# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Introduction to the FreeBSD Developers Handbook" msgstr "Введение в Руководство разработчика FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 1. Introduction" msgstr "Глава 1. Введение" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:17 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:55 #, no-wrap msgid "Developing on FreeBSD" msgstr "Разработка на FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:60 msgid "" "So here we are. System all installed and you are ready to start " "programming. But where to start? What does FreeBSD provide? What can it do " "for me, as a programmer?" msgstr "" "Вот мы и здесь. Система установлена, и вы готовы начать программировать. Но " "с чего начать? Что предоставляет FreeBSD? Что она может сделать для меня как " "для программиста?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:66 msgid "" "These are some questions which this chapter tries to answer. Of course, " "programming has different levels of proficiency like any other trade. For " "some it is a hobby, for others it is their profession. The information in " "this chapter might be aimed toward the beginning programmer; indeed, it " "could serve useful for the programmer unfamiliar with the FreeBSD platform." msgstr "" "Вот некоторые вопросы, на которые эта глава пытается ответить. Конечно, " "программирование, как и любое другое ремесло, имеет разные уровни " "мастерства. Для кого-то это хобби, для других — профессия. Информация в этой " "главе может быть ориентирована на начинающего программиста; действительно, " "она может быть полезна программисту, не знакомому с платформой FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:68 #, no-wrap msgid "The BSD Vision" msgstr "Видение BSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:71 msgid "" "To produce the best UNIX(R) like operating system package possible, with due " "respect to the original software tools ideology as well as usability, " "performance and stability." msgstr "" "Создать наилучший пакет операционной системы, подобной UNIX(R), с должным " "уважением к оригинальной идеологии программных инструментов, а также к " "удобству использования, производительности и стабильности." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:73 #, no-wrap msgid "Architectural Guidelines" msgstr "Архитектурные рекомендации" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:76 msgid "Our ideology can be described by the following guidelines" msgstr "Наша идеология может быть описана следующими принципами" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:78 msgid "" "Do not add new functionality unless an implementor cannot complete a real " "application without it." msgstr "" "Не добавляйте новую функциональность, если разработчик не может завершить " "реальное приложение без неё." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:79 msgid "" "It is as important to decide what a system is not as to decide what it is. " "Do not serve all the world's needs; rather, make the system extensible so " "that additional needs can be met in an upwardly compatible fashion." msgstr "" "Важно не только определить, чем является система, но и чем она не является. " "Не стоит пытаться удовлетворить все возможные потребности; вместо этого " "сделайте систему расширяемой, чтобы дополнительные требования могли быть " "реализованы с сохранением совместимости." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:80 msgid "" "The only thing worse than generalizing from one example is generalizing from " "no examples at all." msgstr "" "Худшее, чем обобщение на основе одного примера — это обобщение без примеров " "вообще." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:81 msgid "" "If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no " "solution at all." msgstr "" "Если проблема не до конца понятна, вероятно, лучше вообще не предоставлять " "решения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:82 msgid "" "If you can get 90 percent of the desired effect for 10 percent of the work, " "use the simpler solution." msgstr "" "Если вы можете получить 90% желаемого эффекта за 10% работы, используйте " "более простое решение." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:83 msgid "Isolate complexity as much as possible." msgstr "Изолируйте сложность настолько, насколько это возможно." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:84 msgid "" "Provide mechanism, rather than policy. In particular, place user interface " "policy in the client's hands." msgstr "" "Предоставлять механизмы, а не политики. В частности, передайте политику " "пользовательского интерфейса в руки клиента." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:86 msgid "From Scheifler & Gettys: \"X Window System\"" msgstr "Из Шейфлера и Геттиса: «X Window System»" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "The Layout of /usr/src" msgstr "Структура каталога /usr/src" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:92 msgid "" "The complete source code for FreeBSD is available from our link:https://" "cgit.freebsd.org/src/[public Git repository]. The source code is normally " "installed in [.filename]#/usr/src#. The layout of the source tree is " "described by the top-level link:https://cgit.freebsd.org/src/tree/" "README.md[README.md] file." msgstr "" "Полный исходный код FreeBSD доступен в нашем link:https://cgit.freebsd.org/" "src/[публичном Git-репозитории]. Исходный код обычно устанавливается в [." "filename]#/usr/src#. Структура дерева каталогов исходного кода описана в " "файле link:https://cgit.freebsd.org/src/tree/README.md[README.md] на верхнем " "уровне дерева."