# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to join the FreeBSD translators team and translate online on Weblate" msgstr "" "Как присоединиться к команде переводчиков FreeBSD и переводить онлайн в " "Weblate" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 10. Weblate Translations" msgstr "Глава 10. Переводы в Weblate" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:14 #, no-wrap msgid "Weblate Translations" msgstr "Переводы в Weblate" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:52 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:56 msgid "" "This chapter describes some basic steps for joining the FreeBSD translators " "team, translating online on Weblate or offline, and some simple suggestions " "on translating, proofreading, and testing. It's focused on the translation " "part." msgstr "" "Эта глава описывает основные шаги для присоединения к команде переводчиков " "FreeBSD, перевода онлайн в Weblate или офлайн, а также содержит простые " "рекомендации по переводу, вычитке и тестированию. Основное внимание уделено " "части, связанной с переводом." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:58 msgid "" "The original documents (articles and books) are in the {main-site}" "[documentation portal]." msgstr "" "Исходные документы (статьи и книги) находятся на {main-site}[портале " "документации]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:60 msgid "" "https://weblate.org/en/[Weblate] is web-based open-source software focused " "on localization; the FreeBSD project runs a local instance." msgstr "" "https://weblate.org/en/[Weblate] — это веб-ориентированное программное " "обеспечение с открытым исходным кодом, специализирующееся на локализации. " "Проект FreeBSD поддерживает собственный экземпляр." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:62 #, no-wrap msgid "How to Become a FreeBSD Translator" msgstr "Как стать переводчиком FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:65 msgid "" "Following are simple steps to start translating articles and books of the " "FreeBSD Documentation Project." msgstr "" "Вот простые шаги для начала перевода статей и книг проекта документации " "FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:67 msgid "" "Create an account on the https://translate-dev.freebsd.org/[FreeBSD Weblate " "instance] with an email address or your GitHub account." msgstr "" "Создайте учётную запись на https://translate-dev.freebsd.org/[FreeBSD " "Weblate] с помощью электронной почты или вашего аккаунта GitHub." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:68 msgid "Subscribe to the {freebsd-translators}." msgstr "Подписаться на список рассылки {freebsd-translators}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:72 msgid "" "Introduce yourself and ask to join a language team. If the language team " "does not exist, ask to create it. The self-introduction is essential. It " "raises your chances of being approved for write access." msgstr "" "Представьтесь и попросите присоединиться к языковой команде. Если языковая " "команда не существует, попросите создать её. Самопредставление " "обязательно. Оно увеличивает шансы на одобрение доступа на запись." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:73 msgid "" "Login to https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate] with the new account." msgstr "" "Войдите в https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate] с новым аккаунтом." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:74 msgid "Find the language team and choose an initial document to translate." msgstr "Найдите языковую команду и выберите первый документ для перевода." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:76 msgid "" "Create a Bugzilla account to submit the translations after finishing a " "document. The Documentation project is also accepting GitHub Pull Requests " "with translation submissions." msgstr "" "Создайте учётную запись в Bugzilla, чтобы отправлять переводы после " "завершения работы над документом. Проект документации также принимает Pull " "Requests на GitHub с переводами." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:80 msgid "" "All translation files and documents must follow https://www.freebsd.org/" "copyright/freebsd-doc-license/[The FreeBSD Documentation License]; if this " "is unacceptable, please do not sign up or send any patches or translations." msgstr "" "Все файлы переводов и документы должны соответствовать https://www.freebsd." "org/copyright/freebsd-doc-license/[Лицензии документации FreeBSD]; если это " "неприемлемо, пожалуйста, не регистрируйтесь и не присылайте никаких " "исправлений или переводов." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "Introduce Yourself" msgstr "Представьтесь" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:87 msgid "" "Please provide a brief self-introduction on the {freebsd-translators} to " "initiate the process of granting access. This will enable a language " "coordinator or administrator to provide the necessary permissions for the " "new user of Weblate to start translating." msgstr "" "Предоставьте краткое самопредставление в рассылке {freebsd-translators}, " "чтобы начать процесс предоставления доступа. Это позволит координатору " "языка или администратору выдать необходимые права новому пользователю " "Weblate для начала перевода." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:89 msgid "Following is an example of how such an email could look." msgstr "Ниже приведен пример того, как может выглядеть такое письмо." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:93 #, no-wrap msgid "Subject: Self-Introduction: Name and language\n" msgstr "Subject: Self-Introduction: Name and language\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid "" "Name: Name (use preferred name)\n" "Location: City, country (optional)\n" "Login: username or email (essential)\n" "Language: Language to translate (essential)\n" "Profession or student status: (optional)\n" "About You: (free format -- info which you feel comfortable sharing with\n" " others: company, school, other affiliation, historical qualifications, other\n" " projects you have worked on, level and type of computer skills, other relevant skills,\n" " etc.)\n" "You and the FreeBSD Project: (free format: other FreeBSD projects of\n" " interest, comments, etc.)\n" msgstr "" "Name: Name (use preferred name)\n" "Location: City, country (optional)\n" "Login: username or email (essential)\n" "Language: Language to translate (essential)\n" "Profession or student status: (optional)\n" "About You: (free format -- info which you feel comfortable sharing with\n" " others: company, school, other affiliation, historical qualifications, " "other\n" " projects you have worked on, level and type of computer skills, other " "relevant skills,\n" " etc.)\n" "You and the FreeBSD Project: (free format: other FreeBSD projects of\n" " interest, comments, etc.)\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "Login to Weblate" msgstr "Вход в Weblate" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:111 msgid "Open https://translate-dev.freebsd.org/[] and `Sign in`." msgstr "Откройте https://translate-dev.freebsd.org/[] и `Войдите` (Sign in)." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "Weblate Login" msgstr "Логин в Webleate" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "weblate-login.png" msgstr "weblate-login.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:115 msgid "Use a username, email address, or GitHub account to log in." msgstr "" "Используйте имя пользователя, адрес электронной почты или учётную запись " "GitHub для входа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:118 msgid "" "The user profile contains your preferences, name, and email address. The " "name and address will be used in commits; keep this information accurate." msgstr "" "Профиль пользователя содержит ваши предпочтения, имя и адрес электронной " "почты. Имя и адрес будут использоваться в коммитах; сохраняйте эту " "информацию актуальной." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:122 msgid "" "On the FreeBSD Weblate instance, all translations will be committed to " "https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate[freebsd-doc-translate] (an " "intermediate repository on GitHub), not directly to https://github.com/" "freebsd/freebsd-doc[freebsd-doc]. Translators must take the PO gettext " "files (`.po`), converting them to `.adoc` and submit it via https://" "bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla] or https://github.com/freebsd/freebsd-" "doc/pulls[GitHub] to get the translated document published or updated in the " "documentation portal. See more in the following sections." msgstr "" "На экземпляре Weblate FreeBSD все переводы будут зафиксированы в " "https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate[freebsd-doc-translate] (" "промежуточном репозитории на GitHub), а не напрямую в https://github.com/" "freebsd/freebsd-doc[freebsd-doc]. Переводчики должны брать файлы PO gettext " "(`.po`), преобразовывать их в `.adoc` и отправлять через https://bugs.freebsd" ".org/bugzilla/[Bugzilla] или https://github.com/freebsd/freebsd-doc/" "pulls[GitHub], чтобы переведённый документ был опубликован или обновлён в " "портале документации. Подробнее см. в следующих разделах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:124 msgid "" "Weblate will commit daily, at least to `freebsd-doc-translate`, if any new " "strings are translated." msgstr "" "Weblate будет фиксировать изменения ежедневно, как минимум в `freebsd-doc-" "translate`, если есть новые переведённые строки." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "Find a Language Team to Join In" msgstr "Найти команду локализации для участия" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:129 msgid "" "Click `Projects`, choose `Documentation`, then click `Languages`, and see " "all the available languages." msgstr "" "Нажмите `Проекты`, выберите `Документация`, затем нажмите `Языки` и увидите " "все доступные языки." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "Weblate Languages" msgstr "Языки в Weblate" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "weblate-languages.png" msgstr "weblate-languages.