# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A short description of how leap seconds are handled on FreeBSD" msgstr "Краткое описание обработки високосных секунд (секунд координации) в FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:7 #, no-wrap msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds" msgstr "Поддержка високосных секунд в FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:39 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:43 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:47 msgid "" "A _leap second_ is an one second adjustment made at specific times of year " "to UTC to synchronize atomic time scales with variations in the rotation of " "the Earth. This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds." msgstr "" "_Секунда координации_ (високосная секунда) — это односекундная " "корректировка, вносимая в определённые моменты года в UTC для синхронизации " "атомных шкал времени с вариациями вращения Земли. В этой статье описано, как " "FreeBSD взаимодействует с секундами координации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:50 msgid "" "As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 " "UTC. This leap second will occur during a business day for North and South " "America and the Asia/Pacific region." msgstr "" "На момент написания следующая високосная секунда будет добавлена 2015-Jun-30 " "23:59:60 UTC. Эта високосная секунда выпадет на рабочий день для Северной и " "Южной Америки, а также для региона Азии/Тихоокеанского региона." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:52 msgid "" "Leap seconds are announced by https://www.iers.org/IERS/EN/Home/home_node." "html[IERS] on https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/16_BULLETIN_C16." "txt[Bulletin C]." msgstr "" "Секунды координации объявляются https://www.iers.org/IERS/EN/Home/home_node." "html[IERS] в https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/16_BULLETIN_C16." "txt[Бюллетене C]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:55 msgid "" "Standard leap second behavior is described in https://datatracker.ietf.org/" "doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Also see man:time2posix[3]." msgstr "" "Стандартное поведение високосной секунды описано в https://datatracker.ietf." "org/doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Также см. man:time2posix[3]." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:57 #, no-wrap msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD" msgstr "Обработка високосных секунд по умолчанию в FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:62 msgid "" "The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX time rules FreeBSD " "uses by default, combined with extref:{handbook}network-servers[NTP, network-" "ntp]. When man:ntpd[8] is running and the time is synchronized with " "upstream NTP servers that handle leap seconds correctly, the leap second " "will cause the system time to automatically repeat the last second of the " "day. No other adjustments are necessary." msgstr "" "Самый простой способ обработки високосных секунд — использование правил " "времени POSIX, которые FreeBSD использует по умолчанию, в сочетании с " "extref:{handbook}network-servers[NTP, network-ntp]. Когда man:ntpd[8] " "работает и время синхронизировано с вышестоящими серверами NTP, которые " "корректно обрабатывают високосные секунды, високосная секунда приведёт к " "автоматическому повтору последней секунды дня в системном времени. Другие " "корректировки не требуются." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:64 msgid "" "If the upstream NTP servers do not handle leap seconds correctly, man:" "ntpd[8] will step the time by one second after the errant upstream server " "has noticed and stepped itself." msgstr "" "Если вышестоящие серверы NTP не обрабатывают високосные секунды корректно, " "man:ntpd[8] изменит время на одну секунду после того, как ошибочный " "вышестоящий сервер заметит это и изменит своё время." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:66 msgid "" "If NTP is not being used, manual adjustment of the system clock will be " "required after the leap second has passed." msgstr "" "Если NTP не используется, после високосной секунды потребуется ручная " "корректировка системных часов." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:68 #, no-wrap msgid "Cautions" msgstr "Предупреждения" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:72 msgid "" "Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: UTC " "midnight. In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the " "Americas late afternoon, and in Europe at night." msgstr "" "Високосные секунды добавляются одновременно по всему миру: в полночь по UTC. " "В Японии это середина утра, в Тихоокеанском регионе — середина дня, в " "Америке — поздний вечер, а в Европе — ночь." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:74 msgid "" "We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable NTP " "service, will work as designed during this leap second, as it did during the " "previous ones." msgstr "" "Мы полагаем и ожидаем, что FreeBSD, при условии предоставления корректного и " "стабильного сервиса NTP, будет работать как задумано во время этой секунды " "координации, как это происходило во время предыдущих." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:77 msgid "" "However, we caution that practically no applications have ever asked the " "kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap " "seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and " "this is a surprise to most application programmers." msgstr "" "Однако мы предупреждаем, что практически ни одно приложение никогда не " "запрашивало у ядра информацию о високосных секундах. Наш опыт показывает, " "что, как и задумано, високосные секунды по сути являются повторением " "секунды, предшествующей високосной, и это становится неожиданностью для " "большинства программистов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:79 msgid "" "Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-" "second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable NTP " "service will not know anything about leap seconds at all." msgstr "" "Другие операционные системы и компьютеры могут обрабатывать високосную " "секунду иначе, чем FreeBSD, а системы без корректной и стабильной службы NTP " "вообще не будут знать о високосных секундах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:81 msgid "" "It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and " "experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might " "handle and announce the leap second incorrectly." msgstr "" "Нередко компьютеры выходят из строя из-за високосных секунд, и опыт показал, " "что значительная часть всех публичных NTP-серверов может обрабатывать и " "объявлять високосную секунду неправильно." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:83 msgid "" "Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second." msgstr "" "Пожалуйста, постарайтесь убедиться, что из-за секунды координации не " "произойдет ничего ужасного." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "Testing" msgstr "Тестирование" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:91 msgid "" "It is possible to test whether a leap second will be used. Due to the " "nature of NTP, the test might work up to 24 hours before the leap second. " "Some major reference clock sources only announce leap seconds one hour ahead " "of the event. Query the NTP daemon:" msgstr "" "Возможно проверить, будет ли использована секунда координации. Из-за " "особенностей NTP, проверка может работать до 24 часов до введения секунды " "координации. Некоторые крупные источники эталонных часов объявляют о " "секундах координации всего за час до события. Запрос к демону NTP:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n" msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:99 msgid "" "Output that includes `leap_add_sec` indicates proper support of the leap " "second. Before the 24 hours leading up to the leap second, or after the " "leap second has passed, `leap_none` will be shown." msgstr "" "Вывод, включающий `leap_add_sec`, указывает на корректную поддержку секунды " "координации. До 24 часов перед наступлением секунды координации или после её " "прохождения будет отображаться `leap_none`." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:104 msgid "" "In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD. We hope " "that this overview helps clarify what to expect and how to make the leap " "second event proceed more smoothly." msgstr "" "На практике секунды координации обычно не представляют проблемы в FreeBSD. " "Мы надеемся, что этот обзор поможет прояснить, чего ожидать и как сделать " "обработку секунды координации более гладкой."