# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-21 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FAQ about the translation process in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Часто задаваемые вопросы о процессе перевода в проекте документации FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 8. Translations" msgstr "Глава 8. Переводы" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:14 #, no-wrap msgid "Translations" msgstr "Переводы" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:52 msgid "" "This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, " "Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages." msgstr "" "Это FAQ для людей, занимающихся переводом документации FreeBSD (FAQ, " "Руководство, учебные пособия, man-страницы и другие) на различные языки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:56 msgid "" "It is _very_ heavily based on the translation FAQ from the FreeBSD German " "Documentation Project, originally written by Frank Gründer mailto:" "elwood@mc5sys.in-berlin.de[elwood@mc5sys.in-berlin.de] and translated back " "to English by Bernd Warken mailto:bwarken@mayn.de[bwarken@mayn.de]." msgstr "" "Он _очень_ сильно основан на FAQ по переводу из Немецкого проекта " "документации FreeBSD, изначально написанном Франком Грюндером mailto:" "elwood@mc5sys.in-berlin.de[elwood@mc5sys.in-berlin.de] и переведённом " "обратно на английский Берндом Варкеном mailto:bwarken@mayn.de[bwarken@mayn." "de]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:57 #, no-wrap msgid "What do i18n and l10n mean?" msgstr "Что означают i18n и l10n?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:61 msgid "" "i18n means internationalization and l10n means localization. They are just " "a convenient shorthand." msgstr "" "i18n означает интернационализацию, а l10n — локализацию. Это просто удобные " "сокращения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:64 msgid "" "i18n can be read as \"i\" followed by 18 letters, followed by \"n\". " "Similarly, l10n is \"l\" followed by 10 letters, followed by \"n\"." msgstr "" "i18n можно прочитать как «i», за которым следует 18 букв, а затем «n». " "Аналогично, l10n — это «l», за которым следует 10 букв, а затем «n»." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:65 #, no-wrap msgid "Is there a mailing list for translators?" msgstr "Существует ли рассылка для переводчиков?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:70 msgid "" "Yes. Different translation groups have their own mailing lists. The https://" "www.freebsd.org/docproj/translations[list of translation projects] has more " "information about the mailing lists and web sites run by each translation " "project. In addition there is mailto:freebsd-translators@freebsd." "org[freebsd-translators@freebsd.org] for general translation discussion." msgstr "" "Да. Различные группы переводчиков имеют свои собственные списки рассылки. В " "https://www.freebsd.org/docproj/translations[списке проектов перевода] есть " "дополнительная информация о списках рассылки и веб-сайтах, которые " "поддерживаются каждым проектом перевода. Кроме того, существует mailto:" "freebsd-translators@freebsd.org[freebsd-translators@freebsd.org] для общих " "обсуждений, связанных с переводом." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "Are more translators needed?" msgstr "Нужны дополнительные переводчики?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:74 msgid "" "Yes. The more people that work on translation the faster it gets done, and " "the faster changes to the English documentation are mirrored in the " "translated documents." msgstr "" "Да. Чем больше людей работает над переводом, тем быстрее он будет завершен, " "и тем быстрее изменения в англоязычной документации отразятся в переведенных " "документах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:76 msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help." msgstr "Вам не нужно быть профессиональным переводчиком, чтобы помочь." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:77 #, no-wrap msgid "What languages do I need to know?" msgstr "Какие языки мне нужно знать?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:80 msgid "" "Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously " "you will need to be fluent in the language you are translating to." msgstr "" "В идеале вы должны хорошо знать письменный английский и, разумеется, " "свободно владеть языком, на который переводите." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:83 msgid "" "English is not strictly necessary. For example, you could do a Hungarian " "translation of the FAQ from the Spanish translation." msgstr "" "Английский язык не является строго обязательным. Например, можно сделать " "венгерский перевод FAQ из испанского перевода." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:84 #, no-wrap msgid "What software do I need to know?" msgstr "Какой софт нужно знать?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:88 msgid "" "It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD Git " "repository (at least the documentation part). This can be done by running:" msgstr "" "Настоятельно рекомендуется поддерживать локальную копию репозитория FreeBSD " "Git (по крайней мере, документации). Это можно сделать, выполнив:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:92 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:95 msgid "https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] is a public `git` server." msgstr "" "https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] — это публичный `git` сервер." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:99 msgid "This will require the package:git-lite[] package to be installed." msgstr "Для этого потребуется установка пакета package:git-lite[] package." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:103 msgid "" "You should be comfortable using git. This will allow you to see what has " "changed between different versions of the files that make up the " "documentation." msgstr "" "Вы должны уверенно пользоваться git. Это позволит вам видеть, какие " "изменения были внесены между разными версиями файлов, из которых состоит " "документация." