# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-21 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Port Mentor Guidelines for FreeBSD Mentors" msgstr "Руководство для наставников портов FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:10 #, no-wrap msgid "Port Mentor Guidelines" msgstr "Руководство для наставников портов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:42 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:46 #, no-wrap msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships" msgstr "Рекомендации по взаимоотношениям наставника и подопечного" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:50 msgid "" "This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as " "a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the " "guidelines. In our lives we have too many rules; we are not a government " "organization that inflicts regulation, but rather a collective of like " "minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality " "assurance of the product we call the Ports Tree." msgstr "" "Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь развеять таинственность " "процесса наставничества, а также открыто способствовать конструктивному " "обсуждению для адаптации и развития руководящих принципов. В нашей жизни " "слишком много правил; мы не государственная организация, навязывающая " "регулирование, а скорее коллектив единомышленников, работающих для " "достижения общей цели — поддержания гарантии качества продукта, который мы " "называем Деревом Портов." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:52 #, no-wrap msgid "Why Mentor?" msgstr "Почему наставник (mentor)?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:55 msgid "" "For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by " "offering to mentor somebody else in." msgstr "" "У большинства из нас были наставники, и это наставничество в Проекте было " "важным и полезным, поэтому верните эти усилия, предложив стать наставником " "для кого-то другого." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:56 msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others." msgstr "У вас есть непреодолимое желание делиться знаниями с другими." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:57 msgid "" "The usual punishment applies because you are sick and tired of committing " "somebody else's good work!" msgstr "" "В наказание за это вы обрекаете себя на добровольную каторгу коммитить " "хорошую работу, сделанную другими!" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:59 #, no-wrap msgid "Mentor/Co-Mentor" msgstr "Наставник/Сонаставник" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:62 msgid "Reasons for a co-mentorship:" msgstr "Причины для совместного наставничества:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:64 msgid "" "Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) " "available via IM is extremely helpful!" msgstr "" "Значительная разница во времени. Доступные, интерактивные наставники, " "доступные через IM, крайне полезны!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:65 msgid "" "Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is " "most software development, however, having a mentor who can speak a native " "language can be very useful." msgstr "" "Потенциальный языковой барьер. Да, FreeBSD, как и большинство разработок " "программного обеспечения, ориентирована на английский язык, однако наличие " "наставника, говорящего на родном языке, может быть очень полезным." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:66 msgid "" "ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only " "have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it " "easier." msgstr "" "ВРЕМЕНИ НЕТ! Пока в сутках не станет 30 часов, а в неделе — 8 дней, у " "некоторых из нас просто не хватает времени. Разделение нагрузки с кем-то " "другим облегчит задачу." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:67 msgid "" "A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor." msgstr "" "Наставник для новичков может получить пользу от опыта старшего " "коммиттера/наставника." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:68 msgid "Two heads are better than one." msgstr "Две головы лучше, чем одна." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:70 msgid "Reasons for sole mentorship:" msgstr "Причины индивидуального наставничества:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:72 msgid "You do not play nicely with others." msgstr "Вы не играете по правилам с другими." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:73 msgid "You prefer to have a one-on-one relationship." msgstr "Вы предпочитаете иметь индивидуальные отношения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:74 msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you." msgstr "Причины для совместного наставничества к вам не относятся." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:76 #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "Expectations" msgstr "Ожидания" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:79 msgid "" "We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least " "for an initial period lasting more than a week or two." msgstr "" "Мы ожидаем, что наставники будут проверять и тестировать все предлагаемые " "исправления, по крайней мере, в течение начального периода, длящегося более " "одной или двух недель." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:82 msgid "" "We expect that mentors should take responsibility for the actions of their " "mentee. A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both " "approved and implicit." msgstr "" "Мы ожидаем, что наставники должны нести ответственность за действия своих " "подопечных. Наставник должен отслеживать все коммиты, сделанные подопечным, " "как одобренные, так и неявные." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:85 msgid "" "We expect mentors to make sure their mentees read the extref:{porters-" "handbook}[Porter's Handbook], the extref:{pr-guidelines}[PR handling guide], " "and the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]. While it is not " "necessary to memorize all the details, every committer needs to have an " "overview of these things to be an effective part of the community (and avoid " "as many rookie mistakes as possible)." msgstr "" "Мы ожидаем, что наставники убедятся, что их подопечные прочитали extref" ":{porters-handbook}[Руководство портировщика], extref:{pr-guidelines}[" "руководство по обработке PR] и extref:{committers-guide}[Руководство " "коммиттера]. Хотя и не обязательно запоминать все детали, каждый коммиттер " "должен иметь общее представление об этих вещах, чтобы быть эффективной " "частью сообщества (и избежать как можно больше ошибок новичка)." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "Selecting a Mentee" msgstr "Выбор подопечного" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:90 msgid "" "There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a " "combination of number of PRs they have submitted, the number of ports " "maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a " "particular area of interest like GNOME, KDE, Gecko or others." msgstr "" "Не существует определённого правила, по которому кандидат считается готовым; " "это может быть комбинация количества поданных PR, количества поддерживаемых " "портов, частоты обновлений портов и/или уровня участия в определённой " "области интересов, такой как GNOME, KDE, Gecko или других." