# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A description of the various font technologies in FreeBSD, and how to use them with different programs" msgstr "" "Обзор технологий шрифтов в FreeBSD и способы их применения в разных " "программах" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:12 #, no-wrap msgid "Fonts and FreeBSD" msgstr "Шрифты и FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:45 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:48 msgid "" "This document contains a description of the various font files that may be " "used with FreeBSD and the syscons driver, X11, Ghostscript and Groff. " "Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 " "mode, and for using type 1 fonts with the above application programs." msgstr "" "Этот документ содержит описание различных файлов шрифтов, которые могут " "использоваться с FreeBSD и драйвером системной консоли, системой X11, " "программами Ghostscript и Groff. Даются реально работающие примеры по " "переключению экрана системной консоли в режим 80x60 и использованию файлов " "шрифтов формата Type 1 с перечисленными выше прикладными программами." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:50 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:54 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:59 msgid "" "There are many sources of fonts available, and one might ask how they might " "be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the " "documentation for the component that one would like to use. This is very " "time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for " "others who might be interested." msgstr "" "Существует много мест, где можно найти файлы шрифтов, но встает вопрос о " "возможных способах их использования с FreeBSD. Ответ может быть найден в " "результате тщательного изучения документации по тем компонентам, которые вы " "собираетесь использовать. На это тратится очень много времени, и это пособие " "является попыткой дать готовые ответы для тех, кто заинтересуется такими " "вопросами." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:61 #, no-wrap msgid "Basic Terminology" msgstr "Основные термины" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:65 msgid "" "There are many different font formats and associated font file suffixes. A " "few that will be addressed here are:" msgstr "" "Имеется множество различных форматов файлов шрифтов и соответствующих " "окончаний имён файлов. Здесь обсуждаются лишь следующие из них:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:66 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:110 #, no-wrap msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#" msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:68 msgid "" "PostScript(R) type 1 fonts. The [.filename]#.pfa# is the __A__scii form and " "[.filename]#.pfb# the __B__inary form." msgstr "" "Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются " "текстовым (__A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным " "(__B__inary)." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:69 #, no-wrap msgid "[.filename]#.afm#" msgstr "[.filename]#.afm#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:71 msgid "The font metrics associated with a type 1 font." msgstr "Параметры (метрики) соответствующих шрифтов типа type 1." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "[.filename]#.pfm#" msgstr "[.filename]#.pfm#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:74 msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font." msgstr "Метрики для принтеров соответствующих шрифтов типа type 1." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:75 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:116 #, no-wrap msgid "[.filename]#.ttf#" msgstr "[.filename]#.ttf#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:77 msgid "A TrueType(R) font" msgstr "Файл шрифтов TrueType(R)" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "[.filename]#.fot#" msgstr "[.filename]#.fot#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:80 msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)" msgstr "" "Неявная ссылка на файл шрифтов TrueType (реальной информации о шрифте здесь " "не содержится)" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#" msgstr "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:83 msgid "Bitmapped screen fonts" msgstr "Файлы экранных шрифтов с побитным представлением" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:86 msgid "" "The [.filename]#.fot# is used by Windows(R) as sort of a symbolic link to " "the actual TrueType(R) font ([.filename]#.ttf#) file. The [.filename]#.fon# " "font files are also used by Windows. I know of no way to use this font " "format with FreeBSD." msgstr "" "Файлы [.filename]#.fot# используются в Windows(R) в качестве некой " "символической ссылки на файл со шрифтом в формате TrueType(R) ([.filename]#." "ttf#). Файлы шрифтов [.filename]#.fon# также используются в Windows(R). Мне " "неизвестно, как можно использовать этот формат шрифтов во FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "What Font Formats Can I Use?" msgstr "Какие форматы файлов шрифтов я могу использовать?