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:133 msgid "" "Note that some languages and translated documents already exist in the " "documentation portal and repositories." msgstr "" "Обратите внимание, что некоторые языки и переведённые документы уже доступны " "в портале документации и репозиториях." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:136 msgid "" "If the desired language for translation is not available in Weblate, please " "contact the https://www.freebsd.org/docproj/translations/[language " "coordinators] before asking to create a new language. If there is no " "answer, then write to the {doceng}." msgstr "" "Если желаемый язык для перевода недоступен в Weblate, пожалуйста, свяжитесь " "с https://www.freebsd.org/docproj/translations/[координаторами по языкам], " "прежде чем запрашивать создание нового языка. Если ответа не последует, " "обратитесь по адресу: {doceng}." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "Translating Online on Weblate" msgstr "Перевод онлайн на Weblate" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:141 msgid "" "Translating documents online proves to be the easiest method for document " "translation on FreeBSD, as it allows users to collaborate on the same file, " "distributing the workload." msgstr "" "Перевод документов онлайн оказывается наиболее простым способом перевода " "документации в FreeBSD, так как позволяет пользователям совместно работать " "над одним файлом, распределяя нагрузку." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:143 msgid "" "Once a coordinator or administrator grants access to a specific language for " "a username, the save button will be enabled, so that this user can start " "translating." msgstr "" "После того как координатор или администратор предоставит пользователю доступ " "к определённому языку, кнопка сохранения станет активной, и пользователь " "сможет начать перевод." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "Weblate Documents" msgstr "Weblate Документы" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "weblate-documents.png" msgstr "weblate-documents.png" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "Weblate Translate" msgstr "Weblate Translate" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "weblate-translate.png" msgstr "weblate-translate.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:151 msgid "" "Weblate has a set of links that lead to actual translation. The translation " "is further divided into individual checks, like `Untranslated` or `Needing " "review`. If the whole document is translated without any error, `All " "translations` link is still available in case a review is necessary. " "Alternatively, the search field can be used to find a specific string or " "term." msgstr "" "В Weblate есть набор ссылок, ведущих к непосредственному переводу. Перевод " "далее разделён на отдельные проверки, такие как `Не переведено` или `Требует " "проверки`. Если весь документ переведён без ошибок, ссылка `Все переводы` " "всё равно доступна на случай, если потребуется проверка. Также можно " "воспользоваться полем поиска, чтобы найти конкретную строку или термин." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:153 msgid "" "In the https://docs.weblate.org/en/latest/user/translating.html#translation-" "projects[Weblate documentation], there is more info about translations, like " "keyboard shortcuts and other tips about the translation tool." msgstr "" "В https://docs.weblate.org/en/latest/user/translating.html#translation-" "projects[документации Weblate] содержится дополнительная информация о " "переводах, например, сочетания клавиш и другие советы по работе с " "инструментом перевода." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "Translating Offline" msgstr "Перевод в автономном режиме" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:159 msgid "" "Weblate on FreeBSD uses PO gettext files for translations. Users familiar " "with PO gettext files that want to translate offline can download and upload " "the translations through the document page on Weblate by clicking in the " "`Files` section." msgstr "" "Weblate на FreeBSD использует файлы перевода PO gettext. Пользователи, " "знакомые с файлами PO gettext, которые хотят переводить офлайн, могут " "загружать и выгружать переводы на странице документа в Weblate, выбрав пункт " "в меню `Files`." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "Weblate Offline" msgstr "Weblate Offline" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "weblate-offline.png" msgstr "weblate-offline.png" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:163 #, no-wrap msgid "Translation based on Automatic Suggestions" msgstr "Перевод на основе автоматических предложений" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:166 msgid "" "Languages using Weblate before the migration to Hugo/Asciidoctor can use " "this feature from Weblate to save time." msgstr "" "Языки, использующие Weblate до миграции на Hugo/Asciidoctor, могут " "использовать эту функцию в Weblate для экономии времени." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:169 msgid "" "This feature from Weblate uses the Translation Memory generated by the other " "components and projects on the same server. The former Weblate translations " "are hosted on the same server as read-only for that." msgstr "" "Эта функция Weblate использует память переводов, созданную другими " "компонентами и проектами на том же сервере. Для этого прежние переводы " "Weblate сохранены на том же сервере в режиме только для чтения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:172 msgid "" "Strings that match `100/100` in similarity can be copied and saved " "directly. Other strings will need at least minor adjustment." msgstr "" "Строки, совпадающие с `100/100` по степени схожести, могут быть скопированы " "и сохранены напрямую. Остальным строкам потребуется как минимум " "незначительная корректировка." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:174 msgid "Some examples:" msgstr "Некоторые примеры:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "Weblate Automatic Suggestions 01" msgstr "Weblate Автоматические предложения 01" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "weblate_automatic_suggestion_01.png" msgstr "weblate_automatic_suggestion_01.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:180 msgid "" "With the migration to Hugo/Asciidoctor, documents use UTF-8. Some HTML " "entities should be replaced. Some strings, such as links, require changes " "to markup." msgstr "" "С переходом на Hugo/Asciidoctor документы используют UTF-8. Некоторые HTML-" "сущности следует заменить. Некоторые строки, такие как ссылки, требуют " "изменений в разметке." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "Weblate Automatic Suggestions 02" msgstr "Weblate Автоматические предложения 02" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "weblate_automatic_suggestion_02.png" msgstr "weblate_automatic_suggestion_02.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:184 msgid "Links:" msgstr "Ссылки:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "Weblate Automatic Suggestions 03" msgstr "Weblate Автоматические предложения 03" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "weblate_automatic_suggestion_03.png" msgstr "weblate_automatic_suggestion_03.png" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "Proofreading and Weblate Quality Checks" msgstr "Вычитка и проверка качества в Weblate" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:192 msgid "" "The document dashboard `Project/Language/Document` shows the translation " "status and string status for that document. This page is handy for " "proofreading and quality checks." msgstr "" "Панель документа `Project/Language/Document` отображает статус перевода и " "состояние строк для этого документа. Эта страница удобна для вычитки и " "проверки качества." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "Weblate Revision 01" msgstr "Weblate Ревизия 01" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "weblate-revision1.png" msgstr "weblate-revision1.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:196 msgid "" "In this example, two strings are missing the full stop; following that link " "will show only those strings to be revised/translated." msgstr "" "В этом примере две строки пропустили точку; переход по этой ссылке покажет " "только те строки, которые нужно пересмотреть/перевести." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "Weblate Revision 02" msgstr "Weblate Ревизия 02" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "weblate-revision2.png" msgstr "weblate-revision2.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:200 msgid "" "Translators and reviewers often value observing translated strings in " "context." msgstr "" "Переводчики и рецензенты часто ценят возможность видеть переведённые строки " "в контексте." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:202 #, no-wrap msgid "Building the Translated Document" msgstr "Сборка переведенного документа" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:206 msgid "" "The project does not use continuous integration and continuous delivery to " "build translations. There are studies to make it available." msgstr "" "Проект не использует непрерывную интеграцию и непрерывную поставку для " "сборки переводов. Ведутся исследования по внедрению этой возможности." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:211 msgid "" "The following example uses GitHub, as Weblate is also on GitHub. Note that " "this repository is a read-only mirror, but Pull Requests are accepted." msgstr "" "Следующий пример использует GitHub, так как Weblate также находится на " "GitHub . Обратите внимание, что этот репозиторий доступен только для чтения, " "но Pull Requests принимаются." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:214 msgid "To build the translation locally, follow these steps:" msgstr "Для локальной сборки перевода выполните следующие шаги:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "Procedure: Clone the necessary repositories" msgstr "Процедура: Клонирование необходимых репозиториев" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:221 msgid "Clone the `freebsd-doc` repository:" msgstr "Клонирование репозитория `freebsd-doc`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:225 #, no-wrap msgid "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc.git ~/freebsd-doc\n" msgstr "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc.git ~/freebsd-doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:228 msgid "Clone the `freebsd-doc-translate` repository:" msgstr "Клонирование репозитория `freebsd-doc-translate`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate.git ~/freebsd-doc-translate\n" msgstr "" "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate.git ~/freebsd-" "doc-translate\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "Procedure: Copy a translation file to `freebsd-doc`" msgstr "Процедура: Копирование файла перевода в `freebsd-doc`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:243 msgid "" "With both repositories in place, copy the translation from `freebsd-doc-" "translate` to `freebsd-doc`. Example of the Committer's Guide article " "translation in Spanish." msgstr "" "Имея оба репозитория, скопируйте перевод из `freebsd-doc-translate` в " "`freebsd-doc`. Пример перевода статьи Руководства для коммиттеров на " "испанском языке." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:248 #, no-wrap msgid "" "% cp ~/freebsd-doc-translate/documentation/content/es/articles/committers-guide/_index.po \\\n" "~/freebsd-doc/documentation/content/es/articles/committers-guide/\n" msgstr "" "% cp ~/freebsd-doc-translate/documentation/content/es/articles/" "committers-guide/_index.po \\\n" "~/freebsd-doc/documentation/content/es/articles/committers-guide/\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "Procedure: Convert a translation file (`.po`) to `.adoc`" msgstr "Процедура: Преобразование файла перевода (`.po`) в `.adoc`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:258 msgid "Go to the root of `freebsd-doc`." msgstr "Перейдите в корень `freebsd-doc`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "% cd ~/freebsd-doc\n" msgstr "% cd ~/freebsd-doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:265 msgid "Translate (convert) the `.po` file to `.adoc`" msgstr "Преобразовать файл `.po` в `.adoc`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:269 #, no-wrap msgid "% ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" msgstr "% ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:272 msgid "" "By default: only files with more than eighty percent of strings translated " "will be converted to `.adoc`." msgstr "" "По умолчанию: только файлы с более чем восемьюдесятью процентами " "переведённых строк будут преобразованы в `.adoc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:274 msgid "To ignore that limit:" msgstr "Чтобы игнорировать это ограничение:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:278 #, no-wrap msgid "% KEEP_ENV=0 ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" msgstr "" "% KEEP_ENV=0 ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-" "guide\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:285 msgid "" "Some documents, like books, have many PO gettext files. Always copy all of " "them when translating and building. Files that weren't translated will be " "converted with the source (English) strings." msgstr "" "Некоторые документы, такие как книги, содержат множество PO-файлов gettext. " "Всегда копируйте их все при переводе и сборке. Файлы, которые не были " "переведены, будут преобразованы с исходными (английскими) строками." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:290 msgid "" "The directory structure is fundamental. Always follow the English document " "directory structure." msgstr "" "Структура каталогов является основополагающей. Всегда следуйте структуре " "каталогов английского документа." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:296 #, no-wrap msgid "Procedure: Build the translated document" msgstr "Процедура: Сборка переведенного документа" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:299 msgid "Last, the building part." msgstr "Наконец, часть сборки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:301 msgid "" "Enter the documentation directory because there is no need to build the " "FreeBSD website." msgstr "" "Перейдите в каталог документации, так как сборка веб-сайта FreeBSD не " "требуется." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:305 #, no-wrap msgid "% cd documentation\n" msgstr "% cd documentation\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:309 msgid "" "And build the documentation. Note that `en` is always added by default when " "building any other language." msgstr "" "И соберите документацию. Обратите внимание, что `en` всегда добавляется по " "умолчанию при сборке любого другого языка." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:313 #, no-wrap msgid "% DOC_LANG=es make\n" msgstr "% DOC_LANG=es make\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:318 msgid "" "This command will build only the English and Spanish documents of the " "FreeBSD documentation portal. The output will be in the [.filename]#public# " "directory; open that in a browser. Note that some index files can redirect " "the browser to the online page." msgstr "" "Эта команда соберет только английскую и испанскую документацию портала " "FreeBSD. Результат будет сохранен в каталоге [.filename]#public#; откройте " "его в браузере. Обратите внимание, что некоторые индексные файлы могут " "перенаправлять браузер на онлайн-страницу." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:320 msgid "" "Another good option is to build and serve the content with Hugo's internal " "webserver:" msgstr "" "Еще один хороший вариант — собрать и предоставить контент с помощью " "встроенного веб-сервера Hugo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:324 #, no-wrap msgid "% DOC_LANG=es make run\n" msgstr "% DOC_LANG=es make run\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:327 msgid "" "By default, the webserver listens on `localhost`; To override this behavior, " "specify the desired IP address in the `BIND` parameter value." msgstr "" "По умолчанию веб-сервер прослушивает `localhost`; чтобы изменить это " "поведение, укажите нужный IP-адрес в значении параметра `BIND`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:331 #, no-wrap msgid "% DOC_LANG=es make run BIND=192.168.15.10\n" msgstr "% DOC_LANG=es make run BIND=192.168.15.10\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:334 msgid "" "This builds and serves the content with Hugo's internal webserver and lets " "it open, and if any file changes, it rebuilds them automatically." msgstr "" "Это собирает и предоставляет содержимое с помощью встроенного веб-сервера " "Hugo, оставляя его открытым, и при любых изменениях файлов автоматически " "пересобирает их." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:337 msgid "" "To make any necessary adjustments in the translation, follow the steps below " "to re-sync all components:" msgstr "" "Чтобы внести необходимые изменения в перевод, выполните следующие шаги для " "повторной синхронизации всех компонентов:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:339 msgid "" "Fix the translation string on https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate]." msgstr "" "Исправьте строку перевода на https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:340 msgid "" "Force Weblate to commit the changes on `Document/Manage/Commit` section." msgstr "" "Заставьте Weblate зафиксировать изменения в разделе `Document/Manage/Commit`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:341 msgid "" "Sync the local Weblate repository `freebsd-doc-translate` with a `git pull " "origin main` command." msgstr "" "Синхронизируйте локальный репозиторий Weblate `freebsd-doc-translate` с " "помощью команды `git pull origin main`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:342 msgid "Copy the translation again to `freebsd-doc`." msgstr "Скопируйте перевод снова в `freebsd-doc`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:343 msgid "" "Convert the translation to .adoc with the `./tools/translate.sh` script." msgstr "Преобразуйте перевод в .adoc с помощью скрипта `./tools/translate.sh`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:344 msgid "" "Hugo will rebuild the file and not build the entire set if `make run` was " "used; or re-execute `make`." msgstr "" "Hugo пересоберет файл и не будет собирать весь набор, если использовалась " "команда `make run`, или повторно выполнит `make`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:348 msgid "" "Follow the previous steps as many times as is necessary until the document " "is ready to be published." msgstr "" "Повторяйте предыдущие шаги столько раз, сколько необходимо, пока документ не " "будет готов к публикации." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:351 msgid "" "The crossref:doc-build[doc-build-rendering,Documentation Build Process] " "chapter includes information about rendering to HTML and PDF." msgstr "" "Глава crossref:doc-build[doc-build-rendering,Процесс сборки документации] " "содержит информацию о преобразовании в HTML и PDF." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "Submitting Translations" msgstr "Отправка переводов" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:356 msgid "" "Example of submitting an update to the Brazilian Portuguese article " "Committer's Guide." msgstr "" "Пример отправки обновления для статьи на бразильском португальском " "Committer's Guide." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:362 #, no-wrap msgid "Check the repository" msgstr "Проверка репозитория" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:366 msgid "" "After following the steps in crossref:weblate[weblate-building,Building the " "Translated Document], go to the root of `freebsd-doc` and preview what's to " "be committed. For an overview of files to be changed, and differences in " "file content:" msgstr "" "После выполнения шагов из раздела crossref:weblate[weblate-building,Сборка " "переведенного документа], перейдите в корневой каталог `freebsd-doc` и " "просмотрите, что будет включено в коммит. Для просмотра списка изменяемых " "файлов и различий в их содержимом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:371 #, no-wrap msgid "" "% git status\n" "% git diff\n" msgstr "" "% git status\n" "% git diff\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:374 msgid "" "Review the output, and if any files unrelated to the Committer's Guide " "translation update were changed or added, take the appropriate action of " "reverting or removing them, respectively, before proceeding further." msgstr "" "Просмотрите вывод, и если какие-либо файлы, не связанные с обновлением " "перевода Руководства коммиттера, были изменены или добавлены, выполните " "соответствующее действие по их откату или удалению соответственно, прежде " "чем продолжить." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:376 msgid "" "Always include the PO gettext file (`.po`) and the translated document in " "Hugo/Asciidoctor (`.adoc`)." msgstr "" "Всегда включайте файл PO gettext (`.po`) и переведенный документ в Hugo/" "Asciidoctor (`.adoc`)." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:382 #, no-wrap msgid "Create a new branch and commit" msgstr "Создать новую ветку и зафиксировать изменения" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:385 msgid "" "Create another branch to separate the work, which will help with future " "updates in the local repository." msgstr "" "Создайте ещё одну ветку для разделения работы, что поможет при будущих " "обновлениях в локальном репозитории." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:389 #, no-wrap msgid "% git checkout -b committers-guide_pt-br\n" msgstr "% git checkout -b committers-guide_pt-br\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:392 msgid "Register the local commit." msgstr "Зарегистрировать локальный коммит." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:397 #, no-wrap msgid "" "% git add .\n" "% git commit\n" msgstr "" "% git add .\n" "% git commit\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:400 msgid "Example of commit messages for translations:" msgstr "Пример сообщений коммитов для переводов:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:404 #, no-wrap msgid "pt-br/committers-guide: Sync with en XXXXXXX\n" msgstr "pt-br/committers-guide: Sync with en XXXXXXX\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:407 msgid "" "Where `XXXXXXX` is the man:git[1] revision stored in the Weblate repository " "[.filename]#~/freebsd-doc-translate/revision.txt#." msgstr "" "Где `XXXXXXX` — это ревизия man:git[1], хранящаяся в репозитории Weblate в " "файле [.filename]#~/freebsd-doc-translate/revision.txt#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:409 msgid "If it is the first translation of an article:" msgstr "Если это первый перевод статьи:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:413 #, no-wrap msgid "Add Korean translation of Leap Seconds article\n" msgstr "Add Korean translation of Leap Seconds article\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:418 msgid "" "A message will be displayed after the commit if man:git[1] has not been " "configured previously. Please follow the instructions and provide the name " "and email address used on Weblate. This step is crucial to proper crediting " "of contributors." msgstr "" "После выполнения коммита будет отображено сообщение, если man:git[1] ранее " "не был настроен. Следуйте инструкциям и укажите имя и адрес электронной " "почты, используемые в Weblate. Этот шаг важен для правильного учёта вклада " "участников." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:420 msgid "" "Then check the entire commit, review changes, and author name and email." msgstr "" "Затем проверьте весь коммит, просмотрите изменения, а также имя автора и " "адрес электронной почты." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:424 #, no-wrap msgid "% git show\n" msgstr "% git show\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:431 #, no-wrap msgid "Generate a patch" msgstr "Сгенерировать патч" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:434 msgid "Next, generate a man:git-format-patch[1] file." msgstr "Далее создайте файл man:git-format-patch[1]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:439 #, no-wrap msgid "" "% git format-patch main\n" "0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch\n" msgstr "" "% git format-patch main\n" "0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:443 msgid "" "Attach the patch [.filename]#0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-" "XXXXXXX.patch# to a problem report in https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" "[FreeBSD Bugzilla]." msgstr "" "Прикрепите патч [.filename]#0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX." "patch# к отчёту об ошибке в https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[FreeBSD " "Bugzilla]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:445 