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:92 msgid "" "A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and " "generally helpful in supporting their ports." msgstr "" "Кандидат должен практически не допускать тайм-аутов, оперативно реагировать " "на запросы и в целом оказывать помощь в поддержке своих портов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:96 msgid "" "There must be a history of commitment, as it is widely understood that " "training a committer requires time and effort. If somebody has been around " "longer, and spent the time observing how things are done, there is some " "anticipation of accumulated knowledge. All too often we have seen a " "maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given " "a commit bit." msgstr "" "Должна быть история вовлечённости, так как общеизвестно, что обучение " "коммиттера требует времени и усилий. Длительное участие в проекте и " "наблюдение за процессами предполагают накопление знаний. Слишком часто мы " "видели, как сопровождающий отправляет несколько PR, появляется в IRC и " "спрашивает, когда ему дадут право на коммит." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:101 msgid "" "Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial. " "There is no real expectation that submitting posts on the lists will make " "somebody a committer, but it demonstrates a commitment. Some mails offer " "insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with " "others. Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile." msgstr "" "Подписка и активное участие в почтовых рассылках очень полезны. Нет прямой " "связи и ожидания быстрого результата, что отправка сообщений в списки " "рассылок сделает кого-то коммиттером, но это демонстрирует вовлечённость. " "Некоторые письма позволяют оценить знания кандидата, а также его " "взаимодействие с другими. Аналогично, участие в IRC может повысить " "заметность человека." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:105 msgid "" "Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior " "to being nominated, and you will get six different answers. Ask those same " "individuals how long somebody should have been participating, same dilemma. " "How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some " "things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best " "judgement, and hope that portmgr agrees." msgstr "" "Спросите у шести разных коммиттеров, сколько PR должен отправить " "сопровождающий перед тем, как его номинируют, и вы получите шесть разных " "ответов. Спросите у тех же людей, как долго кто-то должен участвовать, и та " "же дилемма. Сколько портов у него должно быть как минимум? Теперь у нас есть " "повод для бесконечных споров! Некоторые вещи просто трудно измерить, " "наставнику придется полагаться на свое лучшее суждение и надеяться, что " "portmgr согласится." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "Mentorship Duration" msgstr "Продолжительность наставничества" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:114 msgid "" "As the trust level develops and grows, the mentee may be granted \"implicit" "\" commit rights. This can include trivial changes to a [." "filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# etc. Similarly, it may include " "`PORTVERSION` updates that do not include `plist` changes. Other " "circumstances may be formulated at the discretion of the Mentor. However, " "during the period of mentorship, a port version bump that affects dependent " "ports should be checked by a mentor." msgstr "" "По мере развития и укрепления уровня доверия, подопечному могут быть " "предоставлены «неявные» права на внесение изменений. Это может включать " "тривиальные изменения в [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# и т. " "д. Аналогично, это может включать обновления `PORTVERSION`, которые не " "требуют изменений в `plist`. Другие обстоятельства могут быть определены на " "усмотрение Наставника. Однако в период наставничества изменения версии " "порта, затрагивающие зависимые порты, должны проверяться наставником." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:120 msgid "" "Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning " "curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute " "to the time required before they can \"fly solo\". Empirically, a mentee " "should be observed for at least 3 months. 90-100 commits is another target " "that a mentor could use before releasing a mentee. Other factors to " "consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have " "made, QATs received etc. If they are still making rookie mistakes, they " "still require mentor guidance." msgstr "" "Как и все мы разные личности, у каждого подопечного свои кривые обучения, " "временные обязательства и другие влияющие факторы, которые будут влиять на " "время, необходимое перед тем, как они смогут «летать самостоятельно». " "Эмпирически, за подопечным следует наблюдать как минимум 3 месяца. 90-100 " "коммитов — это ещё один ориентир, который может использовать наставник перед " "тем, как отпустить подопечного. Другие факторы, которые следует учитывать " "перед освобождением подопечного, — это количество ошибок, которые они могли " "совершить, полученные QAT и т.д. Если они всё ещё делают ошибки новичка, им " "всё ещё требуется руководство наставника." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:122 #, no-wrap msgid "Mentor/Co-Mentor Debate" msgstr "Дискуссия о роли наставника/сонаставника" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:126 msgid "" "When a request gets to portmgr, it usually reads as, \"I propose 'foo' for a " "ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'\". Proposal received, voted, " "and carried." msgstr "" "Когда запрос поступает в portmgr, он обычно звучит так: «Я предлагаю «foo» " "для права коммита в порты, я буду со-наставником вместе с «bar»». " "Предложение получено, проголосовано и принято." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:128 msgid "" "The mentor is the primary point of contact or the \"first among equals\", " "the co-mentor is the backup." msgstr "" "Наставник является основным контактным лицом или \"первым среди равных\", а " "сонаставник — его заместитель." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:132 msgid "" "Some reprobate, whose name shall be withheld, made the https://lists.freebsd." "org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[first recorded co-mentor " "commit]. Similar co-mentor commits have also been spotted in the src tree. " "Does this make it right? Does this make it wrong? It seems to be part of the " "evolution of how things are done." msgstr "" "Один \"ответственный\" участник, чьё имя мы опустим, сделал https://lists." "freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[первый " "зарегистрированный коммит с сонаставником]. Подобные коммиты с со-менторами " "также были замечены в дереве src. Делает ли это их правильными? Делает ли " "это их неправильными? Похоже, это часть эволюции того, как всё устроено." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:139 msgid "" "We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the " "community. There's still a lot of \"lore\" that is not written down. " "Responding well to constructive criticism is what we hope we are selecting " "for by first reviewing their existing contributions on IRC and mailing lists." msgstr "" "Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от " "сообщества. Здесь ещё много \"преданий\" и традиций, неписанных правил. " "Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы " "обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в " "почтовых рассылках." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:141 msgid "" "We warn mentees that some of the criticism they receive may be less " "\"constructive\" than others, (whether through language communication " "problems, or excessive nit-picking), and that dealing with this gracefully " "is just part of being in a large community. In case of specific problems " "with specific people, or any questions, we hope that they will approach a " "portmgr member on IRC or by email." msgstr "" "Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее " "\"конструктивной\", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения " "или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — " "это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с " "определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к " "членам portmgr в IRC или по электронной почте."