated Ethernet address. The `maxaddr` and `timeout` parameters control " "how many MAC addresses the bridge will keep in its forwarding table and how " "many seconds before each entry is removed after it is last seen. The other " "parameters control how STP operates." msgstr "" "При создании интерфейса моста ему автоматически назначается случайно " "сгенерированный Ethernet-адрес. Параметры `maxaddr` и `timeout` определяют, " "сколько MAC-адресов будет хранить межсетевой экран в своей таблице " "переадресации и через сколько секунд каждая запись будет удалена после " "последнего обнаружения. Остальные параметры управляют работой STP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1409 msgid "" "Next, specify which network interfaces to add as members of the bridge. For " "the bridge to forward packets, all member interfaces and the bridge need to " "be up:" msgstr "" "Далее укажите, какие сетевые интерфейсы добавить в качестве членов моста. " "Чтобы мост мог передавать пакеты, все интерфейсы-участники и сам мост должны " "быть включены:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1415 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 up\n" "# ifconfig fxp0 up\n" "# ifconfig fxp1 up\n" msgstr "" "# ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 up\n" "# ifconfig fxp0 up\n" "# ifconfig fxp1 up\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1419 msgid "" "The bridge can now forward Ethernet frames between [.filename]#fxp0# and [." "filename]#fxp1#. Add the following lines to [.filename]#/etc/rc.conf# so " "the bridge is created at startup:" msgstr "" "Мост теперь может передавать Ethernet-кадры между [.filename]#fxp0# и [." "filename]#fxp1#. Добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#, " "чтобы мост создавался при загрузке:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1426 #, no-wrap msgid "" "cloned_interfaces=\"bridge0\"\n" "ifconfig_bridge0=\"addm fxp0 addm fxp1 up\"\n" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" "ifconfig_fxp1=\"up\"\n" msgstr "" "cloned_interfaces=\"bridge0\"\n" "ifconfig_bridge0=\"addm fxp0 addm fxp1 up\"\n" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" "ifconfig_fxp1=\"up\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1431 msgid "" "If the bridge host needs an IP address, set it on the bridge interface, not " "on the member interfaces. The address can be set statically or via DHCP. " "This example sets a static IP address:" msgstr "" "Если мостовому хосту нужен IP-адрес, установите его на интерфейсе моста, а " "не на интерфейсах-участниках. Адрес можно задать статически или через DHCP. " "В этом примере задаётся статический IP-адрес:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1435 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24\n" msgstr "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1438 msgid "It is also possible to assign an IPv6 address to a bridge interface." msgstr "Также можно назначит IPv6 адрес интерфейсу моста." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1440 msgid "" "To make the changes permanent, add the addressing information to [." "filename]#/etc/rc.conf#." msgstr "" "Чтобы изменения стали постоянными, добавьте информацию об адресации в [." "filename]#/etc/rc.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1442 msgid "This example uses a dynamic IPv6 address:" msgstr "Этот пример использует динамический адрес IPv6:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1446 #, no-wrap msgid "ifconfig_bridge0_ipv6=\"inet6 auto_linklocal accept_rtadv\"\n" msgstr "ifconfig_bridge0_ipv6=\"inet6 auto_linklocal accept_rtadv\"\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1453 msgid "" "When packet filtering is enabled, bridged packets will pass through the " "filter inbound on the originating interface on the bridge interface, and " "outbound on the appropriate interfaces. Either stage can be disabled. When " "direction of the packet flow is important, it is best to firewall on the " "member interfaces rather than the bridge itself." msgstr "" "Когда включена фильтрация пакетов, транзитные пакеты будут проходить через " "фильтр на входящем интерфейсе мостового интерфейса и исходящем на " "соответствующих интерфейсах. Любой из этапов может быть отключен. Если " "направление потока пакетов важно, лучше настроить межсетевой экран на " "интерфейсах-участниках, а не на самом мосте." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1456 msgid "" "The bridge has several configurable settings for passing non-IP and IP " "packets, and layer2 firewalling with man:ipfw[8]. See man:if_bridge[4] for " "more information." msgstr "" "Мост имеет несколько настраиваемых параметров для передачи не-IP и IP " "пакетов, а также межсетевой экран второго уровня с man:ipfw[8]. Подробнее " "см. man:if_bridge[4]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1458 #, no-wrap msgid "Enabling Spanning Tree" msgstr "Включение протокола островного дерева (STP)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1463 msgid "" "For an Ethernet network to function properly, only one active path can exist " "between two devices. The STP protocol detects loops and puts redundant " "links into a blocked state. Should one of the active links fail, STP " "calculates a different tree and enables one of the blocked paths to restore " "connectivity to all points in the network." msgstr "" "Для правильной работы Ethernet-сети между двумя устройствами может " "существовать только один активный путь. Протокол STP обнаруживает петли и " "переводит избыточные соединения в заблокированное состояние. Если одно из " "активных соединений выйдет из строя, STP вычисляет новое дерево и активирует " "один из заблокированных путей, чтобы восстановить подключение ко всем точкам " "сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1467 msgid "" "The Rapid Spanning Tree Protocol (RSTP or 802.1w) provides backwards " "compatibility with legacy STP. RSTP provides faster convergence and " "exchanges information with neighboring switches to quickly transition to " "forwarding mode without creating loops. FreeBSD supports RSTP and STP as " "operating modes, with RSTP being the default mode." msgstr "" "Протокол Rapid Spanning Tree (RSTP или 802.1w) обеспечивает обратную " "совместимость с устаревшим STP. RSTP предоставляет более быструю сходимость " "и обменивается информацией с соседними коммутаторами для быстрого перехода в " "режим передачи без создания петель. FreeBSD поддерживает RSTP и STP в " "качестве режимов работы, причем RSTP является режимом по умолчанию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1470 msgid "" "STP can be enabled on member interfaces using man:ifconfig[8]. For a bridge " "with [.filename]#fxp0# and [.filename]#fxp1# as the current interfaces, " "enable STP with:" msgstr "" "STP может быть включен на интерфейсах участников с помощью man:ifconfig[8]. " "Для моста с интерфейсами [.filename]#fxp0# и [.filename]#fxp1# включите STP " "командой:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1485 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 stp fxp0 stp fxp1\n" "bridge0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " ether d6:cf:d5:a0:94:6d\n" " id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 hellotime 2 fwddelay 15\n" " maxage 20 holdcnt 6 proto rstp maxaddr 100 timeout 1200\n" " root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 0 port 0\n" " member: fxp0 flags=1c7\n" " port 3 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role designated state forwarding\n" " member: fxp1 flags=1c7\n" " port 4 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role designated state forwarding\n" msgstr "" "# ifconfig bridge0 stp fxp0 stp fxp1\n" "bridge0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " ether d6:cf:d5:a0:94:6d\n" " id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 hellotime 2 fwddelay 15\n" " maxage 20 holdcnt 6 proto rstp maxaddr 100 timeout 1200\n" " root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 0 port 0\n" " member: fxp0 flags=1c7\n" " port 3 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role designated state forwarding\n" " member: fxp1 flags=1c7\n" " port 4 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role designated state forwarding\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1489 msgid "" "This bridge has a spanning tree ID of `00:01:02:4b:d4:50` and a priority of " "`32768`. As the `root id` is the same, it indicates that this is the root " "bridge for the tree." msgstr "" "Этот мост имеет идентификатор остовного дерева `00:01:02:4b:d4:50` и " "приоритет `32768`. Поскольку `root id` совпадает, это указывает на то, что " "данный мост является корневым для дерева." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1491 msgid "Another bridge on the network also has STP enabled:" msgstr "Еще один мост в сети также имеет включенный STP:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1505 #, no-wrap msgid "" "bridge0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " ether 96:3d:4b:f1:79:7a\n" " id 00:13:d4:9a:06:7a priority 32768 hellotime 2 fwddelay 15\n" " maxage 20 holdcnt 6 proto rstp maxaddr 100 timeout 1200\n" " root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 port 4\n" " member: fxp0 flags=1c7\n" " port 4 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role root state forwarding\n" " member: fxp1 flags=1c7\n" " port 5 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role designated state forwarding\n" msgstr "" "bridge0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " ether 96:3d:4b:f1:79:7a\n" " id 00:13:d4:9a:06:7a priority 32768 hellotime 2 fwddelay 15\n" " maxage 20 holdcnt 6 proto rstp maxaddr 100 timeout 1200\n" " root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 port 4\n" " member: fxp0 flags=1c7\n" " port 4 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role root state forwarding\n" " member: fxp1 flags=1c7\n" " port 5 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role designated state forwarding\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1509 msgid "" "The line `root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 port 4` " "shows that the root bridge is `00:01:02:4b:d4:50` and has a path cost of " "`400000` from this bridge. The path to the root bridge is via `port 4` " "which is [.filename]#fxp0#." msgstr "" "Строка `root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 port 4` " "показывает, что корневым мостом является `00:01:02:4b:d4:50` с стоимостью " "пути `400000` от данного моста. Путь к корневому мосту проходит через `port " "4`, которым является [.filename]#fxp0#." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1510 #, no-wrap msgid "Bridge Interface Parameters" msgstr "Параметры интерфейса моста" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1515 msgid "" "Several `ifconfig` parameters are unique to bridge interfaces. This section " "summarizes some common uses for these parameters. The complete list of " "available parameters is described in man:ifconfig[8]." msgstr "" "Несколько параметров `ifconfig` уникальны для мостовых интерфейсов. В этом " "разделе приведены некоторые общие варианты использования этих параметров. " "Полный список доступных параметров описан в man:ifconfig[8]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1516 #, no-wrap msgid "private" msgstr "private" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1520 msgid "" "A private interface does not forward any traffic to any other port that is " "also designated as a private interface. The traffic is blocked " "unconditionally so no Ethernet frames will be forwarded, including ARP " "packets. If traffic needs to be selectively blocked, a firewall should be " "used instead." msgstr "" "Приватный интерфейс не передаёт трафик на другие порты, также обозначенные " "как приватные. Трафик блокируется безусловно, поэтому Ethernet-кадры, " "включая ARP-пакеты, не будут передаваться. Если требуется выборочная " "блокировка трафика, следует использовать межсетевой экран." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1521 #, no-wrap msgid "span" msgstr "span" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1526 msgid "" "A span port transmits a copy of every Ethernet frame received by the " "bridge. The number of span ports configured on a bridge is unlimited, but " "if an interface is designated as a span port, it cannot also be used as a " "regular bridge port. This is most useful for snooping a bridged network " "passively on another host connected to one of the span ports of the bridge. " "For example, to send a copy of all frames out the interface named [." "filename]#fxp4#:" msgstr "" "Порт зеркалирования (SPAN —Switch Port Analyzer) передаёт копию каждого " "Ethernet-фрейма, полученного мостом. Количество портов зеркалирования, " "настроенных на мосту, не ограничено, но если интерфейс назначен как порт " "зеркалирования, он не может использоваться в качестве обычного порта моста. " "Это наиболее полезно для пассивного мониторинга сети, подключенной к мосту, " "на другом хосте, подключенном к одному из портов зеркалирования моста. " "Например, чтобы отправить копию всех фреймов через интерфейс с именем [." "filename]#fxp4#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1530 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 span fxp4\n" msgstr "# ifconfig bridge0 span fxp4\n" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1532 #, no-wrap msgid "sticky" msgstr "sticky" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1537 msgid "" "If a bridge member interface is marked as sticky, dynamically learned " "address entries are treated as static entries in the forwarding cache. " "Sticky entries are never aged out of the cache or replaced, even if the " "address is seen on a different interface. This gives the benefit of static " "address entries without the need to pre-populate the forwarding table. " "Clients learned on a particular segment of the bridge cannot roam to another " "segment." msgstr "" "Если интерфейс участника моста помечен как фиксированный (sticky), " "динамически изученные записи адресов обрабатываются как статические записи в " "кэше пересылки. Фиксированные записи никогда не удаляются из кэша и не " "заменяются, даже если адрес обнаружен на другом интерфейсе. Это даёт " "преимущество статических записей адресов без необходимости предварительного " "заполнения таблицы пересылки. Клиенты, изученные на определённом сегменте " "моста, не могут перемещаться на другой сегмент." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1540 msgid "" "An example of using sticky addresses is to combine the bridge with VLANs in " "order to isolate customer networks without wasting IP address space. " "Consider that `CustomerA` is on `vlan100`, `CustomerB` is on `vlan101`, and " "the bridge has the address `192.168.0.1`:" msgstr "" "Пример использования фиксированных адресов — это объединение моста с VLAN " "для изоляции сетей клиентов без потерь IP-адресного пространства. " "Предположим, что `CustomerA` находится в `vlan100`, `CustomerB` — в " "`vlan101`, а мост имеет адрес `192.168.0.1`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1545 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 addm vlan100 sticky vlan100 addm vlan101 sticky vlan101\n" "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24\n" msgstr "" "# ifconfig bridge0 addm vlan100 sticky vlan100 addm vlan101 sticky vlan101\n" "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1549 msgid "" "In this example, both clients see `192.168.0.1` as their default gateway. " "Since the bridge cache is sticky, one host cannot spoof the MAC address of " "the other customer in order to intercept their traffic." msgstr "" "В этом примере оба клиента видят `192.168.0.1` в качестве своего шлюза по " "умолчанию. Поскольку кэш моста устойчив, один узел не может подделать MAC-" "адрес другого клиента, чтобы перехватить его трафик." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1551 msgid "" "Any communication between the VLANs can be blocked using a firewall or, as " "seen in this example, private interfaces:" msgstr "" "Любое взаимодействие между VLAN может быть заблокировано с помощью " "межсетевого экрана или, как показано в этом примере, частных интерфейсов:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1555 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 private vlan100 private vlan101\n" msgstr "# ifconfig bridge0 private vlan100 private vlan101\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1558 msgid "" "The customers are completely isolated from each other and the full `/24` " "address range can be allocated without subnetting." msgstr "" "Клиенты полностью изолированы друг от друга, и весь диапазон адресов `/24` " "может быть выделен без разделения на подсети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1561 msgid "" "The number of unique source MAC addresses behind an interface can be " "limited. Once the limit is reached, packets with unknown source addresses " "are dropped until an existing host cache entry expires or is removed." msgstr "" "Количество уникальных исходных MAC-адресов за интерфейсом может быть " "ограничено. Как только лимит будет достигнут, пакеты с неизвестными " "исходными адресами будут отбрасываться до тех пор, пока существующая запись " "в кэше хоста не истечёт или не будет удалена." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1563 msgid "" "The following example sets the maximum number of Ethernet devices for " "`CustomerA` on `vlan100` to 10:" msgstr "" "Следующий пример устанавливает максимальное количество Ethernet-устройств " "для `CustomerA` на `vlan100` равным 10:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1567 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10\n" msgstr "# ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1573 msgid "" "Bridge interfaces also support monitor mode, where the packets are discarded " "after man:bpf[4] processing and are not processed or forwarded further. " "This can be used to multiplex the input of two or more interfaces into a " "single man:bpf[4] stream. This is useful for reconstructing the traffic for " "network taps that transmit the RX/TX signals out through two separate " "interfaces. For example, to read the input from four network interfaces as " "one stream:" msgstr "" "Мостовые интерфейсы также поддерживают режим мониторинга, в котором пакеты " "отбрасываются после обработки man:bpf[4] и не обрабатываются или передаются " "дальше. Это можно использовать для мультиплексирования входа двух или более " "интерфейсов в один поток man:bpf[4]. Это полезно для восстановления трафика " "сетевых кранов, которые передают сигналы RX/TX через два отдельных " "интерфейса. Например, чтобы читать входные данные с четырёх сетевых " "интерфейсов как один поток:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1578 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 addm fxp2 addm fxp3 monitor up\n" "# tcpdump -i bridge0\n" msgstr "" "# ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 addm fxp2 addm fxp3 monitor up\n" "# tcpdump -i bridge0\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1580 #, no-wrap msgid "SNMP Monitoring" msgstr "Мониторинг SNMP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1584 msgid "" "The bridge interface and STP parameters can be monitored via man:bsnmpd[1] " "which is included in the FreeBSD base system. The exported bridge MIBs " "conform to IETF standards so any SNMP client or monitoring package can be " "used to retrieve the data." msgstr "" "Интерфейс моста и параметры STP можно отслеживать с помощью man:bsnmpd[1], " "который включён в базовую систему FreeBSD. Экспортируемые MIB моста " "соответствуют стандартам IETF, поэтому для получения данных можно " "использовать любой SNMP-клиент или пакет мониторинга." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1586 msgid "" "To enable monitoring on the bridge, uncomment this line in [.filename]#/etc/" "snmpd.config# by removing the beginning `+#+` symbol:" msgstr "" "Чтобы включить мониторинг на мосту, раскомментируйте эту строку в [." "filename]#/etc/snmpd.config#, удалив символ `+#+` в начале:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1590 #, no-wrap msgid "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\"\n" msgstr "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1595 msgid "" "Other configuration settings, such as community names and access lists, may " "need to be modified in this file. See man:bsnmpd[1] and man:snmp_bridge[3] " "for more information. Once these edits are saved, add this line to [." "filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Другие параметры конфигурации, такие как имена сообществ и списки доступа, " "возможно, потребуется изменить в этом файле. Подробнее см. в man:bsnmpd[1] " "и man:snmp_bridge[3]. После сохранения изменений добавьте следующую строку " "в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1599 #, no-wrap msgid "bsnmpd_enable=\"YES\"\n" msgstr "bsnmpd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1602 msgid "Then, start man:bsnmpd[1]:" msgstr "Затем, запустите man:bsnmpd[1]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1606 #, no-wrap msgid "# service bsnmpd start\n" msgstr "# service bsnmpd start\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1611 msgid "" "The following examples use the Net-SNMP software (package:net-mgmt/net-" "snmp[]) to query a bridge from a client system. The package:net-mgmt/" "bsnmptools[] port can also be used. From the SNMP client which is running " "Net-SNMP, add the following lines to [.filename]#$HOME/.snmp/snmp.conf# in " "order to import the bridge MIB definitions:" msgstr "" "Следующие примеры используют программное обеспечение Net-SNMP (package:net-" "mgmt/net-snmp[]) для запроса моста с клиентской системы. Также можно " "использовать порт package:net-mgmt/bsnmptools[]. На SNMP-клиенте, где " "запущен Net-SNMP, добавьте следующие строки в [.filename]#$HOME/.snmp/snmp." "conf#, чтобы импортировать определения MIB для моста:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1616 #, no-wrap msgid "" "mibdirs +/usr/share/snmp/mibs\n" "mibs +BRIDGE-MIB:RSTP-MIB:BEGEMOT-MIB:BEGEMOT-BRIDGE-MIB\n" msgstr "" "mibdirs +/usr/share/snmp/mibs\n" "mibs +BRIDGE-MIB:RSTP-MIB:BEGEMOT-MIB:BEGEMOT-BRIDGE-MIB\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1619 msgid "To monitor a single bridge using the IETF BRIDGE-MIB (RFC4188):" msgstr "" "Для мониторинга одного моста с использованием IETF BRIDGE-MIB (RFC4188):" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1638 #, no-wrap msgid "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com mib-2.dot1dBridge\n" "BRIDGE-MIB::dot1dBaseBridgeAddress.0 = STRING: 66:fb:9b:6e:5c:44\n" "BRIDGE-MIB::dot1dBaseNumPorts.0 = INTEGER: 1 ports\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpTimeSinceTopologyChange.0 = Timeticks: (189959) 0:31:39.59 centi-seconds\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpTopChanges.0 = Counter32: 2\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpDesignatedRoot.0 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" "...\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortState.3 = INTEGER: forwarding(5)\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortEnable.3 = INTEGER: enabled(1)\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortPathCost.3 = INTEGER: 200000\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedRoot.3 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedCost.3 = INTEGER: 0\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedBridge.3 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedPort.3 = Hex-STRING: 03 80\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortForwardTransitions.3 = Counter32: 1\n" "RSTP-MIB::dot1dStpVersion.0 = INTEGER: rstp(2)\n" msgstr "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com mib-2.dot1dBridge\n" "BRIDGE-MIB::dot1dBaseBridgeAddress.0 = STRING: 66:fb:9b:6e:5c:44\n" "BRIDGE-MIB::dot1dBaseNumPorts.0 = INTEGER: 1 ports\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpTimeSinceTopologyChange.0 = Timeticks: (189959) 0:31:39.59 centi-seconds\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpTopChanges.0 = Counter32: 2\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpDesignatedRoot.0 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" "...\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortState.3 = INTEGER: forwarding(5)\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortEnable.3 = INTEGER: enabled(1)\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortPathCost.3 = INTEGER: 200000\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedRoot.3 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedCost.3 = INTEGER: 0\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedBridge.3 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedPort.3 = Hex-STRING: 03 80\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortForwardTransitions.3 = Counter32: 1\n" "RSTP-MIB::dot1dStpVersion.0 = INTEGER: rstp(2)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1643 msgid "" "The `dot1dStpTopChanges.0` value is two, indicating that the STP bridge " "topology has changed twice. A topology change means that one or more links " "in the network have changed or failed and a new tree has been calculated. " "The `dot1dStpTimeSinceTopologyChange.0` value will show when this happened." msgstr "" "Значение `dot1dStpTopChanges.0` равно двум, что указывает на двукратное " "изменение топологии STP-моста. Изменение топологии означает, что одна или " "несколько связей в сети изменились или вышли из строя, и было выполнено " "перерасчёт дерева. Значение `dot1dStpTimeSinceTopologyChange.0` покажет, " "когда это произошло." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1645 msgid "" "To monitor multiple bridge interfaces, the private BEGEMOT-BRIDGE-MIB can be " "used:" msgstr "" "Для мониторинга нескольких интерфейсов моста можно использовать приватный " "BEGEMOT-BRIDGE-MIB:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1663 #, no-wrap msgid "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com\n" "enterprises.fokus.begemot.begemotBridge\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseName.\"bridge0\" = STRING: bridge0\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseName.\"bridge2\" = STRING: bridge2\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseAddress.\"bridge0\" = STRING: e:ce:3b:5a:9e:13\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseAddress.\"bridge2\" = STRING: 12:5e:4d:74:d:fc\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseNumPorts.\"bridge0\" = INTEGER: 1\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseNumPorts.\"bridge2\" = INTEGER: 1\n" "...\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTimeSinceTopologyChange.\"bridge0\" = Timeticks: (116927) 0:19:29.27 centi-seconds\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTimeSinceTopologyChange.\"bridge2\" = Timeticks: (82773) 0:13:47.73 centi-seconds\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTopChanges.\"bridge0\" = Counter32: 1\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTopChanges.\"bridge2\" = Counter32: 1\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge0\" = Hex-STRING: 80 00 00 40 95 30 5E 31\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge2\" = Hex-STRING: 80 00 00 50 8B B8 C6 A9\n" msgstr "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com\n" "enterprises.fokus.begemot.begemotBridge\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseName.\"bridge0\" = STRING: bridge0\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseName.\"bridge2\" = STRING: bridge2\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseAddress.\"bridge0\" = STRING: e:ce:3b:5a:9e:13\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseAddress.\"bridge2\" = STRING: 12:5e:4d:74:d:fc\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseNumPorts.\"bridge0\" = INTEGER: 1\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseNumPorts.\"bridge2\" = INTEGER: 1\n" "...\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTimeSinceTopologyChange.\"bridge0\" = Timeticks: (116927) 0:19:29.27 centi-seconds\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTimeSinceTopologyChange.\"bridge2\" = Timeticks: (82773) 0:13:47.73 centi-seconds\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTopChanges.\"bridge0\" = Counter32: 1\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTopChanges.\"bridge2\" = Counter32: 1\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge0\" = Hex-STRING: 80 00 00 40 95 30 5E 31\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge2\" = Hex-STRING: 80 00 00 50 8B B8 C6 A9\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1666 msgid "" "To change the bridge interface being monitored via the `mib-2.dot1dBridge` " "subtree:" msgstr "" "Для изменения мониторинга интерфейса моста через поддерево `mib-2." "dot1dBridge`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1671 #, no-wrap msgid "" "% snmpset -v 2c -c private bridge1.example.com\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeDefaultBridgeIf.0 s bridge2\n" msgstr "" "% snmpset -v 2c -c private bridge1.example.com\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeDefaultBridgeIf.0 s bridge2\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1674 #, no-wrap msgid "Link Aggregation and Failover" msgstr "Агрегация каналов и отказоустойчивость" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1679 msgid "" "FreeBSD provides the man:lagg[4] interface which can be used to aggregate " "multiple network interfaces into one virtual interface in order to provide " "failover and link aggregation. Failover allows traffic to continue to flow " "as long as at least one aggregated network interface has an established " "link. Link aggregation works best on switches which support LACP, as this " "protocol distributes traffic bi-directionally while responding to the " "failure of individual links." msgstr "" "FreeBSD предоставляет интерфейс man:lagg[4], который может использоваться " "для объединения нескольких сетевых интерфейсов в один виртуальный интерфейс " "с целью обеспечения отказоустойчивости и агрегации каналов. " "Отказоустойчивость позволяет трафику продолжать передаваться, пока хотя бы " "один из объединённых сетевых интерфейсов имеет установленное соединение. " "Агрегация каналов наиболее эффективна на коммутаторах, поддерживающих LACP, " "так как этот протокол распределяет трафик в обоих направлениях, реагируя на " "отказ отдельных каналов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1682 msgid "" "The aggregation protocols supported by the lagg interface determine which " "ports are used for outgoing traffic and whether or not a specific port " "accepts incoming traffic. The following protocols are supported by man:" "lagg[4]:" msgstr "" "Протоколы агрегации, поддерживаемые интерфейсом lagg, определяют, какие " "порты используются для исходящего трафика и принимает ли конкретный порт " "входящий трафик. В man:lagg[4] поддерживаются следующие протоколы:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1683 #, no-wrap msgid "failover" msgstr "failover" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1688 msgid "" "This mode sends and receives traffic only through the master port. If the " "master port becomes unavailable, the next active port is used. The first " "interface added to the virtual interface is the master port and all " "subsequently added interfaces are used as failover devices. If failover to " "a non-master port occurs, the original port becomes master once it becomes " "available again." msgstr "" "Этот режим отправляет и получает трафик только через основной порт. Если " "основной порт становится недоступным, используется следующий активный порт. " "Первый интерфейс, добавленный в виртуальный интерфейс, является основным " "портом, а все последующие добавленные интерфейсы используются как устройства " "резервирования. Если происходит переключение на неосновной порт, исходный " "порт снова становится основным, как только становится доступным." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1689 #, no-wrap msgid "loadbalance" msgstr "loadbalance" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1692 msgid "" "This provides a static setup and does not negotiate aggregation with the " "peer or exchange frames to monitor the link. If the switch supports LACP, " "that should be used instead." msgstr "" "Это обеспечивает статическую настройку и не выполняет согласование агрегации " "с узлом или обмен кадрами для мониторинга связи. Если коммутатор " "поддерживает LACP, следует использовать его." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1693 #, no-wrap msgid "lacp" msgstr "lacp" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1698 msgid "" "The IEEE(R) 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) negotiates a " "set of aggregable links with the peer into one or more Link Aggregated " "Groups (LAGs). Each LAG is composed of ports of the same speed, set to full-" "duplex operation, and traffic is balanced across the ports in the LAG with " "the greatest total speed. Typically, there is only one LAG which contains " "all the ports. In the event of changes in physical connectivity, LACP will " "quickly converge to a new configuration." msgstr "" "Протокол управления агрегацией каналов IEEE(R) 802.3ad (LACP) согласует " "набор агрегируемых каналов с узлом-партнёром в один или несколько " "агрегированных групп каналов (LAG). Каждая LAG состоит из портов с " "одинаковой скоростью, настроенных на полнодуплексный режим работы, а трафик " "распределяется между портами в LAG с наибольшей общей скоростью. Обычно " "существует только одна LAG, содержащая все порты. В случае изменений " "физической связности LACP быстро сходится к новой конфигурации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1701 msgid "" "LACP balances outgoing traffic across the active ports based on hashed " "protocol header information and accepts incoming traffic from any active " "port. The hash includes the Ethernet source and destination address and, if " "available, the VLAN tag, and the IPv4 or IPv6 source and destination address." msgstr "" "LACP распределяет исходящий трафик по активным портам на основе хешированной " "информации заголовков протоколов и принимает входящий трафик с любого " "активного порта. Хеш включает исходный и целевой Ethernet-адреса, а также, " "если доступно, тег VLAN и исходный и целевой IPv4 или IPv6 адреса." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1702 #, no-wrap msgid "roundrobin" msgstr "roundrobin" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1705 msgid "" "This mode distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through " "all active ports and accepts incoming traffic from any active port. Since " "this mode violates Ethernet frame ordering, it should be used with caution." msgstr "" "Этот режим распределяет исходящий трафик с помощью циклического планировщика " "через все активные порты и принимает входящий трафик с любого активного " "порта. Поскольку этот режим нарушает порядок следования Ethernet-кадров, его " "следует использовать с осторожностью." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1706 #, no-wrap msgid "broadcast" msgstr "broadcast" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1708 msgid "" "This mode sends outgoing traffic to all ports configured on the lagg " "interface, and receives frames on any port." msgstr "" "Этот режим отправляет исходящий трафик на все порты, настроенные на " "интерфейсе lagg, и принимает кадры на любом порту." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1709 #, no-wrap msgid "Configuration Examples" msgstr "Примеры конфигурации" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1713 msgid "" "This section demonstrates how to configure a Cisco(R) switch and a FreeBSD " "system for LACP load balancing. It then shows how to configure two Ethernet " "interfaces in failover mode as well as how to configure failover mode " "between an Ethernet and a wireless interface." msgstr "" "В этом разделе показано, как настроить коммутатор Cisco(R) и систему FreeBSD " "для балансировки нагрузки LACP. Затем демонстрируется настройка двух " "Ethernet-интерфейсов в режиме отказоустойчивости, а также настройка режима " "отказоустойчивости между Ethernet и беспроводным интерфейсом." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1715 #, no-wrap msgid "LACP Aggregation with a Cisco(R) Switch" msgstr "Агрегация каналов с использованием LACP и коммутатора Cisco(R)" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1721 msgid "" "This example connects two man:fxp[4] Ethernet interfaces on a FreeBSD " "machine to the first two Ethernet ports on a Cisco(R) switch as a single " "load balanced and fault tolerant link. More interfaces can be added to " "increase throughput and fault tolerance. Replace the names of the Cisco(R) " "ports, Ethernet devices, channel group number, and IP address shown in the " "example to match the local configuration." msgstr "" "В этом примере два Ethernet-интерфейса man:fxp[4] на машине FreeBSD " "подключены к первым двум Ethernet-портам коммутатора Cisco(R) в виде единого " "отказоустойчивого канала с балансировкой нагрузки. Дополнительные интерфейсы " "могут быть добавлены для увеличения пропускной способности и " "отказоустойчивости. Замените названия портов Cisco(R), Ethernet-устройств, " "номер группы каналов и IP-адрес, указанные в примере, в соответствии с вашей " "конфигурацией." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1724 msgid "" "Frame ordering is mandatory on Ethernet links and any traffic between two " "stations always flows over the same physical link, limiting the maximum " "speed to that of one interface. The transmit algorithm attempts to use as " "much information as it can to distinguish different traffic flows and " "balance the flows across the available interfaces." msgstr "" "Порядок кадров обязателен на Ethernet-соединениях, и любой трафик между " "двумя станциями всегда проходит через одно и то же физическое соединение, " "что ограничивает максимальную скорость пропускной способностью одного " "интерфейса. Алгоритм передачи пытается использовать как можно больше " "информации для различения отдельных потоков трафика и балансировки этих " "потоков между доступными интерфейсами." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1726 msgid "" "On the Cisco(R) switch, add the _FastEthernet0/1_ and _FastEthernet0/2_ " "interfaces to channel group _1_:" msgstr "" "На коммутаторе Cisco(R) добавьте интерфейсы _FastEthernet0/1_ и " "_FastEthernet0/2_ в группу каналов _1_:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1736 #, no-wrap msgid "" "interface FastEthernet0/1\n" " channel-group 1 mode active\n" " channel-protocol lacp\n" "!\n" "interface FastEthernet0/2\n" " channel-group 1 mode active\n" " channel-protocol lacp\n" msgstr "" "interface FastEthernet0/1\n" " channel-group 1 mode active\n" " channel-protocol lacp\n" "!\n" "interface FastEthernet0/2\n" " channel-group 1 mode active\n" " channel-protocol lacp\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1739 msgid "" "On the FreeBSD system, create the man:lagg[4] interface using the physical " "interfaces _fxp0_ and _fxp1_ and bring the interfaces up with an IP address " "of _10.0.0.3/24_:" msgstr "" "На системе FreeBSD создайте интерфейс man:lagg[4], используя физические " "интерфейсы _fxp0_ и _fxp1_, и поднимите интерфейсы с IP-адресом " "_10.0.0.3/24_:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1746 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig fxp0 up\n" "# ifconfig fxp1 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" "# ifconfig lagg0 up laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.3/24\n" msgstr "" "# ifconfig fxp0 up\n" "# ifconfig fxp1 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" "# ifconfig lagg0 up laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.3/24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1749 msgid "Next, verify the status of the virtual interface:" msgstr "Далее проверьте состояние виртуального интерфейса:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1762 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" "lagg0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " options=8\n" " ether 00:05:5d:71:8d:b8\n" " inet 10.0.0.3 netmask 0xffffff00 broadcast 10.0.0.255\n" " media: Ethernet autoselect\n" " status: active\n" " laggproto lacp\n" " laggport: fxp1 flags=1c\n" " laggport: fxp0 flags=1c\n" msgstr "" "# ifconfig lagg0\n" "lagg0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " options=8\n" " ether 00:05:5d:71:8d:b8\n" " inet 10.0.0.3 netmask 0xffffff00 broadcast 10.0.0.255\n" " media: Ethernet autoselect\n" " status: active\n" " laggproto lacp\n" " laggport: fxp1 flags=1c\n" " laggport: fxp0 flags=1c\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1767 msgid "" "Ports marked as `ACTIVE` are part of the LAG that has been negotiated with " "the remote switch. Traffic will be transmitted and received through these " "active ports. Add `-v` to the above command to view the LAG identifiers." msgstr "" "Порты, помеченные как `ACTIVE`, являются частью LAG, который был согласован " "с удаленным коммутатором. Через эти активные порты будет передаваться и " "приниматься трафик. Добавьте `-v` к приведённой выше команде, чтобы " "просмотреть идентификаторы LAG." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1769 msgid "To see the port status on the Cisco(R) switch:" msgstr "Чтобы проверить статус порта на коммутаторе Cisco(R):" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1776 #, no-wrap msgid "" "switch# show lacp neighbor\n" "Flags: S - Device is requesting Slow LACPDUs\n" " F - Device is requesting Fast LACPDUs\n" " A - Device is in Active mode P - Device is in Passive mode\n" msgstr "" "switch# show lacp neighbor\n" "Flags: S - Device is requesting Slow LACPDUs\n" " F - Device is requesting Fast LACPDUs\n" " A - Device is in Active mode P - Device is in Passive mode\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1778 #, no-wrap msgid "Channel group 1 neighbors\n" msgstr "Channel group 1 neighbors\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1780 #, no-wrap msgid "Partner's information:\n" msgstr "Partner's information:\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1785 #, no-wrap msgid "" " LACP port Oper Port Port\n" "Port Flags Priority Dev ID Age Key Number State\n" "Fa0/1 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x3 0x3D\n" "Fa0/2 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x4 0x3D\n" msgstr "" " LACP port Oper Port Port\n" "Port Flags Priority Dev ID Age Key Number State\n" "Fa0/1 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x3 0x3D\n" "Fa0/2 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x4 0x3D\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1788 msgid "For more detail, type `show lacp neighbor detail`." msgstr "" "Для получения более подробной информации введите `show lacp neighbor detail`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1790 msgid "" "To retain this configuration across reboots, add the following entries to [." "filename]#/etc/rc.conf# on the FreeBSD system:" msgstr "" "Чтобы сохранить эту конфигурацию после перезагрузки, добавьте следующие " "записи в [.filename]#/etc/rc.conf# на системе FreeBSD:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1797 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" "ifconfig_fxp1=\"up\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" "ifconfig_lagg0=\"laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.3/24\"\n" msgstr "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" "ifconfig_fxp1=\"up\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" "ifconfig_lagg0=\"laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.3/24\"\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1802 #, no-wrap msgid "Failover Mode" msgstr "Режим отказоустойчивости" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1809 msgid "" "Failover mode can be used to switch over to a secondary interface if the " "link is lost on the master interface. To configure failover, make sure that " "the underlying physical interfaces are up, then create the man:lagg[4] " "interface. In this example, _fxp0_ is the master interface, _fxp1_ is the " "secondary interface, and the virtual interface is assigned an IP address of " "_10.0.0.15/24_:" msgstr "" "Режим отказоустойчивости может быть использован для переключения на " "резервный интерфейс, если соединение на основном интерфейсе потеряно. Для " "настройки отказоустойчивости убедитесь, что физические интерфейсы активны, " "затем создайте интерфейс man:lagg[4]. В этом примере _fxp0_ — основной " "интерфейс, _fxp1_ — резервный интерфейс, а виртуальному интерфейсу назначен " "IP-адрес _10.0.0.15/24_:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1816 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig fxp0 up\n" "# ifconfig fxp1 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" "# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\n" msgstr "" "# ifconfig fxp0 up\n" "# ifconfig fxp1 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" "# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1819 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1920 msgid "The virtual interface should look something like this:" msgstr "Виртуальный интерфейс должен выглядеть примерно так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1832 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" "lagg0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " options=8\n" " ether 00:05:5d:71:8d:b8\n" " inet 10.0.0.15 netmask 0xffffff00 broadcast 10.0.0.255\n" " media: Ethernet autoselect\n" " status: active\n" " laggproto failover\n" " laggport: fxp1 flags=0<>\n" " laggport: fxp0 flags=5\n" msgstr "" "# ifconfig lagg0\n" "lagg0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " options=8\n" " ether 00:05:5d:71:8d:b8\n" " inet 10.0.0.15 netmask 0xffffff00 broadcast 10.0.0.255\n" " media: Ethernet autoselect\n" " status: active\n" " laggproto failover\n" " laggport: fxp1 flags=0<>\n" " laggport: fxp0 flags=5\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1837 msgid "" "Traffic will be transmitted and received on _fxp0_. If the link is lost on " "_fxp0_, _fxp1_ will become the active link. If the link is restored on the " "master interface, it will once again become the active link." msgstr "" "Трафик будет передаваться и приниматься через интерфейс _fxp0_. Если " "соединение на _fxp0_ будет потеряно, активным станет интерфейс _fxp1_. Если " "соединение на основном интерфейсе восстановится, он снова станет активным." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1839 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1943 msgid "" "To retain this configuration across reboots, add the following entries to [." "filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Чтобы сохранить эту конфигурацию после перезагрузки, добавьте следующие " "записи в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1846 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" "ifconfig_fxp1=\"up\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" "ifconfig_lagg0=\"laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\"\n" msgstr "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" "ifconfig_fxp1=\"up\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" "ifconfig_lagg0=\"laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\"\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1851 #, no-wrap msgid "Failover Mode Between Ethernet and Wireless Interfaces" msgstr "Режим автоматического переключения между Ethernet и беспроводным интерфейсом" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1857 msgid "" "For laptop users, it is usually desirable to configure the wireless device " "as a secondary which is only used when the Ethernet connection is not " "available. With man:lagg[4], it is possible to configure a failover which " "prefers the Ethernet connection for both performance and security reasons, " "while maintaining the ability to transfer data over the wireless connection." msgstr "" "Для пользователей ноутбуков обычно желательно настроить беспроводное " "устройство как вторичное, которое используется только при отсутствии " "Ethernet-подключения. С помощью man:lagg[4] можно настроить " "отказоустойчивость, отдавая предпочтение Ethernet-подключению как по " "соображениям производительности, так и безопасности, сохраняя при этом " "возможность передачи данных через беспроводное соединение." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1859 msgid "" "This is achieved by overriding the Ethernet interface's MAC address with " "that of the wireless interface." msgstr "" "Это достигается путем замены MAC-адреса Ethernet-интерфейса на MAC-адрес " "беспроводного интерфейса." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1865 msgid "" "In theory, either the Ethernet or wireless MAC address can be changed to " "match the other. However, some popular wireless interfaces lack support for " "overriding the MAC address. We therefore recommend overriding the Ethernet " "MAC address for this purpose." msgstr "" "Теоретически, либо Ethernet, либо беспроводной MAC-адрес можно изменить, " "чтобы они были одинаковыми. Однако некоторые популярные беспроводные " "интерфейсы не поддерживают переопределение MAC-адреса. Поэтому мы " "рекомендуем переопределить Ethernet MAC-адрес для этой цели." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1872 msgid "" "If the driver for the wireless interface is not loaded in the `GENERIC` or " "custom kernel, and the computer is running FreeBSD {rel121-current}, load " "the corresponding [.filename]#.ko# in [.filename]#/boot/loader.conf# by " "adding `*driver_load=\"YES\"*` to that file and rebooting. Another, better " "way is to load the driver in [.filename]#/etc/rc.conf# by adding it to " "`kld_list` (see man:rc.conf[5] for details) in that file and rebooting. " "This is needed because otherwise the driver is not loaded yet at the time " "the man:lagg[4] interface is set up." msgstr "" "Если драйвер для беспроводного интерфейса не загружен в `GENERIC` или " "собственном ядре, и компьютер работает под FreeBSD {rel121-current}, " "загрузите соответствующий [.filename]#.ko# в [.filename]#/boot/loader.conf#, " "добавив `*driver_load=\"YES\"*` в этот файл и перезагрузив систему. Другой, " "более предпочтительный способ — загрузить драйвер в [.filename]#/etc/rc." "conf#, добавив его в `kld_list` (подробности см. в man:rc.conf[5]) в этом " "файле и перезагрузив систему. Это необходимо, потому что в противном случае " "драйвер ещё не загружен к моменту настройки интерфейса man:lagg[4]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1878 msgid "" "In this example, the Ethernet interface, _re0_, is the master and the " "wireless interface, _wlan0_, is the failover. The _wlan0_ interface was " "created from the _ath0_ physical wireless interface, and the Ethernet " "interface will be configured with the MAC address of the wireless " "interface. First, bring the wireless interface up (replacing _FR_ with the " "local 2-letter country code), but do not set an IP address. Replace _wlan0_ " "to match the system's wireless interface name:" msgstr "" "В этом примере Ethernet-интерфейс _re0_ является основным, а беспроводной " "интерфейс _wlan0_ — резервным. Интерфейс _wlan0_ был создан на основе " "физического беспроводного интерфейса _ath0_, а Ethernet-интерфейс будет " "настроен с MAC-адресом беспроводного интерфейса. Сначала включите " "беспроводной интерфейс (замените _FR_ на код вашей страны из 2 букв), но не " "задавайте IP-адрес. Замените _wlan0_ на имя беспроводного интерфейса вашей " "системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1882 #, no-wrap msgid "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up\n" msgstr "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1885 msgid "Determine the MAC address of the wireless interface like this:" msgstr "Определите MAC-адрес беспроводного интерфейса, например, так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1900 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0\n" "wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\tether b8:ee:65:5b:32:59\n" "\tgroups: wlan\n" "\tssid Bbox-A3BD2403 channel 6 (2437 MHz 11g ht/20) bssid 00:37:b7:56:4b:60\n" "\tregdomain ETSI country FR indoor ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON\n" "\tdeftxkey UNDEF AES-CCM 2:128-bit txpower 30 bmiss 7 scanvalid 60\n" "\tprotmode CTS ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi -stbctx stbcrx\n" "\t-ldpc wme burst roaming MANUAL\n" "\tmedia: IEEE 802.11 Wireless Ethernet MCS mode 11ng\n" "\tstatus: associated\n" "\tnd6 options=29\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0\n" "wlan0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" "\tether b8:ee:65:5b:32:59\n" "\tgroups: wlan\n" "\tssid Bbox-A3BD2403 channel 6 (2437 MHz 11g ht/20) bssid 00:37:b7:56:4b:60\n" "\tregdomain ETSI country FR indoor ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON\n" "\tdeftxkey UNDEF AES-CCM 2:128-bit txpower 30 bmiss 7 scanvalid 60\n" "\tprotmode CTS ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi -stbctx stbcrx\n" "\t-ldpc wme burst roaming MANUAL\n" "\tmedia: IEEE 802.11 Wireless Ethernet MCS mode 11ng\n" "\tstatus: associated\n" "\tnd6 options=29\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1904 msgid "" "The `ether` line will contain the MAC address of the specified interface. " "Now, change the MAC address of the Ethernet interface to match:" msgstr "" "Строка `ether` будет содержать MAC-адрес указанного интерфейса. Теперь " "измените MAC-адрес интерфейса Ethernet, чтобы он совпадал:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1908 #, no-wrap msgid "# ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59\n" msgstr "# ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1911 msgid "" "Make sure the _re0_ interface is up, then create the man:lagg[4] interface " "with _re0_ as master with failover to _wlan0_:" msgstr "" "Убедитесь, что интерфейс _re0_ включен, затем создайте интерфейс man:lagg[4] " "с _re0_ в качестве основного с переключением на _wlan0_ в случае отказа:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1917 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig re0 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" "# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0\n" msgstr "" "# ifconfig re0 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" "# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1933 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" "lagg0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " options=8\n" " ether b8:ee:65:5b:32:59\n" " laggproto failover lagghash l2,l3,l4\n" " laggport: re0 flags=5\n" " laggport: wlan0 flags=0<>\n" " groups: lagg\n" " media: Ethernet autoselect\n" " status: active\n" msgstr "" "# ifconfig lagg0\n" "lagg0: flags=8843 metric 0 mtu 1500\n" " options=8\n" " ether b8:ee:65:5b:32:59\n" " laggproto failover lagghash l2,l3,l4\n" " laggport: re0 flags=5\n" " laggport: wlan0 flags=0<>\n" " groups: lagg\n" " media: Ethernet autoselect\n" " status: active\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1936 msgid "Then, start the DHCP client to obtain an IP address:" msgstr "Затем запустите DHCP-клиент для получения IP-адреса:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1940 #, no-wrap msgid "# dhclient lagg0\n" msgstr "# dhclient lagg0\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1952 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_re0=\"ether b8:ee:65:5b:32:59\"\n" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "ifconfig_wlan0=\"WPA\"\n" "create_args_wlan0=\"country FR\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" "ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP\"\n" msgstr "" "ifconfig_re0=\"ether b8:ee:65:5b:32:59\"\n" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "ifconfig_wlan0=\"WPA\"\n" "create_args_wlan0=\"country FR\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" "ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP\"\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1957 #, no-wrap msgid "Diskless Operation with PXE" msgstr "Запуск системы по сети (PXE) без использования локальных накопителей" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1963 msgid "" "The Intel(R) Preboot eXecution Environment (PXE) allows an operating system " "to boot over the network. For example, a FreeBSD system can boot over the " "network and operate without a local disk, using file systems mounted from an " "NFS server. PXE support is usually available in the BIOS. To use PXE when " "the machine starts, select the `Boot from network` option in the BIOS setup " "or type a function key during system initialization." msgstr "" "Встроенная среда исполнения Intel(R) Preboot eXecution Environment (PXE) " "позволяет операционной системе загружаться по сети. Например, система " "FreeBSD может загружаться по сети и работать без локального диска, используя " "файловые системы, смонтированные с NFS-сервера. Поддержка PXE обычно " "доступна в BIOS. Чтобы использовать PXE при запуске машины, выберите опцию " "`Загрузка по сети` в настройках BIOS или нажмите функциональную клавишу во " "время инициализации системы." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1965 msgid "" "In order to provide the files needed for an operating system to boot over " "the network, a PXE setup also requires properly configured DHCP, TFTP, and " "NFS servers, where:" msgstr "" "Для предоставления файлов, необходимых для загрузки операционной системы по " "сети, настройка PXE также требует правильно настроенных серверов DHCP, TFTP " "и NFS, где:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1967 msgid "" "Initial parameters, such as an IP address, executable boot filename and " "location, server name, and root path are obtained from the DHCP server." msgstr "" "Исходные параметры, такие как IP-адрес, имя загружаемого исполняемого файла " "и его расположение, имя сервера и корневой путь, получаются от сервера DHCP." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1968 msgid "The operating system loader file is booted using TFTP." msgstr "" "Файл загрузчика операционной системы загружается с использованием TFTP." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1969 msgid "The file systems are loaded using NFS." msgstr "Файловые системы загружаются с использованием NFS." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1974 msgid "" "When a computer PXE boots, it receives information over DHCP about where to " "obtain the initial boot loader file. After the host computer receives this " "information, it downloads the boot loader via TFTP and then executes the " "boot loader. In FreeBSD, the boot loader file is [.filename]#/boot/" "pxeboot#. After [.filename]#/boot/pxeboot# executes, the FreeBSD kernel is " "loaded and the rest of the FreeBSD bootup sequence proceeds, as described in " "crossref:boot[boot,The FreeBSD Booting Process]." msgstr "" "Когда компьютер загружается по PXE, он получает информацию через DHCP о том, " "где получить начальный загрузочный файл. После того как хост-компьютер " "получает эту информацию, он загружает загрузчик через TFTP и затем выполняет " "его. В FreeBSD загрузочный файл называется [.filename]#/boot/pxeboot#. После " "выполнения [.filename]#/boot/pxeboot# загружается ядро FreeBSD, и " "продолжается остальная последовательность загрузки FreeBSD, как описано в " "crossref:boot[boot,Процесс загрузки FreeBSD]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1979 msgid "" "For UEFI PXE based boot, the actual boot loader file to use is [.filename]#/" "boot/loader.efi#. See the below section crossref:advanced-" "networking[_debugging_pxe_problems,Debugging PXE Problems] on how to use [." "filename]#/boot/loader.efi#." msgstr "" "Для загрузки по PXE на UEFI фактический файл загрузчика, который следует " "использовать, это [.filename]#/boot/loader.efi#. См. раздел ниже crossref:" "advanced-networking[_debugging_pxe_problems,Отладка проблем PXE] о том, как " "использовать [.filename]#/boot/loader.efi#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1983 msgid "" "This section describes how to configure these services on a FreeBSD system " "so that other systems can PXE boot into FreeBSD. Refer to man:diskless[8] " "for more information." msgstr "" "Этот раздел описывает, как настроить эти службы в системе FreeBSD, чтобы " "другие системы могли загружаться по PXE в FreeBSD. Дополнительную информацию " "можно найти в man:diskless[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1988 msgid "" "As described, the system providing these services is insecure. It should " "live in a protected area of a network and be untrusted by other hosts." msgstr "" "Как уже упоминалось, система, предоставляющая эти службы, является " "небезопасной. Она должна находиться в защищённой части сети и не доверяться " "другим хостам." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1991 #, no-wrap msgid "Setting Up the PXE Environment" msgstr "Настройка окружения PXE" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1997 msgid "" "The steps shown in this section configure the built-in NFS and TFTP " "servers. The next section demonstrates how to install and configure the " "DHCP server. In this example, the directory which will contain the files " "used by PXE users is [.filename]#/b/tftpboot/FreeBSD/install#. It is " "important that this directory exists and that the same directory name is set " "in both [.filename]#/etc/inetd.conf# and [.filename]#/usr/local/etc/dhcpd." "conf#." msgstr "" "В этом разделе показаны шаги по настройке встроенных серверов NFS и TFTP. В " "следующем разделе будет продемонстрировано, как установить и настроить " "сервер DHCP. В данном примере каталог, который будет содержать файлы, " "используемые пользователями PXE, называется [.filename]#/b/tftpboot/FreeBSD/" "install#. Важно, чтобы этот каталог существовал и чтобы одно и то же имя " "каталога было указано как в [.filename]#/etc/inetd.conf#, так и в [." "filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2002 msgid "" "The command examples below assume use of the man:sh[1] shell. man:csh[1] " "and man:tcsh[1] users will need to start a man:sh[1] shell or adapt the " "commands to man:csh[1] syntax." msgstr "" "Примеры команд ниже предполагают использование оболочки man:sh[1]. " "Пользователям man:csh[1] и man:tcsh[1] потребуется запустить оболочку man:" "sh[1] или адаптировать команды к синтаксису man:csh[1]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2006 msgid "" "Create the root directory which will contain a FreeBSD installation to be " "NFS mounted:" msgstr "" "Создайте корневой каталог, который будет содержать установку FreeBSD для " "монтирования по NFS:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2011 #, no-wrap msgid "" "# export NFSROOTDIR=/b/tftpboot/FreeBSD/install\n" "# mkdir -p ${NFSROOTDIR}\n" msgstr "" "# export NFSROOTDIR=/b/tftpboot/FreeBSD/install\n" "# mkdir -p ${NFSROOTDIR}\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2014 msgid "Enable the NFS server by adding this line to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Включите сервер NFS, добавив следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2018 #, no-wrap msgid "nfs_server_enable=\"YES\"\n" msgstr "nfs_server_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2021 msgid "" "Export the diskless root directory via NFS by adding the following to [." "filename]#/etc/exports#:" msgstr "" "Экспортируйте корневой каталог бездисковой системы через NFS, добавив " "следующее в [.filename]#/etc/exports#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2025 #, no-wrap msgid "/b -ro -alldirs -maproot=root\n" msgstr "/b -ro -alldirs -maproot=root\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2028 msgid "Start the NFS server:" msgstr "Запустите сервер NFS:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2032 #, no-wrap msgid "# service nfsd start\n" msgstr "# service nfsd start\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2035 msgid "" "Enable man:inetd[8] by adding the following line to [.filename]#/etc/rc." "conf#:" msgstr "" "Включите man:inetd[8], добавив следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2039 #, no-wrap msgid "inetd_enable=\"YES\"\n" msgstr "inetd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2042 msgid "" "Uncomment the following line in [.filename]#/etc/inetd.conf# by making sure " "it does not start with a `+#+` symbol:" msgstr "" "Раскомментируйте следующую строку в [.filename]#/etc/inetd.conf#, " "убедившись, что она не начинается с символа `+#+`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2046 #, no-wrap msgid "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd blocksize 1468 -l -s /b/tftpboot\n" msgstr "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd blocksize 1468 -l -s /b/tftpboot\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2053 msgid "" "The specified tftp blocksize, e.g. 1468 bytes, replaces the default size 512 " "bytes. Some PXE versions require the TCP version of TFTP. In this case, " "uncomment the second `tftp` line which contains `stream tcp`." msgstr "" "Указанный размер блока tftp, например, 1468 байт, заменяет стандартный " "размер 512 байт. Некоторые версии PXE требуют TCP-версию TFTP. В этом случае " "раскомментируйте вторую строку `tftp`, содержащую `stream tcp`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2056 msgid "Start man:inetd[8]:" msgstr "Запустите man:inetd[8]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2060 #, no-wrap msgid "# service inetd start\n" msgstr "# service inetd start\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2063 msgid "" "Install the base system into [.filename]#${NFSROOTDIR}#, either by " "decompressing the official archives or by rebuilding the FreeBSD kernel and " "userland (refer to crossref:cutting-edge[makeworld,“Updating FreeBSD from " "Source”] for more detailed instructions, but do not forget to add `DESTDIR=_" "${NFSROOTDIR}_` when running the `make installkernel` and `make " "installworld` commands." msgstr "" "Установите базовую систему в [.filename]#${NFSROOTDIR}#, либо распаковав " "официальные архивы, либо пересобрав ядро и пользовательское окружение " "FreeBSD (подробные инструкции можно найти в crossref:cutting-" "edge[makeworld,“Обновление FreeBSD из исходного кода”], но не забудьте " "добавить `DESTDIR=_${NFSROOTDIR}_` при выполнении команд `make " "installkernel` и `make installworld`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2064 msgid "" "Test that the TFTP server works and can download the boot loader which will " "be obtained via PXE:" msgstr "" "Проверьте, что TFTP-сервер работает и может загрузить загрузчик, который " "будет получен через PXE:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2070 #, no-wrap msgid "" "# tftp localhost\n" "tftp> get FreeBSD/install/boot/pxeboot\n" "Received 264951 bytes in 0.1 seconds\n" msgstr "" "# tftp localhost\n" "tftp> get FreeBSD/install/boot/pxeboot\n" "Received 264951 bytes in 0.1 seconds\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2073 msgid "" "Edit [.filename]#${NFSROOTDIR}/etc/fstab# and create an entry to mount the " "root file system over NFS:" msgstr "" "Отредактируйте файл [.filename]#${NFSROOTDIR}/etc/fstab# и создайте запись " "для монтирования корневой файловой системы через NFS:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2078 #, no-wrap msgid "" "# Device Mountpoint FSType Options Dump Pass\n" "myhost.example.com:/b/tftpboot/FreeBSD/install / nfs ro 0 0\n" msgstr "" "# Device Mountpoint FSType Options Dump Pass\n" "myhost.example.com:/b/tftpboot/FreeBSD/install / nfs ro 0 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2082 msgid "" "Replace _myhost.example.com_ with the hostname or IP address of the NFS " "server. In this example, the root file system is mounted read-only in order " "to prevent NFS clients from potentially deleting the contents of the root " "file system." msgstr "" "Замените _myhost.example.com_ на имя хоста или IP-адрес сервера NFS. В этом " "примере корневая файловая система монтируется в режиме только для чтения, " "чтобы предотвратить возможное удаление содержимого корневой файловой системы " "клиентами NFS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2083 msgid "" "Set the root password in the PXE environment for client machines which are " "PXE booting :" msgstr "" "Установите пароль root в среде PXE для клиентских машин, загружающихся через " "PXE:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2088 #, no-wrap msgid "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" "# passwd\n" msgstr "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" "# passwd\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2091 msgid "" "If needed, enable man:ssh[1] root logins for client machines which are PXE " "booting by editing [.filename]#${NFSROOTDIR}/etc/ssh/sshd_config# and " "enabling `PermitRootLogin`. This option is documented in man:sshd_config[5]." msgstr "" "При необходимости разрешите вход root по man:ssh[1] для клиентских машин, " "загружающихся через PXE, отредактировав [.filename]#${NFSROOTDIR}/etc/ssh/" "sshd_config# и включив `PermitRootLogin`. Эта опция описана в man:" "sshd_config[5]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2092 msgid "" "Perform any other needed customizations of the PXE environment in [." "filename]#${NFSROOTDIR}#. These customizations could include things like " "installing packages or editing the password file with man:vipw[8]." msgstr "" "Выполните другие необходимые настройки PXE-окружения в [.filename]#" "${NFSROOTDIR}#. Эти настройки могут включать установку пакетов или " "редактирование файла паролей с помощью man:vipw[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2095 msgid "" "When booting from an NFS root volume, [.filename]#/etc/rc# detects the NFS " "boot and runs [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. In this case, [.filename]#/" "etc# and [.filename]#/var# need to be memory backed file systems so that " "these directories are writable but the NFS root directory is read-only:" msgstr "" "При загрузке с корневого тома NFS, [.filename]#/etc/rc# определяет загрузку " "по NFS и запускает [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. В этом случае [." "filename]#/etc# и [.filename]#/var# должны быть файловыми системами в " "памяти, чтобы эти каталоги были доступны для записи, тогда как корневой " "каталог NFS доступен только для чтения:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2102 #, no-wrap msgid "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" "# mkdir -p conf/base\n" "# tar -c -v -f conf/base/etc.cpio.gz --format cpio --gzip etc\n" "# tar -c -v -f conf/base/var.cpio.gz --format cpio --gzip var\n" msgstr "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" "# mkdir -p conf/base\n" "# tar -c -v -f conf/base/etc.cpio.gz --format cpio --gzip etc\n" "# tar -c -v -f conf/base/var.cpio.gz --format cpio --gzip var\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2107 msgid "" "When the system boots, memory file systems for [.filename]#/etc# and [." "filename]#/var# will be created and mounted and the contents of the [." "filename]#cpio.gz# files will be copied into them. By default, these file " "systems have a maximum capacity of 5 megabytes. If the archives do not fit, " "which is usually the case for [.filename]#/var# when binary packages have " "been installed, request a larger size by putting the number of 512 byte " "sectors needed (e.g., 5 megabytes is 10240 sectors) in [.filename]#" "${NFSROOTDIR}/conf/base/etc/md_size# and [.filename]#${NFSROOTDIR}/conf/base/" "var/md_size# files for [.filename]#/etc# and [.filename]#/var# file systems " "respectively." msgstr "" "При загрузке системы будут созданы и смонтированы файловые системы в памяти " "для [.filename]#/etc# и [.filename]#/var#, а содержимое файлов [." "filename]#cpio.gz# будет скопировано в них. По умолчанию эти файловые " "системы имеют максимальный размер 5 мегабайт. Если архивы не помещаются, что " "обычно происходит с [.filename]#/var# при установке бинарных пакетов, " "укажите больший размер, записав количество необходимых секторов по 512 байт " "(например, 5 мегабайт — это 10240 секторов) в файлы [.filename]#" "${NFSROOTDIR}/conf/base/etc/md_size# и [.filename]#${NFSROOTDIR}/conf/base/" "var/md_size# для файловых систем [.filename]#/etc# и [.filename]#/var# " "соответственно." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2109 #, no-wrap msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Настройка DHCP-сервера" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2112 msgid "" "The DHCP server does not need to be the same machine as the TFTP and NFS " "server, but it needs to be accessible in the network." msgstr "" "Сервер DHCP не обязательно должен быть тем же самым компьютером, что и " "серверы TFTP и NFS, но он должен быть доступен в сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2114 msgid "" "DHCP is not part of the FreeBSD base system but can be installed using the " "package:net/isc-dhcp44-server[] port or package." msgstr "" "DHCP не является частью базовой системы FreeBSD, но может быть установлен с " "помощью порта package:net/isc-dhcp44-server[] или пакета." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2117 msgid "" "Once installed, edit the configuration file, [.filename]#/usr/local/etc/" "dhcpd.conf#. Configure the `next-server`, `filename`, and `root-path` " "settings as seen in this example:" msgstr "" "После установки отредактируйте файл конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/" "dhcpd.conf#. Настройте параметры `next-server`, `filename` и `root-path`, " "как показано в этом примере:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2127 #, no-wrap msgid "" "subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {\n" " range 192.168.0.2 192.168.0.3 ;\n" " option subnet-mask 255.255.255.0 ;\n" " option routers 192.168.0.1 ;\n" " option broadcast-address 192.168.0.255 ;\n" " option domain-name-servers 192.168.35.35, 192.168.35.36 ;\n" " option domain-name \"example.com\";\n" msgstr "" "subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {\n" " range 192.168.0.2 192.168.0.3 ;\n" " option subnet-mask 255.255.255.0 ;\n" " option routers 192.168.0.1 ;\n" " option broadcast-address 192.168.0.255 ;\n" " option domain-name-servers 192.168.35.35, 192.168.35.36 ;\n" " option domain-name \"example.com\";\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2130 #, no-wrap msgid "" " # IP address of TFTP server\n" " next-server 192.168.0.1 ;\n" msgstr "" " # IP address of TFTP server\n" " next-server 192.168.0.1 ;\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2133 #, no-wrap msgid "" " # path of boot loader obtained via tftp\n" " filename \"FreeBSD/install/boot/pxeboot\" ;\n" msgstr "" " # path of boot loader obtained via tftp\n" " filename \"FreeBSD/install/boot/pxeboot\" ;\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2136 #, no-wrap msgid "" " # pxeboot boot loader will try to NFS mount this directory for root FS\n" " option root-path \"192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install/\" ;\n" msgstr "" " # pxeboot boot loader will try to NFS mount this directory for root FS\n" " option root-path \"192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install/\" ;\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2138 #, no-wrap msgid "}\n" msgstr "}\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2141 msgid "" "The `next-server` directive is used to specify the IP address of the TFTP " "server." msgstr "" "Директива `next-server` используется для указания IP-адреса TFTP-сервера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2144 msgid "" "The `filename` directive defines the path to [.filename]#/boot/pxeboot#. A " "relative filename is used, meaning that [.filename]#/b/tftpboot# is not " "included in the path." msgstr "" "Директива `filename` определяет путь к [.filename]#/boot/pxeboot#. " "Используется относительное имя файла, что означает, что [.filename]#/b/" "tftpboot# не включен в путь." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2146 msgid "The `root-path` option defines the path to the NFS root file system." msgstr "Опция `root-path` определяет путь к корневой файловой системе NFS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2148 msgid "" "Once the edits are saved, enable DHCP at boot time by adding the following " "line to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "После сохранения изменений включите DHCP при загрузке, добавив следующую " "строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2152 #, no-wrap msgid "dhcpd_enable=\"YES\"\n" msgstr "dhcpd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2155 msgid "Then start the DHCP service:" msgstr "Затем запустите службу DHCP:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2159 #, no-wrap msgid "# service isc-dhcpd start\n" msgstr "# service isc-dhcpd start\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2161 #, no-wrap msgid "Debugging PXE Problems" msgstr "Отладка проблем PXE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2165 msgid "" "Once all of the services are configured and started, PXE clients should be " "able to automatically load FreeBSD over the network. If a particular client " "is unable to connect, when that client machine boots up, enter the BIOS " "configuration menu and confirm that it is set to boot from the network." msgstr "" "После настройки и запуска всех служб клиенты PXE должны автоматически " "загружать FreeBSD по сети. Если конкретный клиент не может подключиться, при " "загрузке этой машины войдите в меню конфигурации BIOS и убедитесь, что она " "настроена на загрузку с сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2167 msgid "" "This section describes some troubleshooting tips for isolating the source of " "the configuration problem should no clients be able to PXE boot." msgstr "" "Этот раздел содержит несколько советов по устранению неполадок для выявления " "источника проблемы с конфигурацией, если клиенты не могут загрузиться через " "PXE." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2171 msgid "" "Use the package:net/wireshark[] package or port to debug the network traffic " "involved during the PXE booting process, which is illustrated in the diagram " "below." msgstr "" "Используйте пакет package:net/wireshark[] или порт для отладки сетевого " "трафика, задействованного в процессе загрузки по PXE, который показан на " "схеме ниже." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2172 #, no-wrap msgid "PXE Booting Process with NFS Root Mount" msgstr "Процесс загрузки PXE с монтированием корневой файловой системы по NFS" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2173 #, no-wrap msgid "pxe-nfs.png" msgstr "pxe-nfs.png" #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2176 msgid "Client broadcasts a DHCPDISCOVER message." msgstr "Клиент рассылает широковещательное сообщение DHCPDISCOVER." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2178 msgid "" "The DHCP server responds with the IP address, next-server, filename, and " "root-path values." msgstr "" "Сервер DHCP отвечает с указанием IP-адреса, next-server, filename и значений " "root-path." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2180 msgid "" "The client sends a TFTP request to next-server, asking to retrieve filename." msgstr "" "Клиент отправляет запрос TFTP на next-server, запрашивая получение файла " "filename." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2182 msgid "The TFTP server responds and sends filename to client." msgstr "Сервер TFTP отвечает и отправляет имя файла клиенту." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2184 msgid "" "The client executes filename, which is pxeboot(8), which then loads the " "kernel. When the kernel executes, the root file system specified by root-" "path is mounted over NFS." msgstr "" "Клиент выполняет файл `pxeboot(8)`, который затем загружает ядро. При " "запуске ядра корневая файловая система, указанная в `root-path`, монтируется " "через NFS." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2186 msgid "" "On the TFTP server, read [.filename]#/var/log/xferlog# to ensure that [." "filename]#pxeboot# is being retrieved from the correct location. To test " "this example configuration:" msgstr "" "На TFTP-сервере прочитайте [.filename]#/var/log/xferlog#, чтобы убедиться, " "что [.filename]#pxeboot# загружается из правильного места. Для проверки " "конфигурации, сделанной для этого примера:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2192 #, no-wrap msgid "" "# tftp 192.168.0.1\n" "tftp> get FreeBSD/install/boot/pxeboot\n" "Received 264951 bytes in 0.1 seconds\n" msgstr "" "# tftp 192.168.0.1\n" "tftp> get FreeBSD/install/boot/pxeboot\n" "Received 264951 bytes in 0.1 seconds\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2195 msgid "" "The `BUGS` sections in man:tftpd[8] and man:tftp[1] document some " "limitations with TFTP." msgstr "" "Разделы `BUGS` в man:tftpd[8] и man:tftp[1] описывают некоторые ограничения " "TFTP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2196 msgid "" "Make sure that the root file system can be mounted via NFS. To test this " "example configuration:" msgstr "" "Убедитесь, что корневая файловая система может быть смонтирована через NFS. " "Для проверки конфигурации из этого примера:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2200 #, no-wrap msgid "# mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt\n" msgstr "# mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2203 msgid "" "For UEFI PXE based booting, replace the [.filename]#boot/pxeboot# file with " "the [.filename]#boot/loader.efi# file:" msgstr "" "Для загрузки по PXE на UEFI замените файл [.filename]#boot/pxeboot# на файл " "[.filename]#boot/loader.efi#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2208 #, no-wrap msgid "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" "# mv boot/pxeboot boot/pxeboot.original\n" "# cp boot/loader.efi boot/pxeboot\n" msgstr "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" "# mv boot/pxeboot boot/pxeboot.original\n" "# cp boot/loader.efi boot/pxeboot\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2212 #, no-wrap msgid "Common Address Redundancy Protocol (CARP)" msgstr "Протокол общей избыточности адресов (CARP)" #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2216 msgid "" "The Common Address Redundancy Protocol (CARP) allows multiple hosts to share " "the same IP address and Virtual Host ID (VHID) in order to provide _high " "availability_ for one or more services. This means that one or more hosts " "can fail, and the other hosts will transparently take over so that users do " "not see a service failure." msgstr "" "Протокол общей избыточности адресов (CARP) позволяет нескольким хостам " "использовать один и тот же IP-адрес и идентификатор виртуального хоста " "(VHID) для обеспечения _высокой доступности_ одной или нескольких служб. Это " "означает, что при отказе одного или нескольких хостов остальные хосты " "прозрачно возьмут на себя их функции, чтобы пользователи не заметили сбоя в " "работе службы." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2220 msgid "" "In addition to the shared IP address, each host has its own IP address for " "management and configuration. All of the machines that share an IP address " "have the same VHID. The VHID for each virtual IP address must be unique " "across the broadcast domain of the network interface." msgstr "" "В дополнение к общему IP-адресу каждый узел имеет собственный IP-адрес для " "управления и настройки. Все машины, которые используют общий IP-адрес, имеют " "одинаковый VHID. для каждого виртуального IP-адреса VHID должен быть " "уникальным в пределах широковещательного домена сетевого интерфейса." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2223 msgid "" "High availability using CARP is built into FreeBSD, though the steps to " "configure it vary slightly depending upon the FreeBSD version. This section " "provides the same example configuration for versions before and equal to or " "after FreeBSD 10." msgstr "" "Высокая доступность с использованием CARP встроена в FreeBSD, хотя шаги по " "её настройке немного различаются в зависимости от версии FreeBSD. В этом " "разделе приведён одинаковый пример конфигурации для версий до и начиная с " "FreeBSD 10." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2226 msgid "" "This example configures failover support with three hosts, all with unique " "IP addresses, but providing the same web content. It has two different " "masters named `hosta.example.org` and `hostb.example.org`, with a shared " "backup named `hostc.example.org`." msgstr "" "Этот пример настраивает поддержку отказоустойчивости с тремя хостами, каждый " "из которых имеет уникальный IP-адрес, но предоставляет одинаковое веб-" "содержимое. В нём есть два разных основных хоста с именами `hosta.example." "org` и `hostb.example.org`, а также общий резервный хост с именем `hostc." "example.org`." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2233 msgid "" "These machines are load balanced with a Round Robin DNS configuration. The " "master and backup machines are configured identically except for their " "hostnames and management IP addresses. These servers must have the same " "configuration and run the same services. When the failover occurs, requests " "to the service on the shared IP address can only be answered correctly if " "the backup server has access to the same content. The backup machine has " "two additional CARP interfaces, one for each of the master content server's " "IP addresses. When a failure occurs, the backup server will pick up the " "failed master machine's IP address." msgstr "" "Эти машины балансируют нагрузку с помощью конфигурации DNS Round Robin. " "Основная и резервная машины настроены идентично, за исключением их имён " "хостов и управляющих IP-адресов. Эти серверы должны иметь одинаковую " "конфигурацию и запускать одинаковые службы. При возникновении переключения, " "запросы к службе на общем IP-адресе могут быть корректно обработаны только " "если резервный сервер имеет доступ к тому же содержимому. Резервная машина " "имеет два дополнительных интерфейса CARP, по одному для каждого из IP-" "адресов основного сервера содержимого. При возникновении сбоя, резервный " "сервер возьмёт IP-адрес вышедшей из строя основной машины." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2235 #, no-wrap msgid "Using CARP" msgstr "Использование CARP" #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2238 msgid "" "Enable boot-time support for CARP by adding an entry for the [." "filename]#carp.ko# kernel module in [.filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" "Включите поддержку CARP при загрузке, добавив запись для модуля ядра [." "filename]#carp.ko# в [.filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2242 #, no-wrap msgid "carp_load=\"YES\"\n" msgstr "carp_load=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2245 msgid "To load the module now without rebooting:" msgstr "Чтобы сейчас загрузить модуль без перезагрузки:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2249 #, no-wrap msgid "# kldload carp\n" msgstr "# kldload carp\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2252 msgid "" "For users who prefer to use a custom kernel, include the following line in " "the custom kernel configuration file and compile the kernel as described in " "crossref:kernelconfig[kernelconfig,Configuring the FreeBSD Kernel]:" msgstr "" "Для пользователей, которые предпочитают использовать собственное ядро, " "добавьте следующую строку в файл конфигурации ядра и скомпилируйте его, как " "описано в crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2256 #, no-wrap msgid "device\tcarp\n" msgstr "device\tcarp\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2259 msgid "" "The hostname, management IP address and subnet mask, shared IP address, and " "VHID are all set by adding entries to [.filename]#/etc/rc.conf#. This " "example is for `hosta.example.org`:" msgstr "" "Имя хоста, управляющий IP-адрес и маска подсети, общий IP-адрес и VHID " "задаются путем добавления записей в [.filename]#/etc/rc.conf#. Этот пример " "для `hosta.example.org`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2265 #, no-wrap msgid "" "hostname=\"hosta.example.org\"\n" "ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0\"\n" "ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 1 pass testpass alias 192.168.1.50/32\"\n" msgstr "" "hostname=\"hosta.example.org\"\n" "ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0\"\n" "ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 1 pass testpass alias 192.168.1.50/32\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2270 msgid "" "The next set of entries are for `hostb.example.org`. Since it represents a " "second master, it uses a different shared IP address and VHID. However, the " "passwords specified with `pass` must be identical as CARP will only listen " "to and accept advertisements from machines with the correct password." msgstr "" "Следующий набор записей предназначен для `hostb.example.org`. Поскольку он " "представляет второй мастер, используется другой общий IP-адрес и VHID. " "Однако пароли, указанные с помощью `pass`, должны быть идентичными, так как " "CARP будет принимать и обрабатывать объявления только от машин с правильным " "паролем." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2276 #, no-wrap msgid "" "hostname=\"hostb.example.org\"\n" "ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.4 netmask 255.255.255.0\"\n" "ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 2 pass testpass alias 192.168.1.51/32\"\n" msgstr "" "hostname=\"hostb.example.org\"\n" "ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.4 netmask 255.255.255.0\"\n" "ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 2 pass testpass alias 192.168.1.51/32\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2281 msgid "" "The third machine, `hostc.example.org`, is configured to handle failover " "from either master. This machine is configured with two CARPVHIDs, one to " "handle the virtual IP address for each of the master hosts. The CARP " "advertising skew, `advskew`, is set to ensure that the backup host " "advertises later than the master, since `advskew` controls the order of " "precedence when there are multiple backup servers." msgstr "" "Третья машина, `hostc.example.org`, настроена для обработки перехода на " "резервный сервер от любого из основных. Эта машина настроена с двумя " "CARPVHID, по одному для обработки виртуального IP-адреса каждого из основных " "хостов. Значение advskew (временной сдвиг анонсов CARP) обеспечивает " "задержку в отправке анонсов резервным сервером по сравнению с основным, " "поскольку `advskew` контролирует порядок приоритета при наличии нескольких " "резервных серверов." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2288 #, no-wrap msgid "" "hostname=\"hostc.example.org\"\n" "ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.5 netmask 255.255.255.0\"\n" "ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 1 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1.50/32\"\n" "ifconfig_em0_alias1=\"inet vhid 2 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1.51/32\"\n" msgstr "" "hostname=\"hostc.example.org\"\n" "ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.5 netmask 255.255.255.0\"\n" "ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 1 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1.50/32\"\n" "ifconfig_em0_alias1=\"inet vhid 2 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1.51/32\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2292 msgid "" "Having two CARPVHIDs configured means that `hostc.example.org` will notice " "if either of the master servers becomes unavailable. If a master fails to " "advertise before the backup server, the backup server will pick up the " "shared IP address until the master becomes available again." msgstr "" "Наличие двух настроенных CARPVHID означает, что `hostc.example.org` заметит, " "если один из главных серверов станет недоступен. Если главный сервер не " "отправит объявление раньше резервного сервера, резервный сервер возьмёт на " "себя общий IP-адрес до тех пор, пока главный сервер снова не станет доступен." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2299 msgid "" "If the original master server becomes available again, `hostc.example.org` " "will not release the virtual IP address back to it automatically. For this " "to happen, preemption has to be enabled. The feature is disabled by " "default, it is controlled via the man:sysctl[8] variable `net.inet.carp." "preempt`. The administrator can force the backup server to return the IP " "address to the master:" msgstr "" "Если исходный главный сервер снова станет доступен, `hostc.example.org` не " "освободит виртуальный IP-адрес автоматически. Чтобы это произошло, " "необходимо включить вытеснение. Эта функция отключена по умолчанию и " "управляется через переменную man:sysctl[8] `net.inet.carp.preempt`. " "Администратор может принудительно вернуть IP-адрес главному серверу с " "резервного сервера:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2303 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0 vhid 1 state backup\n" msgstr "# ifconfig em0 vhid 1 state backup\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2309 msgid "" "Once the configuration is complete, either restart networking or reboot each " "system. High availability is now enabled." msgstr "" "Как только настройка завершена, перезапустите сеть или перезагрузите каждую " "систему. Высокая доступность теперь включена." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2312 msgid "" "CARP functionality can be controlled via several man:sysctl[8] variables " "documented in the man:carp[4] manual pages. Other actions can be triggered " "from CARP events by using man:devd[8]." msgstr "" "Функциональность CARP может управляться с помощью нескольких переменных man:" "sysctl[8], описанных в man:carp[4]. Другие действия могут быть запущены при " "событиях CARP с использованием man:devd[8]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2314 #, no-wrap msgid "VLANs" msgstr "Виртуальные сети VLAN" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2318 msgid "" "VLANs are a way of virtually dividing up a network into many different " "subnetworks, also referred to as segmenting. Each segment will have its own " "broadcast domain and be isolated from other VLANs." msgstr "" "Виртуальные локальные сети (VLAN) — это способ виртуального разделения сети " "на множество различных подсетей, также называемый сегментированием. Каждый " "сегмент будет иметь свою собственную широковещательную область и быть " "изолированным от других VLAN." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2321 msgid "" "On FreeBSD, VLANs must be supported by the network card driver. To see " "which drivers support vlans, refer to the man:vlan[4] manual page." msgstr "" "На FreeBSD поддержка VLAN должна быть обеспечена драйвером сетевой карты. " "Чтобы узнать, какие драйверы поддерживают VLAN, обратитесь к странице " "руководства man:vlan[4]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2324 msgid "" "When configuring a VLAN, a couple pieces of information must be known. " "First, which network interface? Second, what is the VLAN tag?" msgstr "" "При настройке VLAN необходимо знать несколько параметров. Во-первых, какой " "сетевой интерфейс? Во-вторых, какой тег VLAN?" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2326 msgid "" "To configure VLANs at run time, with a NIC of `em0` and a VLAN tag of `5` " "the command would look like this:" msgstr "" "Для настройки VLAN во время выполнения, с сетевой картой `em0` и тегом VLAN " "`5`, команда будет выглядеть следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2330 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 inet 192.168.20.20/24\n" msgstr "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 inet 192.168.20.20/24\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2335 msgid "" "See how the interface name includes the NIC driver name and the VLAN tag, " "separated by a period? This is a best practice to make maintaining the VLAN " "configuration easy when many VLANs are present on a machine." msgstr "" "Видите, что имя интерфейса состоит из имени драйвера сетевой карты и тега " "VLAN, разделенных точкой? Это рекомендуемая практика для упрощения работы с " "конфигурациями VLAN, когда на машине присутствует множество VLAN." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2341 msgid "" "When defining VLANs, ensure that the parent network interface is also " "configured and enabled. The minimum configuration for the above example " "would be:" msgstr "" "При определении VLAN убедитесь, что родительский сетевой интерфейс также " "настроен и включен. Минимальная конфигурация для приведённого выше примера " "будет следующей:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2345 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0 up\n" msgstr "# ifconfig em0 up\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2350 msgid "" "To configure VLANs at boot time, [.filename]#/etc/rc.conf# must be updated. " "To duplicate the configuration above, the following will need to be added:" msgstr "" "Для настройки VLAN при загрузке необходимо обновить файл [.filename]#/etc/rc." "conf#. Чтобы повторить приведённую выше конфигурацию, нужно добавить " "следующее:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2355 #, no-wrap msgid "" "vlans_em0=\"5\"\n" "ifconfig_em0_5=\"inet 192.168.20.20/24\"\n" msgstr "" "vlans_em0=\"5\"\n" "ifconfig_em0_5=\"inet 192.168.20.20/24\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2358 msgid "" "Additional VLANs may be added, by simply adding the tag to the `vlans_em0` " "field and adding an additional line configuring the network on that VLAN " "tag's interface." msgstr "" "Дополнительные VLAN могут быть добавлены путём простого дополнения тега в " "поле `vlans_em0` и добавления дополнительной строки для настройки сети на " "интерфейсе с этим тегом VLAN." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2363 msgid "" "When defining VLANs in [.filename]#/etc/rc.conf#, make sure that the parent " "network interface is configured and enabled as well. The minimum " "configuration for the above example would be:" msgstr "" "При определении VLAN в [.filename]#/etc/rc.conf# убедитесь, что родительский " "сетевой интерфейс также настроен и включен. Минимальная конфигурация для " "приведённого выше примера будет следующей:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2367 #, no-wrap msgid "ifconfig_em0=\"up\"\n" msgstr "ifconfig_em0=\"up\"\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2373 msgid "" "It is useful to assign a symbolic name to an interface so that when the " "associated hardware is changed, only a few configuration variables need to " "be updated. For example, security cameras need to be run over VLAN 1 on " "`em0`. Later, if the `em0` card is replaced with a card that uses the man:" "ixgb[4] driver, all references to `em0.1` will not have to change to " "`ixgb0.1`." msgstr "" "Полезно присвоить интерфейсу символическое имя, чтобы при изменении " "связанного оборудования требовалось обновить лишь несколько переменных " "конфигурации. Например, камеры наблюдения должны работать через VLAN 1 на " "`em0`. Позже, если карта `em0` будет заменена на карту с драйвером man:" "ixgb[4], все упоминания `em0.1` не нужно будет изменять на `ixgb0.1`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2375 msgid "" "To configure VLAN `5`, on the NIC `em0`, assign the interface name " "`cameras`, and assign the interface an IP address of `_192.168.20.20_` with " "a `24`-bit prefix, use this command:" msgstr "" "Для настройки VLAN `5` на сетевой карте `em0`, назначения интерфейсу имени " "`cameras` и присвоения интерфейсу IP-адреса `_192.168.20.20_` с `24`-битным " "префиксом используйте следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2379 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 name cameras inet 192.168.20.20/24\n" msgstr "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 name cameras inet 192.168.20.20/24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2382 msgid "For an interface named `video`, use the following:" msgstr "Для интерфейса с именем `video` используйте следующее:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2386 #, no-wrap msgid "# ifconfig video.5 create vlan 5 vlandev video name cameras inet 192.168.20.20/24\n" msgstr "# ifconfig video.5 create vlan 5 vlandev video name cameras inet 192.168.20.20/24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2389 msgid "" "To apply the changes at boot time, add the following lines to [.filename]#/" "etc/rc.conf#:" msgstr "" "Чтобы применить изменения при загрузке, добавьте следующие строки в [." "filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2395 #, no-wrap msgid "" "vlans_video=\"cameras\"\n" "create_args_cameras=\"vlan 5\"\n" "ifconfig_cameras=\"inet 192.168.20.20/24\"\n" msgstr "" "vlans_video=\"cameras\"\n" "create_args_cameras=\"vlan 5\"\n" "ifconfig_cameras=\"inet 192.168.20.20/24\"\n"