# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "The all in one guide for mirroring the FreeBSD website, FTP servers, and more" msgstr "Полное руководство по зеркалированию веб-сайта FreeBSD, FTP-серверов и многого другого" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:17 #, no-wrap msgid "Mirroring FreeBSD" msgstr "Поддержка зеркал FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:50 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:52 msgid "" "An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators." msgstr "" "Рабочий вариант статьи, описывающей процесс создания и поддержки зеркала " "FreeBSD и адресованной администраторам зеркал." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:54 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:60 msgid "We are not accepting new community mirrors at this time." msgstr "На текущий момент заявки на подключение новых зеркал не принимаются." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "Contact Information" msgstr "Контактная информация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:67 msgid "" "The Mirror System Coordinators can be reached through email at mailto:mirror-" "admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. There is also a {freebsd-hubs}." msgstr "" "Координаторы системы зеркал доступны по электронной почте по адресу mailto:" "mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. Помимо этого, существует " "{freebsd-hubs}." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:69 #, no-wrap msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors" msgstr "Требования к зеркалам FreeBSD" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "Disk Space" msgstr "Дисковое пространство" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:82 msgid "" "Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set " "of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a " "huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that " "_official_ mirrors are probably required to be complete. The web pages " "should always be mirrored completely. Also note that the numbers stated " "here are reflecting the current state (at {rel120-current}-RELEASE/{rel113-" "current}-RELEASE). Further development and releases will only increase the " "required amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space " "around just to be sure. Here are some approximate figures:" msgstr "" "Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В " "зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам " "может потребоваться огромный объём диска. Не лишним будет помнить, что " "_официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда " "должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки " "объёма относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной " "статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший " "процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объём. " "Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное " "пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объёма:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84 msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB" msgstr "Полное зеркало FTP: 1.4 TB" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:85 msgid "CTM deltas: 10 GB" msgstr "Комплект изменений CTM: 10 GB" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:86 msgid "Web pages: 1GB" msgstr "Веб-страницы: 1 GB" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:88 msgid "" "The current disk usage of FTP Distribution can be found at link:ftp://ftp." "FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir." "sizes]." msgstr "" "Текущее использование диска зеркалом FTP можно посмотреть на link:ftp://ftp." "FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir." "sizes]." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "Network Connection/Bandwidth" msgstr "Требования к сетевой связности и пропускной способности" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:97 msgid "" "Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth " "depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some " "parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much " "smaller than if you want to make the files publicly available. If you " "intend to become an official mirror, the bandwidth required will be even " "higher. We can only give rough estimates here:" msgstr "" "Разумеется, у вас должно быть подключение к интернет. Требуемая пропускная " "способность ваших каналов зависит от предполагаемого профиля использования " "вашего зеркала. Если вы собираетесь копировать некоторые части FreeBSD для " "локального использования на вашей машине или в интранете, требования могут " "быть много мягче, чем для публичного зеркала. Для официального зеркала " "необходимая пропускная способность увеличивается ещё больше. Мы можем дать " "лишь очень грубые оценки:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:99 msgid "" "Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could make " "syncing too slow." msgstr "" "Зеркало для локального доступа: фактически минимум не определен, но канал " "шириной менее 2 Mbps может сделать процесс обновления мучительно медленным." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:100 msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start." msgstr "Неофициальное публичное зеркало: 34 Mbps выглядит неплохо для начала." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:101 msgid "" "Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be connected " "as close as possible to your border router." msgstr "" "Официальное зеркало: рекомендуется канал шириной более 100 Mbps; кроме того, " "ваша машина должна стоять как можно ближе к граничным маршрутизаторам вашей " "сети." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:103 #, no-wrap msgid "System Requirements, CPU, RAM" msgstr "Системные требования, процессор и память" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:111 msgid "" "One thing this depends on the expected number of clients, which is " "determined by the server's policy. It is also affected by the types of " "services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a " "huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a " "huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory " "hog. The following are just examples to give you a very rough hint." msgstr "" "Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым " "количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на " "требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. " "Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, " "если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное " "влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан " "\"прожорливым\" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной " "части сервера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:114 msgid "" "For a moderately visited site that offers rsync, you might consider a " "current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least 512MB RAM. This is " "probably the minimum you want for an _official_ site." msgstr "" "Для умеренно посещаемого сайта, предоставляющего rsync, можно использовать " "процессор с частотой 800MHz - 1 GHz и по крайней мере 512MB памяти. Скорее " "всего, данная конфигурация может считаться минимальной для _официального_ " "зеркала." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:116 msgid "" "For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a " "good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go " "for a SMP system." msgstr "" "Для регулярно посещаемого сайта вам потребуется больше памяти (хорошим " "стартом будет 2GB) и больше процессорной мощности, что может означать " "требование многопроцессорной (SMP) платформы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:120 msgid "" "You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN " "repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI " "controller that has a cache of its own can also speed up things since most " "of these services incur a large number of small modifications to the disk." msgstr "" "Кроме того, вам потребуется быстрая дисковая подсистема, в первую очередь, " "для работы с репозиторием SVN (крайне рекомендуем RAID). Контроллер SCSI, " "оборудованный собственной памятью, также может ощутимо ускорить процесс, " "поскольку большая часть сервисов связана с большим количеством дисковых " "запросов небольшого размера." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:122 #, no-wrap msgid "Services to Offer" msgstr "Предоставляемые сервисы" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:127 msgid "" "Every mirror site is required to have a set of core services available. In " "addition to these required services, there are a number of optional services " "that server administrators may choose to offer. This section explains which " "services you can provide and how to go about implementing them." msgstr "" "Всякое зеркало должно предоставлять набор основных сервисов. Помимо " "требуемого минимального набора, существуют дополнительные сервисы, которые " "администратор сервера может пожелать предоставлять. Этот раздел описывает, " "какие сервисы вы можете предоставлять, и какие действия для этого " "потребуются от вас." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "FTP (required for FTP Fileset)" msgstr "FTP (требуется для FTP зеркала)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:135 msgid "" "This is one of the most basic services, and it is required for each mirror " "offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no " "upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload " "capability is not required (and _must_ never be allowed for the FreeBSD file " "space). Also the FreeBSD archive should be available under the path [." "filename]#/pub/FreeBSD#." msgstr "" "Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для " "каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP " "должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по " "соотношению объёма передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, " "странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и " "_должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD " "должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:137 msgid "" "There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous " "FTP (in alphabetical order)." msgstr "" "Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд " "программ (перечислены в алфавитном порядке)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:139 msgid "" "`/usr/libexec/ftpd`: FreeBSD's own ftpd can be used. Be sure to read man:" "ftpd[8]." msgstr "" "`/usr/libexec/ftpd`: базовый FTP-даемон FreeBSD. Не забудьте прочитать man:" "ftpd[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:140 msgid "package:ftp/ncftpd[]: A commercial package, free for educational use." msgstr "" "package:ftp/ncftpd[]: коммерческий пакет, свободен для использования в " "учебных целях." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:141 msgid "package:ftp/oftpd[]: An ftpd designed with security as a main focus." msgstr "" "package:ftp/oftpd[]: FTP-даемон, написанный в основном с точки зрения " "защищенности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:142 msgid "package:ftp/proftpd[]: A modular and very flexible ftpd." msgstr "package:ftp/proftpd[]: Модульный и очень гибкий FTP-даемон." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:143 msgid "package:ftp/pure-ftpd[]: Another ftpd developed with security in mind." msgstr "" "package:ftp/pure-ftpd[]: Еще один FTP-даемон, разработанный с позиций " "защищенности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:144 msgid "package:ftp/twoftpd[]: As above." msgstr "package:ftp/twoftpd[]: См. предыдущий пункт." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:145 msgid "package:ftp/vsftpd[]: The \"very secure\" ftpd." msgstr "package:ftp/vsftpd[]: \"очень защищенный\" (\"very secure\") ftpd." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:149 msgid "" "FreeBSD's `ftpd`, `proftpd` and maybe `ncftpd` are among the most commonly " "used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror sites. " "One thing to consider is that you may need flexibility in limiting how many " "simultaneous connections are allowed, thus limiting how much network " "bandwidth and system resources are consumed." msgstr "" "ftpd, proftpd и, возможно, ncftpd являются наиболее часто встречающимися FTP " "серверами. Прочие распространены среди существующих зеркал в существенно " "меньшей степени. Дополнительным поводом для рассмотрения может являться " "возможность гибко ограничивать количество одновременных соединений, что " "поможет вам удержать в нужных рамках потребление пропускной способности " "ваших каналов и машинные ресурсы." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:151 #, no-wrap msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)" msgstr "Rsync (необязательный сервис для FTP зеркала)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:161 msgid "" "Rsync is often offered for access to the contents of the FTP area of " "FreeBSD, so other mirror sites can use your system as their source. The " "protocol is different from FTP in many ways. It is much more bandwidth " "friendly, as only differences between files are transferred instead of whole " "files when they change. Rsync does require a significant amount of memory " "for each instance. The size depends on the size of the synced module in " "terms of the number of directories and files. Rsync can use `rsh` and `ssh` " "(now default) as a transport, or use its own protocol for stand-alone access " "(this is the preferred method for public rsync servers). Authentication, " "connection limits, and other restrictions may be applied. There is just one " "software package available:" msgstr "" "rsync часто используется для предоставления доступа к FTP-области FreeBSD, " "чтобы другие зеркала могли синхронизироваться по вашему. Протокол rsync во " "многом отличается от FTP, в частности, он гораздо гуманнее с точки зрения " "пропускной способности каналов, поскольку не требует передачи измененного " "файла целиком (передаются лишь различия). Взамен rsync требует значительных " "объёмов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого " "модуля (в основном от количества каталогов и файлов). rsync может " "использовать в качестве транспортного протокола `rsh` или `ssh` (по " "умолчанию); также, может использоваться внутренний протокол rsync (этот " "метод предпочтителен для публичных rsync-серверов). Поддерживается " "авторизация клиентов и различные ограничения. Для протокола rsync существует " "единственный пакет:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:163 msgid "package:net/rsync[]" msgstr "package:net/rsync[]" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:165 #, no-wrap msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)" msgstr "HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:171 msgid "" "If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web " "server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of " "web server software is left up to the mirror administrator. Some of the " "most popular choices are:" msgstr "" "Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется " "установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к " "FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остаётся на усмотрение " "администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов " "перечислены ниже:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:173 msgid "" "package:www/apache24[]: Apache is still one of the most widely deployed web " "servers on the Internet. It is used extensively by the FreeBSD Project." msgstr "" "package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете " "веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:174 msgid "" "package:www/boa[]: Boa is a single-tasking HTTP server. Unlike traditional " "web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork " "many copies of itself to handle multiple connections. Although, it should " "provide considerably great performance for purely static content." msgstr "" "package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от " "традиционных веб-серверов, он не создает отдельные процессы для каждого " "входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для " "обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать " "значительно более высокую производительность для чисто статического контента." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:175 msgid "" "package:www/cherokee[]: Cherokee is a very fast, flexible and easy to " "configure web server. It supports the widespread technologies nowadays: " "FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted connections, vhosts, users " "authentication, on the fly encoding and load balancing. It also generates " "Apache compatible log files." msgstr "" "package:www/cherokee[]: Cherokee — это очень быстрый, гибкий и простой в " "настройке веб-сервер. Он поддерживает распространённые современные " "технологии: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS-шифрование соединений, " "виртуальные хосты, аутентификацию пользователей, динамическое кодирование и " "балансировку нагрузки. Также он генерирует журналы, совместимые с Apache." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:176 msgid "" "package:www/lighttpd[]: lighttpd is a secure, fast, compliant and very " "flexible web server which has been optimized for high-performance " "environments. It has a very low memory footprint compared to other web " "servers and takes care of cpu-load." msgstr "" "package:www/lighttpd[]: lighttpd — это безопасный, быстрый, совместимый и " "очень гибкий веб-сервер, оптимизированный для высокопроизводительных сред. " "По сравнению с другими веб-серверами, он имеет очень низкое потребление " "памяти и эффективно распределяет нагрузку на процессор." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:177 msgid "" "package:www/nginx[]: nginx is a high performance edge web server with a low " "memory footprint and key features to build a modern and efficient web " "infrastructure. Features include a HTTP server, HTTP and mail reverse proxy, " "caching, load balancing, compression, request throttling, connection " "multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP media streaming." msgstr "" "package:www/nginx[]: nginx — это высокопроизводительный веб-сервер с низким " "потреблением памяти и ключевыми функциями для построения современной и " "эффективной веб-инфраструктуры. Возможности включают HTTP-сервер, обратный " "прокси для HTTP и почты, кэширование, балансировку нагрузки, сжатие, " "ограничение запросов, мультиплексирование и повторное использование " "соединений, выгрузку SSL и потоковую передачу HTTP-медиа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:178 msgid "" "package:www/thttpd[]: If you are going to be serving a large amount of " "static content you may find that using an application such as thttpd is more " "efficient than others. It is also optimized for excellent performance on " "FreeBSD." msgstr "" "package:www/thttpd[]: Если вам необходимо обслуживать большое количество " "статического контента, вы можете обнаружить, что использование приложения, " "такого как thttpd, более эффективно по сравнению с другими. Оно также " "оптимизировано для отличной производительности в FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "How to Mirror FreeBSD" msgstr "Как вести зеркало FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:184 msgid "" "Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how " "to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various " "parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from." msgstr "" "Теперь вам известно, какая потребуется машина и как предоставлять сервисы, " "но не как получить их самому. :-) В этом разделе описывается процесс ведения " "зеркала и поддержания его в актуальном состоянии, в том числе какие " "инструменты использовать и какие сайты выбирать в качестве источников для " "синхронизации." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "Mirroring the FTP Site" msgstr "Зеркалирование FTP-области" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:191 msgid "" "The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It " "includes the _distribution sets_ required for network installation, the " "_branches_ which are actually snapshots of checked-out source trees, the " "_ISO Images_ to write CD-ROMs with the installation distribution, a live " "file system, and a snapshot of the ports tree. All of course for various " "FreeBSD versions, and various architectures." msgstr "" "Файлы, доступные по FTP, составляют большую часть зеркала. Они включают " "__дистрибутивные наборы__, необходимые для установки по сети, __ветви " "(branches)__, в которых отражено текущее состояние исходных текстов, _образы " "ISO_ для записи компакт-дисков с дистрибутивами для установки, образами " "\"живых\" файловых систем и пакетами, дерево портов, исходные дистрибутивы " "для сборки портов и кучу готовых пакетов. И, разумеется, все вышеописанное - " "для разных версий FreeBSD и различных архитектур." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:197 msgid "" "The best way to mirror the FTP area is rsync. You can install the port " "package:net/rsync[] and then use rsync to sync with your upstream host. " "rsync is already mentioned in crossref:hubs[mirror-serv-rsync, Rsync " "(optional for FTP Fileset)]. Since rsync access is not required, your " "preferred upstream site may not allow it. You may need to hunt around a " "little bit to find a site that allows rsync access." msgstr "" "Наиболее эффективным будет синхронизация FTP-области при помощи rsync. Для " "этого следует установить пакет package:net/rsync[], который был описан в " "разделе <>. Поскольку доступ по протоколу rsync не " "является обязательным, выбранный вами сайт может его не поддерживать. " "Возможно, вам придется немного поискать в сетевой окрестности зеркало, " "поддерживающее rsync." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:202 msgid "" "Since the number of rsync clients will have a significant impact on the " "server machine, most admins impose limitations on their server. For a " "mirror, you should ask the site maintainer you are syncing from about their " "policy, and maybe an exception for your host (since you are a mirror)." msgstr "" "Поскольку от количества клиентов rsync ощутимо зависит загрузка сервера, " "большинство администраторов вводят ограничения доступа. Для поддержания " "зеркала вам следует связаться с администратором сайта, с которым вы будете " "синхронизироваться, для уточнения локальных правил и, возможно, для внесения " "в них исключения для вас (поскольку вы также поддерживаете зеркало)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:205 msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:" msgstr "Строка для синхронизации FreeBSD по rsync выглядит примерно так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:209 #, no-wrap msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n" msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:213 msgid "" "Consult the documentation for rsync, which is also available at http://rsync." "samba.org/[http://rsync.samba.org/], about the various options to be used " "with rsync. If you sync the whole module (unlike subdirectories), be aware " "that the module-directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you " "cannot omit the target directory. Also you might want to set up a script " "framework that calls such a command via man:cron[8]." msgstr "" "Загляните в документацию по rsync, также доступную по адресу http://rsync." "samba.org/[http://rsync.samba.org/] за дополнительной информацией по " "различным опциям rsync. Обратите внимание, что в случае синхронизации модуля " "целиком (а не отдельного каталога) необходимо явно указать результирующий " "каталог, потому что каталог с именем модуля (в данном случае \"FreeBSD\") не " "создается. Для поддержания актуальности вам потребуется создать скрипт для " "запуска подобной команды из man:cron[8]." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "Mirroring the WWW Pages" msgstr "Зеркалирование страниц WWW" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:220 msgid "" "Since doc migration to Hugo/Asciidoctor on 2021-01-25, mirroring the website " "with rsync no longer works." msgstr "" "После перевода документации на Hugo/Asciidoctor 2021-01-25, зеркалирование " "веб-сайта с помощью rsync больше не работает." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:223 msgid "" "There are ongoing studies to implement a website mirror with the extref:" "{handbook}mirrors/[official infrastructure]." msgstr "" "Ведутся исследования по реализации зеркала веб-сайта с использованием extref:" "{handbook}mirrors/[официальной инфраструктуры]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:225 msgid "" "For the former website mirrors, a way to achieve mirroring the website today " "is building the website locally with the corresponding address it will be " "hosted." msgstr "" "Для прежних зеркал веб-сайтов способ достичь зеркалирования сегодня — это " "собрать веб-сайт локально с соответствующим адресом, на котором он будет " "размещён." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:229 #, no-wrap msgid "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n" msgstr "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:232 msgid "" "Check for more details about the build tools on extref:{fdp-primer}overview/" "[FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors, overview-quick-" "start] book." msgstr "" "Проверьте дополнительные сведения о инструментах сборки в extref:{fdp-primer}" "overview/[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников, " "overview-quick-start]." #. [source,shell] #. .... #. % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ #. .... #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:243 msgid "" "Notice the website was split into www.FreeBSD.org and docs.FreeBSD.org, and " "there are links between them; plus, at this moment, `HUGO_baseURL` variable " "won't cover all links, this way, mirroring the website is discouraged." msgstr "" "Обратите внимание, что сайт был разделён на www.FreeBSD.org и docs.FreeBSD." "org, и между ними есть ссылки; кроме того, на данный момент переменная " "`HUGO_baseURL` не охватывает все ссылки, поэтому зеркалирование сайта не " "рекомендуется." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "Mirroring Packages" msgstr "Зеркалирование пакетов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:251 msgid "" "Due to very high requirements of bandwidth, storage and administration the " "FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For " "sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP " "proxy for the man:pkg[8] process. Alternatively specific packages and their " "dependencies can be fetched by running something like the following:" msgstr "" "Из-за очень высоких требований к пропускной способности, хранилищу и " "администрированию проект FreeBSD принял решение не разрешать публичные " "зеркала пакетов. Для сайтов с большим количеством машин может быть выгодно " "запустить кэширующий HTTP-прокси для процесса man:pkg[8]. Или конкретные " "пакеты и их зависимости можно загрузить, выполнив что-то вроде следующего:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n" msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:258 msgid "" "Once those packages have been fetched, the repository metadata must be " "generated by running:" msgstr "" "После загрузки этих пакетов необходимо сгенерировать метаданные репозитория, " "выполнив:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "% pkg repo /usr/local/mirror\n" msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:266 msgid "" "Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has " "been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For " "additional information see the man pages for man:pkg[8], specifically the " "man:pkg-repo[8] page." msgstr "" "После загрузки пакетов и генерации метаданных репозитория предоставьте " "пакеты клиентским машинам через HTTP. Дополнительную информацию можно найти " "на man-страницах man:pkg[8], в частности на странице man:pkg-repo[8]." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:268 #, no-wrap msgid "How Often Should I Mirror?" msgstr "Как часто синхронизироваться?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:274 msgid "" "Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a " "script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will " "be needed to run from man:cron[8]. Since nearly every admin does this in " "their own way, specific instructions cannot be provided. It could work " "something like this:" msgstr "" "Каждое зеркало должно обновляться как минимум раз в день. Конечно, " "потребуется скрипт с блокировкой, чтобы предотвратить одновременный запуск " "нескольких копий, который будет запускаться из man:cron[8]. Поскольку почти " "каждый администратор делает это по-своему, конкретные инструкции " "предоставить невозможно. Это может работать примерно так:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:278 msgid "" "Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a " "plain `/bin/sh` script is recommended." msgstr "" "Создайте скрипт с командой, которая запустит нужное приложение для " "обновления зеркала. Рекомендуем использовать скрипт на языке обычного `/bin/" "sh`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:279 msgid "" "Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file." msgstr "" "Добавьте команд перенаправления вывода, чтобы записать диагностику работы в " "файл." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:280 msgid "Test if your script works. Check the logs." msgstr "Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте журналы." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:281 msgid "" "Use man:crontab[1] to add the script to the appropriate user's man:" "crontab[5]. This should be a different user than what your FTP daemon runs " "as so that if file permissions inside your FTP area are not world-readable " "those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used to \"stage\" " "releases - making sure all of the official mirror sites have all of the " "necessary release files on release day." msgstr "" "При помощи утилиты man:crontab[1] добавьте ваш скрипт в таблицу регулярных " "заданий man:crontab[5] соответствующего пользователя. Это должен быть " "пользователь, отличный от пользователя FTP-даемона, чтобы файлы в FTP-" "области без атрибута \"чтение для всех\" не были доступны анонимным FTP-" "пользователям. Данное свойство используется для тестирования перед выходом " "новых релизов, для того чтобы удостовериться, что все официальные зеркала " "содержат все необходимые файлы к моменту официального объявления релиза." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:284 msgid "Here are some recommended schedules:" msgstr "Некоторые рекомендуемые установки частоты обновления:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:286 msgid "FTP fileset: daily" msgstr "FTP-набор: раз в сутки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:287 msgid "WWW pages: daily" msgstr "WWW-страницы: раз в сутки" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:289 #, no-wrap msgid "Where to Mirror From" msgstr "С какого сервера синхронизироваться" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:294 msgid "" "This is an important issue. So this section will spend some effort to " "explain the backgrounds. We will say this several times: under no " "circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`." msgstr "" "Это важный вопрос, так что мы попытаемся пояснить, откуда берутся ответы. " "Для начала повторим ещё несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с ftp." "FreeBSD.org_." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:296 #, no-wrap msgid "A few Words About the Organization" msgstr "Организация системы зеркал" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:307 msgid "" "Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of " "the form `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (i.e., country code) is the _top level " "domain_ (TLD) of the country where this mirror is located. _N_ is a number, " "telling that the host would be the _Nth_ mirror in that country. (Same " "applies to `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) There are mirrors with no _CC_ " "part. These are the mirror sites that are very well connected and allow a " "large number of concurrent users. `ftp.FreeBSD.org` is actually two " "machines, one currently located in Denmark and the other in the United " "States. It is _NOT_ a master site and should never be used to mirror from. " "Lots of online documentation leads \"interactive\"users to `ftp.FreeBSD.org` " "so automated mirroring systems should find a different machine to mirror " "from." msgstr "" "Зеркала организуются по странам. Имена хостов всех официальных зеркал " "построены по принципу `ftpN.CC.FreeBSD.org`, где _CC_ (country code) - домен " "верхнего уровня страны, где расположено зеркало, _N_ - номер зеркала в " "данной стране. Этот же принцип применим к именам хостов `wwwN.CC.FreeBSD." "org` и т.п. Кроме того, есть зеркала без доменной части, обозначающей " "страну. Все они имеют очень хорошие внешние каналы и обслуживают большое " "число одновременных соединений. Имя `ftp.FreeBSD.org` на самом деле " "указывает на две машины, одна из которых в настоящее время находится в " "Дании, а другая в США. Ни одна из этих машин _НЕ_ является основным сайтом, " "и потому не должна использоваться для синхронизации. Масса документации для " "\"живых\" пользователей указывает на `ftp.FreeBSD.org`, так что " "автоматическим системам ведения зеркал следует выбирать другие источники " "синхронизации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:317 msgid "" "Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in " "terms of __tiers__. The master sites are not referred to but can be " "described as __Tier-0__. Mirrors that mirror from these sites can be " "considered __Tier-1__, mirrors of __Tier-1__-mirrors, are __Tier-2__, etc. " "Official sites are encouraged to be of a low __tier__, but the lower the " "tier the higher the requirements in terms as described in crossref:" "hubs[mirror-requirements, Requirements for FreeBSD Mirrors]. Also access to " "low-tier-mirrors may be restricted, and access to master sites is definitely " "restricted. The __tier__-hierarchy is not reflected by DNS and generally " "not documented anywhere except for the master sites. However, official " "mirrors with low numbers like 1-4, are usually _Tier-1_ (this is just a " "rough hint, and there is no rule)." msgstr "" "Кроме того, существует иерархия зеркал в терминах их удаленности от центра, " "или __слоях__. Основные сайты могут быть описаны как __Зеркала нулевого " "слоя__. Зеркала, синхронизирующиеся по ним, считаются __слоем 1__, следующие " "- _слоем 2_ и т.д. Официальные сайты приглашаются на низкие слои, однако " "следует помнить, что чем меньше номер слоя, тем выше требования к зеркалу, " "как было описано в <>. Помимо того, доступ к зеркалам 1 " "слоя может быть ограничен; безусловно ограничен доступ к основным сайтам. " "Иерархия _слоев_ не отражается в DNS и, вообще говоря, нигде (кроме мастер-" "сайтов) не документирована. Тем не менее, официальные зеркала с малыми (1-4, " "как правило) номерами обычно представляют первый слой. (Это грубая оценка, и " "ни в коем случае не правило)." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:319 #, no-wrap msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?" msgstr "Так откуда же мне синхронизироваться?