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:105 msgid "" "For example, to view the differences between revisions `abff932fe8` and " "`2191c44469` of [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-" "guide/_index.adoc#, run:" msgstr "" "Например, чтобы посмотреть различия между ревизиями `abff932fe8` и " "`2191c44469` файла [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-" "guide/_index.adoc#, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc\n" msgstr "% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:112 msgid "" "Please see the complete explanation of using Git in FreeBSD in the extref:" "{handbook}mirrors[FreeBSD Handbook, git]." msgstr "" "Пожалуйста, ознакомьтесь с полным объяснением использования Git в FreeBSD в " "extref:{handbook}mirrors[Руководстве FreeBSD, git]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?" msgstr "Как узнать, кто ещё, может быть, переводит на тот же язык?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:118 msgid "" "The https://www.FreeBSD.org/docproj/translations/[Documentation Project " "translations page] lists the translation efforts that are currently known " "about. If others are already working on translating documentation to your " "language, please do not duplicate their efforts. Instead, contact them to " "see how you can help." msgstr "" "https://www.FreeBSD.org/docproj/translations/[Страница переводов проекта " "документации] содержит список известных на данный момент переводческих " "инициатив. Если кто-то уже работает над переводом документации на ваш язык, " "пожалуйста, не дублируйте их усилия. Вместо этого свяжитесь с ними, чтобы " "узнать, как вы можете помочь." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:120 msgid "" "If no one is listed on that page as translating for your language, then send " "a message to the {freebsd-doc} in case someone else is thinking of doing a " "translation, but has not announced it yet." msgstr "" "Если на этой странице не указан переводчик для вашего языка, отправьте " "сообщение в список рассылки {freebsd-doc}, возможно, кто-то уже планирует " "сделать перевод, но ещё не объявил об этом." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "No one else is translating to my language. What do I do?" msgstr "Никто не переводит на мой язык. Что мне делать?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:125 msgid "" "Congratulations, you have just started the \"FreeBSD _your-language-here_ " "Documentation Translation Project\". Welcome aboard." msgstr "" "Поздравляем, вы только что запустили \"Проект перевода документации FreeBSD " "на ваш язык\". Добро пожаловать на борт." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:128 msgid "" "First, decide whether or not you have got the time to spare. Since you are " "the only person working on your language at the moment it is going to be " "your responsibility to publicize your work and coordinate any volunteers " "that might want to help you." msgstr "" "Сначала решите, есть ли у вас свободное время. Поскольку сейчас вы " "единственный, кто работает над вашим языком, вам придется взять на себя " "ответственность за рекламу своей работы и координацию добровольцев, которые, " "возможно, захотят вам помочь." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:130 msgid "" "Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that " "you are going to translate the documentation, so the Documentation Project " "translations page can be maintained." msgstr "" "Напишите письмо в рассылку проекта документации, объявив о том, что вы " "собираетесь переводить документацию, чтобы страница переводов проекта " "документации могла быть актуальной." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:132 msgid "" "If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring " "services you should contact them and ask if you can have some webspace for " "your project, and possibly an email address or mailing list services." msgstr "" "Если в вашей стране уже есть кто-то, предоставляющий услуги зеркалирования " "FreeBSD, вам следует связаться с ними и спросить, можете ли вы получить " "место для вашего проекта на их веб-сервере, а также, возможно, электронный " "адрес или услуги рассылки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:135 msgid "" "Then pick a document and start translating. It is best to start with " "something fairly small - either the FAQ, or one of the tutorials." msgstr "" "Затем выберите документ и начните перевод. Лучше всего начать с чего-то " "относительно небольшого — например, с FAQ или одного из руководств." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "I have translated some documentation, where do I send it?" msgstr "Я перевел часть документации, куда мне её отправить?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:140 msgid "" "That depends. If you are already working with a translation team (such as " "the Japanese team, or the German team) then they will have their own " "procedures for handling submitted documentation, and these will be outlined " "on their web pages." msgstr "" "Это зависит от обстоятельств. Если вы уже работаете с командой переводчиков " "(например, с японской или немецкой командой), то у них есть свои процедуры " "обработки представленной документации, которые описаны на их веб-страницах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:142 msgid "" "If you are the only person working on a particular language (or you are " "responsible for a translation project and want to submit your changes back " "to the FreeBSD project) then you should send your translation to the FreeBSD " "project (see the next question)." msgstr "" "Если вы единственный, кто работает над конкретным языком (или вы отвечаете " "за проект перевода и хотите отправить свои изменения обратно в проект " "FreeBSD), то вам следует отправить свой перевод в проект FreeBSD (см. " "следующий вопрос)." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "I am the only person working on translating to this language, how do I submit my translation?" msgstr "Я единственный, кто работает над переводом на этот язык, как мне отправить свой перевод?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:147 msgid "" "First, make sure your translation is organized properly. This means that it " "should drop into the existing documentation tree and build straight away." msgstr "" "Во-первых, убедитесь, что ваш перевод правильно организован. Это означает, " "что он должен встраиваться в существующую структуру документации и сразу же " "собираться." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:150 msgid "" "Directories below this are named according to the language code they are " "written in, as defined in ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/iso639# on a " "version of FreeBSD newer than 20th January 1999)." msgstr "" "Каталоги ниже этого уровня именуются в соответствии с языковыми кодами, на " "которых они написаны, как определено в ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/" "iso639# в версии FreeBSD новее 20 января 1999 года)." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:155 msgid "" "Hugo needs the language codes in lowercase. For example, instead of `pt_BR` " "Hugo uses `pt-br`." msgstr "" "Hugo требует коды языков в нижнем регистре. Например, вместо `pt_BR` Hugo " "использует `pt-br`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:159 msgid "" "Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory " "called [.filename]#documentation/#. Directories below this are named " "according to the language code they are written in, as defined in ISO639 ([." "filename]#/usr/share/misc/iso639# on a version of FreeBSD newer than 20th " "January 1999)." msgstr "" "В настоящее время документация FreeBSD хранится в корневом каталоге с " "названием [.filename]#documentation/#. Каталоги ниже него именуются согласно " "языковым кодам, на которых они написаны, как определено в ISO639 ([." "filename]#/usr/share/misc/iso639# в версии FreeBSD новее 20 января 1999 " "года)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:161 msgid "" "If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) " "then there should be directories below this, one for each encoding format " "you have provided." msgstr "" "Если ваш язык может быть закодирован различными способами (например, " "китайский), то ниже должны находиться каталоги для каждого из " "предоставленных форматов кодировки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:163 msgid "Finally, you should have directories for each document." msgstr "Наконец, у вас должны быть каталоги для каждого документа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:165 msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:" msgstr "Например, гипотетический перевод на шведский язык может выглядеть так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "" "documentation/\n" " content/\n" " sv/\n" " books/\n" " faq/\n" " _index.adoc\n" msgstr "" "documentation/\n" " content/\n" " sv/\n" " books/\n" " faq/\n" " _index.adoc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:178 msgid "" "`sv` is the name of the translation, in [.filename]#lang# form. Note the " "two Makefiles, which will be used to build the documentation." msgstr "" "`sv` — это название перевода в форме [.filename]#lang#. Обратите внимание " "на два Makefile, которые будут использоваться для сборки документации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:180 msgid "" "Use git diff command to generate a diff and send it to the link:https://" "reviews.freebsd.org/[reviews system]." msgstr "" "Используйте команду `git diff` для создания diff и отправьте его в систему " "link:https://reviews.freebsd.org/[рецензирования]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "% git diff > sv-faq.diff\n" msgstr "% git diff > sv-faq.diff\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:188 msgid "" "You should use Bugzilla to link:https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug." "cgi[submit a report] indicating that you have submitted the documentation. " "It would be very helpful if you could get other people to look over your " "translation and double check it first, since it is unlikely that the person " "committing it will be fluent in the language." msgstr "" "Вы должны использовать Bugzilla, чтобы link:https://bugs.freebsd.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi[отправить отчёт], указав, что вы предоставили " "документацию. Было бы очень полезно, если бы другие люди проверили ваш " "перевод перед отправкой, так как маловероятно, что человек, который будет " "его применять, свободно владеет языком." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:191 msgid "" "Someone (probably the Documentation Project Manager, currently {doceng}) " "will then take your translation and confirm that it builds. In particular, " "the following things will be looked at:" msgstr "" "Кто-то (скорее всего, руководитель проекта документации, в настоящее время " "{doceng}) проверит ваш перевод и убедится, что он собирается. В частности, " "будут проверены следующие моменты:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:193 msgid "Does `make` in the [.filename]#root# directory work correctly?" msgstr "Работает ли `make` в каталоге [.filename]#root# корректно?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:195 msgid "" "If there are any problems then whoever is looking at the submission will get " "back to you to work them out." msgstr "" "Если возникнут проблемы, тот, кто будет рассматривать вашу заявку, свяжется " "с вами для их решения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:197 msgid "" "If there are no problems your translation will be committed as soon as " "possible." msgstr "Если проблем не возникнет, ваш перевод будет включён как можно скорее." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "Can I include language or country specific text in my translation?" msgstr "Можно ли включать в перевод текст, специфичный для языка или страны?