msgid "Include the following information in the report:" msgstr "Включите следующую информацию в отчёт:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:447 #, no-wrap msgid "Bugzilla Fields" msgstr "Поля Bugzilla" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:451 #, no-wrap msgid "Field" msgstr "Поле" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:453 #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:454 #, no-wrap msgid "*product*" msgstr "*продукт (product)*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:456 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:457 #, no-wrap msgid "*Component*" msgstr "*Компонент (Component)*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:459 #, no-wrap msgid "Books & Articles" msgstr "Books & Articles" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:460 #, no-wrap msgid "*Summary*" msgstr "*Сводка (Summary)*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:462 #, no-wrap msgid "Same as the local commit" msgstr "Тот же текст, что и в локальном коммите" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:463 #, no-wrap msgid "*Description*" msgstr "*Описание (Description)*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:467 #, no-wrap msgid "" "State that instructions in this guide were followed, including proofreading and other necessary steps.\n" "Include things that may help with triage and progression of the report." msgstr "" "Укажите, что инструкции в этом руководстве были выполнены, включая вычитку и " "другие необходимые шаги.\n" "Включите сведения, которые могут помочь с анализом и продвижением отчёта." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:468 #, no-wrap msgid "*CC* (Optional)" msgstr "*СС* (Необязательно)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:469 #, no-wrap msgid "If the language has coordinators, include their email addresses in the CC field." msgstr "" "Если в языке есть координаторы, укажите их адреса электронной почты в поле " "CC." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:472 msgid "" "For people familiar with man:git[1] and GitHub: instead of submitting the " "patch through https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla], a https://" "github.com/freebsd/freebsd-doc/pulls[GitHub pull request] can be used (use " "the name and address that you use with Weblate)." msgstr "" "Для тех, кто знаком с man:git[1] и GitHub: вместо отправки исправления через " "https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla], можно использовать " "https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pulls[запрос на включение изменений (" "pull request) в GitHub] (укажите имя и адрес, которые вы используете в " "Weblate)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:475 msgid "" "https://github.com/freebsd/freebsd-doc/ is a secondary mirror. Changes to " "the `doc` tree can be made only by people who have a `doc` commit bit." msgstr "" "https://github.com/freebsd/freebsd-doc/ является вторичным зеркалом. " "Изменения в дереве `doc` могут вносить только люди, имеющие права на коммит " "(`doc commit bit`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:477 msgid "" "When translators keep sending good-quality patches, they can be nominated by " "other committers to receive write-access (a extref:{committers-guide}[doc " "commit bit, committer.types] for translations), a FreeBSD account, and " "associated perks." msgstr "" "Когда переводчики продолжают присылать качественные исправления, другие " "коммиттеры могут выдвинуть их для получения прав на запись (extref" ":{committers-guide}[бит коммита для документации, committer.types] для " "переводов), учётной записи FreeBSD и сопутствующих привилегий." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:479 msgid "" "The list of extref:{contributors}[Additional FreeBSD Contributors, contrib-" "additional] includes non-committers whose contributions are committed to the " "`doc` tree." msgstr "" "Список extref:{contributors}[дополнительных участников FreeBSD, contrib-" "additional] включает некоммиттеров, чьи изменения были закоммичены в дерево " "`doc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:481 msgid "If in doubt about any procedure, write to the {freebsd-translators}." msgstr "" "Если вы сомневаетесь в каком-либо действии, напишите в {freebsd-translators}." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:483 #, no-wrap msgid "FAQ (Frequently Asked Questions)" msgstr "FAQ (Часто задаваемые Вопросы)" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:486 #, no-wrap msgid "Is it necessary to translate all the Copyright messages?" msgstr "Нужно ли переводить все сообщения об авторских правах?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:488 msgid "" "Every language team decides this for their language; in `pt-br` (Brazilian " "Portuguese) team, it was decided not to translate those messages." msgstr "" "Каждая языковая команда решает этот вопрос для своего языка; в команде `pt-" "br` (бразильский португальский) было решено не переводить эти сообщения."