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:323 msgid "" "Under no circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`. The short " "answer is: from the site that is closest to you in Internet terms, or gives " "you the fastest access." msgstr "" "Главное - НЕ с `ftp.FreeBSD.org`. Короткий ответ: с зеркала, которое " "расположено недалеко от вас в терминах Интернет, и/или доступ к которому " "наилучший." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:325 #, no-wrap msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!" msgstr "Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:330 msgid "" "If you have no special intentions or requirements, the statement in crossref:" "hubs[mirror-where-where, Ok, but Where Should I get the Stuff Now?] " "applies. This means:" msgstr "" "Если у вас нет особых намерений или требований, применимо утверждение в " "crossref:hubs[mirror-where-where, Так откуда же мне синхронизироваться?]. " "Это означает:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:334 msgid "" "Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-" "times) and offer the services you intend to use (like rsync)." msgstr "" "Выберите те из них, с которыми вам работать быстрее всего (меньшее число " "промежуточных узлов и время отклика), и которые предоставляют нужные вам " "сервисы (такие как rsync)." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:335 msgid "" "Contact the administrators of your chosen site stating your request, and " "asking about their terms and policies." msgstr "" "Свяжитесь с администраторами выбранного сервера, опишите ваши запросы и " "уточните их правила." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:336 msgid "Set up your mirror as described above." msgstr "Сконфигурируйте ваше зеркало, как описывалось выше." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:339 #, no-wrap msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Site for Me?" msgstr "Я поддерживаю официальное зеркало, какой сайт мне выбрать?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:345 msgid "" "In general the description in crossref:hubs[mirror-where-simple, I Just Want " "to Mirror from Somewhere!] still applies. Of course you may want to put " "some weight on the fact that your upstream should be of a low tier. There " "are some other considerations about _official_ mirrors that are described in " "crossref:hubs[mirror-official, Official Mirrors]." msgstr "" "В основном, правила, описанные в crossref:hubs[mirror-where-simple, Я хочу " "получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!], применимы. Дополнительно можно " "убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения " "относительно _официальных_ зеркал описаны в <>." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:347 #, no-wrap msgid "I Want to Access the Master Sites!" msgstr "Мне нужен доступ к основным сайтам!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:354 msgid "" "If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access " "to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, " "and there are special policies for access. If you are already an _official_ " "mirror, this certainly helps you getting access. In any other case make " "sure your country really needs another mirror. If it already has three or " "more, ask the \"zone administrator\" (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD." "org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) or {freebsd-hubs} first." msgstr "" "При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из " "основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их " "использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, " "является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна " "действительно нуждается ещё в одном зеркале. Если их уже три или более, " "сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS " "(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в " "{freebsd-hubs}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:357 msgid "" "Whoever helped you become, an _official_ should have helped you gain access " "to an appropriate upstream host, either one of the master sites or a " "suitable Tier-1 site. If not, you can send email to mailto:mirror-" "admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] to request help with that." msgstr "" "Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам " "получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из " "основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не " "произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-admin@FreeBSD." "org[mirror-admin@FreeBSD.org], чтобы запросить помощь в этом вопросе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:359 msgid "There is one master site for the FTP fileset." msgstr "Существует один основной сайт для синхронизации набора файлов FTP." #. type: Title ===== #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:361 #, no-wrap msgid "ftp-master.FreeBSD.org" msgstr "ftp-master.FreeBSD.org" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:364 msgid "This is the master site for the FTP fileset." msgstr "Это основной сервер для синхронизации FTP набора." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:367 msgid "" "`ftp-master.FreeBSD.org` provides rsync access, in addition to FTP. Refer " "to crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, Mirroring the FTP Site]." msgstr "" "В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. " "Использование этих протоколов описано в crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, " "Mirroring the FTP Site]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:369 msgid "" "Mirrors are also encouraged to allow rsync access for the FTP contents, " "since they are __Tier-1__-mirrors." msgstr "" "Приветствуется предоставление зеркалами _1 уровня_ доступа к FTP-области по " "протоколу rsync." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:371 #, no-wrap msgid "Official Mirrors" msgstr "Официальные зеркала" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:374 msgid "Official mirrors are mirrors that" msgstr "Официальные зеркала обладают следующим свойствами" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:376 msgid "a) have a `FreeBSD.org` DNS entry (usually a CNAME)." msgstr "a) имеют запись в домене `FreeBSD.org` (обычно типа CNAME)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:377 msgid "" "b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like " "handbook)." msgstr "" "b) присутствуют в списке официальных зеркал в Руководстве по FreeBSD и " "другой документации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:380 msgid "" "So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily " "__Tier-1__-mirrors. However you probably will not find a __Tier-1__-mirror, " "that is not also official." msgstr "" "На настоящий момент это все, что отличает их от прочих зеркал. Официальные " "зеркала не обязательно принадлежат к __Первому уровню__, однако, вряд ли " "можно найти зеркало __уровня 1__, не являющееся официальным." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:382 #, no-wrap msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors" msgstr "Отдельные требования к официальным зеркалам 1 уровня" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:387 msgid "" "It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the " "project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what _official " "tier-1 mirrors_ are required to. All other official mirrors can consider " "this a big __should__." msgstr "" "Описать требования для всех официальных зеркал не так просто, поскольку " "проект FreeBSD достаточно мягок в этом отношении. Несколько проще указать, " "что требуется от __официальных зеркал уровня 1__. Прочие официальные зеркала " "должны рассматривать этот список как __настойчивые пожелания__." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:389 msgid "Tier-1 mirrors are required to:" msgstr "Зеркала 1 уровня должны:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:391 msgid "carry the complete fileset" msgstr "поддерживать полный список файлов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:392 msgid "allow access to other mirror sites" msgstr "предоставлять доступ для других зеркал" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:393 msgid "provide FTP and rsync access" msgstr "обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:396 msgid "" "Furthermore, admins should be subscribed to the {freebsd-hubs}. See extref:" "{handbook}eresources[this link, eresources-mail] for details, how to " "subscribe." msgstr "" "Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-" "hubs}. См. extref:{handbook}eresources[здесь, eresources-mail] для " "дополнительной информации о подписке." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:401 msgid "" "It is _very_ important for a hub administrator, especially Tier-1 hub " "admins, to check the https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] for " "the next FreeBSD release. This is important because it will tell you when " "the next release is scheduled to come out, and thus giving you time to " "prepare for the big spike of traffic which follows it." msgstr "" "Очень важно для администратора хаба, особенно администраторов хаба уровня " "Tier-1, проверять https://www.FreeBSD.org/releng/[график выпусков] " "следующего релиза FreeBSD. Это важно, потому что это позволит вам узнать, " "когда запланирован выход следующего релиза, и, таким образом, даст вам время " "подготовиться к большому всплеску трафика, который последует за ним." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:404 msgid "" "It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-" "to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If " "Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror " "old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors " "up to date!" msgstr "" "Кроме того, важно поддерживать актуальность зеркал (в особенности зеркал " "уровня 1). Если Зеркало1 не синхронизировалось в течение длительного " "времени, то зеркала следующего уровня будут синхронизироваться по устаревшей " "информации и т.д. Поддерживайте актуальность ваших зеркал!" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:407 #, no-wrap msgid "How to Become Official Then?" msgstr "Как стать официальным зеркалом?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:410 msgid "" "Please contact the Cluster Administrators as documented at https://www." "FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm." msgstr "" "Обратитесь к администраторам кластера, как указано в документации по адресу " "https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:412 #, no-wrap msgid "Some Statistics from Mirror Sites" msgstr "Статистика некоторых зеркал" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:415 msgid "" "Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones " "who feel like providing stats)." msgstr "" "Вот ссылки на страницы статистики ваших любимых зеркал (иначе говоря, " "единственных, кто предоставляет такую статистику)." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:417 #, no-wrap msgid "FTP Site Statistics" msgstr "Статистика FTP сайтов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420 msgid "" "ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD." "org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] " "http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www." "rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)]" msgstr "" "ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD." "org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] " "http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www." "rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420 msgid "" "ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://" "mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] " "http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP " "users)]" msgstr "" "ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://" "mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] " "http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP " "users)]"