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:201 msgid "We would prefer that you did not." msgstr "Мы бы предпочли, чтобы вы этого не делали." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:203 msgid "" "For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and " "want to include a section about retailers in Korea in your Handbook." msgstr "" "Например, предположим, что вы переводите Handbook на корейский язык и хотите " "добавить раздел о розничных продавцах в Корее в ваш Handbook." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:207 msgid "" "There is no real reason why that information should not be in the English " "(or German, or Spanish, or Japanese, or ...) versions as well. It is " "feasible that an English speaker in Korea might try to pick up a copy of " "FreeBSD whilst over there. It also helps increase FreeBSD's perceived " "presence around the globe, which is not a bad thing." msgstr "" "Нет никаких реальных причин, по которым эта информация не должна быть в " "английской (или немецкой, или испанской, или японской, или...) версиях " "также. Вполне возможно, что англоговорящий человек в Корее попытается " "приобрести копию FreeBSD, находясь там. Это также помогает усилить " "воспринимаемое присутствие FreeBSD по всему миру, что не так уж и плохо." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:209 msgid "" "If you have country specific information, please submit it as a change to " "the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to " "your language in the translated Handbook." msgstr "" "Если у вас есть информация, специфичная для вашей страны, пожалуйста, " "отправьте её в виде изменения в англоязычное Руководство (через Bugzilla), а " "затем переведите это изменение обратно на ваш язык в локализованной версии " "Руководства." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:211 msgid "Thanks." msgstr "Спасибо." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "Addressing the reader" msgstr "Обращение к читателю" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:215 msgid "" "In the English documents, the reader is addressed as \"you\", there is no " "formal/informal distinction as there is in some languages." msgstr "" "В английских документах читатель обращается на «you», здесь нет различия " "между формальным и неформальным обращением, как в некоторых языках." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:218 msgid "" "If you are translating to a language which does distinguish, use whichever " "form is typically used in other technical documentation in your language. " "If in doubt, use a mildly polite form." msgstr "" "Если вы переводите на язык, где такое различие существует, используйте ту " "форму, которая обычно применяется в другой технической документации на вашем " "языке. Если сомневаетесь, используйте умеренно вежливую форму." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "Do I need to include any additional information in my translations?" msgstr "Нужно ли включать какую-либо дополнительную информацию в мои переводы?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:222 msgid "Yes." msgstr "Да." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:224 msgid "" "The header of the English version of each document will look something like " "this:" msgstr "" "Заголовок английской версии каждого документа будет выглядеть примерно так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "" " ---\n" " title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/article.xml 53942 2020-03-01 12:23:40Z carlavilla $\"\n" " trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" " ---\n" msgstr "" " ---\n" " title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/article.xml 53942 2020-03-01 12:23:40Z carlavilla $\"\n" " trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" " ---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid " = Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" msgstr " = Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:238 msgid "" "The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ " "line and the phrase `The FreeBSD Documentation Project`. Note that the " "$FreeBSD$ part is expanded automatically by Git, so it should be empty (just " "`$FreeBSD$`) for new files." msgstr "" "Точный шаблон может меняться, но он всегда будет включать строку `$FreeBSD$` " "и фразу `The FreeBSD Documentation Project`. Обратите внимание, что часть `" "$FreeBSD$` автоматически раскрывается Git, поэтому для новых файлов она " "должна быть пустой (просто `$FreeBSD$`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:240 msgid "" "Your translated documents should include their own FreeBSD line, and change " "the `FreeBSD Documentation Project` line to `The FreeBSD _language_ " "Documentation Project`." msgstr "" "Документы, переведённые вами, должны включать собственную строку FreeBSD, а " "также изменять строку `FreeBSD Documentation Project` на `The " "FreeBSD_язык_Documentation Project`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:242 msgid "" "In addition, you should add a third line which indicates which revision of " "the English text this is based on." msgstr "" "В дополнение, вы должны добавить третью строку, указывающую, на какую версию " "английского текста опирается перевод." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:244 msgid "So, the Spanish version of this file might start:" msgstr "Итак, испанская версия этого файла может начинаться с:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "" " ---\n" " title: Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 53090 2019-06-01 17:52:59Z carlavilla $\"\n" " ---\n" msgstr "" " ---\n" " title: Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 53090 2019-06-01 17:52:59Z carlavilla $\"\n" " ---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:253 #, no-wrap msgid " = Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" msgstr " = Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n"