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:94 msgid "" "Which font file format is useful depends on the application being used. " "FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may " "make use of the font files. Here is a small cross reference of application/" "driver to the font type suffixes:" msgstr "" "То, файл шрифтов какого формата будет полезен, зависит от используемого " "приложения. Сама по себе FreeBSD шрифтов не использует. Прикладные программы " "и/или драйверы могут использовать файлы шрифтов. Вот краткий справочник по " "типам файлов шрифтов и приложениям/драйверам:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:97 #, no-wrap msgid "vt" msgstr "vt" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:99 msgid "[.filename]#.hex#" msgstr "[.filename]#.hex#" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "syscons" msgstr "syscons" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:102 msgid "[.filename]#.fnt#" msgstr "[.filename]#.fnt#" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:103 #, no-wrap msgid "Application" msgstr "Приложение" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:107 msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#" msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "Groff" msgstr "Groff" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:113 msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#" msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:114 #, no-wrap msgid "Povray" msgstr "Povray" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:121 msgid "" "The [.filename]#.fnt# suffix is used quite frequently. I suspect that " "whenever someone wanted to create a specialized font file for their " "application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is " "likely that files with this suffix are not all the same format; " "specifically, the [.filename]#.fnt# files used by syscons under FreeBSD may " "not be the same format as a [.filename]#.fnt# one encounters in the MS-" "DOS(R)/Windows(R) environment. I have not made any attempt at using other [." "filename]#.fnt# files other than those provided with FreeBSD." msgstr "" "Окончание [.filename]#.fnt# используется достаточно часто. Я полагаю, что " "когда кто-нибудь собирается создать файл шрифтов для своего приложения, чаще " "всего выбирается именно это окончание. Поэтому файлы с таким окончанием не " "все имеют одинаковый формат; в частности, формат файлов [.filename]#.fnt#, " "используемых драйвером syscons во FreeBSD, может отличаться от формата " "файлов [.filename]#.fnt#, встречающихся в MS-DOS(R)/Windows(R). Я даже не " "пытался использовать другие файлы [.filename]#.fnt#, кроме тех, что " "поставляются с FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:123 #, no-wrap msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode" msgstr "Настройка виртуальной консоли на режим работы 80x60" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:127 msgid "" "First, an 8x8 font must be loaded. To do this, [.filename]#/etc/rc.conf# " "should contain the line (change the font name to an appropriate one for your " "locale):" msgstr "" "Во-первых, должен быть загружен шрифт размера 8x8. Для этого файл [." "filename]#/etc/rc.conf# должен содержать строчку (измените в ней имя файла " "со шрифтом на соответствующий вашей локализации):" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n" msgstr "" "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:134 msgid "The command to actually switch the mode is man:vidcontrol[1]:" msgstr "Команда для переключения режимов называется man:vidcontrol[1]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "% vidcontrol VGA_80x60\n" msgstr "% vidcontrol VGA_80x60\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:142 msgid "" "Various screen-oriented programs, such as man:vi[1], must be able to " "determine the current screen dimensions. As this is achieved this through " "`ioctl` calls to the console driver (such as man:syscons[4]) they will " "correctly determine the new screen dimensions." msgstr "" "Различные программы, ориентированные на работу с экраном, такие, как " "man:vi[1], должны уметь определять текущие размеры экрана. Так как это " "делается через вызовы `ioctl` к драйверу консоли (такому как man:syscons[4])" ", то размеры будут определяться правильно." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:145 msgid "" "To make this more seamless, one can embed these commands in the startup " "scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this " "line to [.filename]#/etc/rc.conf#." msgstr "" "Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты " "начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это " "сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n" msgstr "" "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual " "screens\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:152 msgid "References: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]." msgstr "Справочная информация: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "Using Type 1 Fonts with X11" msgstr "Использование шрифтов type 1 с системой X11" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:159 msgid "" "X11 can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format " "fonts. The X11 fonts are located in various subdirectories under [." "filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. Each font file is cross referenced to " "its X11 name by the contents of [.filename]#fonts.dir# in each directory." msgstr "" "X11 может использовать файлы шрифтов в формате [.filename]#.pfa# или [." "filename]#.pfb#. Шрифты для X11 располагаются в различных подкаталогах в [." "filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. На каждый файл со шрифтом имеется " "ссылка по его X11-имени в файле [.filename]#fonts.dir# в каждом таком " "каталоге." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:165 msgid "" "There is already a directory named [.filename]#Type1#. The most straight " "forward way to add a new font is to put it into this directory. A better " "way is to keep all new fonts in a separate directory and use a symbolic link " "to the additional font. This allows one to more easily keep track of ones " "fonts without confusing them with the fonts that were originally provided. " "For example:" msgstr "" "Существует каталог по имени [.filename]#Type1#. Самым простым способом " "добавить новый шрифт заключается в помещении его в этот каталог. Но лучше " "хранить все новые шрифты в отдельном каталоге и использовать символические " "ссылки для добавляемых шрифтов. Это позволяет легко управлять отдельными " "добавляемыми шрифтами, не путая их с изначально поставляемыми. Например:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "" "Create a directory to contain the font files\n" "% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n" "% cd /usr/local/share/fonts/type1\n" msgstr "" "Создаем каталог для файлов шрифтов\n" "% mkdir -p /usr/local/shared/fonts/type1\n" "% cd /usr/local/shared/fonts/type1\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "Place the .pfa, .pfb and .afm files here\n" msgstr "Помещаем сюда файлы .pfa, .pfb и .afm\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "One might want to keep readme files, and other documentation\n" msgstr "Кому-то может потребоваться хранить здесь также\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "" "for the fonts here also\n" "% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n" "% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n" msgstr "" "cопроводительные файлы и документацию к шрифтам\n" "% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n" "% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "" "Maintain an index to cross reference the fonts\n" "% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n" msgstr "" "Обновление индексного файла со ссылками на файлы шрифтов\n" "% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:186 msgid "" "Now, to use a new font with X11, one must make the font file available and " "update the font name files. The X11 font names look like:" msgstr "" "Теперь, чтобы использовать новый шрифт с X11, нужно дать доступ к файлу " "шрифтов и обновить файлы и именами шрифтов. Имена шрифтов в X11 выглядят " "следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:200 #, no-wrap msgid "" "-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" " | | | | | | | | | | | | \\ \\\n" " | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n" " | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n" " | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n" " | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n" " | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n" " | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n" " | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n" " | | | \\ \\\t \\\n" " foundry family weight slant width additional style\n" msgstr "" "-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" " | | | | | | | | | | | | \\ \\\n" " | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- набор " "символов\n" " | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- средняя ширина\n" " | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n" " | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- разрешение по " "вертикали\n" " | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- разрешение по горизонтали\n" " | | | \\\t \\\t \\ \\ +- пунктов\n" " | | | \\ \\\t \\ +- пиксел\n" " | | | \\ \\\t \\\n" " foundry family weight slant width additional style\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:206 msgid "" "A new name needs to be created for each new font. If you have some " "information from the documentation that accompanied the font, then it could " "serve as the basis for creating the name. If there is no information, then " "you can get some idea by using man:strings[1] on the font file. For example:" msgstr "" "Для каждого нового файла шрифтов необходимо создать новое имя. Если у вас " "есть какая-либо информация из сопроводительной документации к шрифту, то она " "может служить основой для создания имени. Если информации нет, то можно " "получить некоторую информацию от использования программы man:strings[1] над " "файлом шрифта. Например:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "" "% strings showboat.pfb | more\n" "%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n" "%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n" "%%VMusage: 1024 45747\n" "% Generated by Fontographer 3.1\n" "% Showboat\n" " 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n" "FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n" "/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n" "{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n" "12 dict begin\n" "/FontInfo 9 dict dup begin\n" " /version (001.001) readonly def\n" " /FullName (Showboat) readonly def\n" " /FamilyName (Showboat) readonly def\n" " /Weight (Medium) readonly def\n" " /ItalicAngle 0 def\n" " /isFixedPitch false def\n" " /UnderlinePosition -106 def\n" " /UnderlineThickness 16 def\n" " /Notice (Showboat\n" " 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n" "end readonly def\n" "/FontName /Showboat def\n" "--stdin--\n" msgstr "" "% strings showboat.pfb | more\n" "%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n" "%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n" "%%VMusage: 1024 45747\n" "% Generated by Fontographer 3.1\n" "% Showboat\n" " 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n" "FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n" "/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n" "{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n" "12 dict begin\n" "/FontInfo 9 dict dup begin\n" " /version (001.001) readonly def\n" " /FullName (Showboat) readonly def\n" " /FamilyName (Showboat) readonly def\n" " /Weight (Medium) readonly def\n" " /ItalicAngle 0 def\n" " /isFixedPitch false def\n" " /UnderlinePosition -106 def\n" " /UnderlineThickness 16 def\n" " /Notice (Showboat\n" " 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n" "end readonly def\n" "/FontName /Showboat def\n" "--stdin--\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:237 msgid "Using this information, a possible name might be:" msgstr "Пользуясь этой информацией, можно составить возможное имя:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:241 #, no-wrap msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:244 msgid "The components of our name are:" msgstr "Компонентами нашего имени являются:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:245 #, no-wrap msgid "Foundry" msgstr "Foundry" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:247 msgid "Lets just name all the new fonts `type1`." msgstr "Давайте называть все новые шрифты `type1`." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:248 #, no-wrap msgid "Family" msgstr "Family" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:250 msgid "The name of the font." msgstr "Имя шрифта." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Weight" msgstr "Weight" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:254 msgid "" "Normal, bold, medium, semibold, etc. From the man:strings[1] output above, " "it appears that this font has a weight of __medium__." msgstr "" "Normal, bold, medium, semibold, и так далее. Из результата работы команды " "man:strings[1] похоже, что этот шрифт имеет ширину __medium__." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "Slant" msgstr "Slant" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:258 msgid "" "__r__oman, __i__talic, __o__blique, etc. Since the _ItalicAngle_ is zero, " "_roman_ will be used." msgstr "" "__r__oman, __i__talic, __o__blique, и так далее. Так как _ItalicAngle_ равен " "нулю, то будет использоваться __roman__." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "Width" msgstr "Width" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:262 msgid "" "Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the " "assumption will be __normal__." msgstr "" "Normal, wide, condensed, extended, и так далее. Пока это не будет проверено, " "предполагаем __normal__." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:263 #, no-wrap msgid "Additional style" msgstr "Дополнительный стиль" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:265 msgid "" "Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative " "capital letters." msgstr "" "Обычно опускается, но он будет указывать, что в шрифте есть декоративные " "заглавные буквы." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "Spacing" msgstr "Spacing" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:269 msgid "" "proportional or monospaced. _Proportional_ is used since _isFixedPitch_ is " "false." msgstr "" "proportional или monospaced. Используется __proportional__, потому что " "_isFixedPitch_ равен false." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:273 msgid "" "All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible " "with the existing conventions. A font is referenced by name with possible " "wild cards by an X11 program, so the name chosen should make some sense. " "One might begin by simply using" msgstr "" "Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим " "соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением " "шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с " "простого использования" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:277 #, no-wrap msgid "...-normal-r-normal-...-p-...\n" msgstr "...-normal-r-normal-...-p-...\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:280 msgid "" "as the name, and then use man:xfontsel[1] to examine it and adjust the name " "based on the appearance of the font." msgstr "" "в качестве имени, а затем использовать man:xfontsel[1] для его проверки и " "изменения имени на основе того, как выглядит шрифт." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:282 msgid "So, to complete our example:" msgstr "Итак, завершая наш пример:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:288 #, no-wrap msgid "" "Make the font accessible to X11\n" "% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n" "% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" msgstr "" "Делаем шрифт доступным для X11\n" "% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n" "% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:301 #, no-wrap msgid "" "Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n" "and incrementing the number of fonts which is found on the first line.\n" "% ex fonts.dir\n" ":1p\n" "25\n" ":1c\n" "26\n" ".\n" ":$a\n" "showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" ".\n" ":wq\n" msgstr "" "Редактируем файлы fonts.dir and fonts.scale, добавляя строку,\n" "описывающую шрифт и увеличивая количество шрифтов в первой строке.\n" "% ex fonts.dir\n" ":1p\n" "25\n" ":1c\n" "26\n" ".\n" ":$a\n" "showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-" "1\n" ".\n" ":wq\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:304 #, no-wrap msgid "" "fonts.scale seems to be identical to fonts.dir...\n" "% cp fonts.dir fonts.scale\n" msgstr "" "fonts.scale идентичен fonts.dir...\n" "% cp fonts.dir fonts.scale\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:307 #, no-wrap msgid "" "Tell X11 that things have changed\n" "% xset fp rehash\n" msgstr "" "Указываем X11, что произошли изменения\n" "% xset fp rehash\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:310 #, no-wrap msgid "" "Examine the new font\n" "% xfontsel -pattern -type1-*\n" msgstr "" "Проверяем новый шрифт\n" "% xfontsel -pattern -type1-*\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:313 msgid "" "References: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a " "Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]." msgstr "" "Справочная информация: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in " "a Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:315 #, no-wrap msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript" msgstr "Использование шрифтов type 1 с пакетом Ghostscript" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:321 msgid "" "Ghostscript references a font via its [.filename]#Fontmap#. This must be " "modified in a similar way to the X11 [.filename]#fonts.dir#. Ghostscript " "can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format fonts. " "Using the font from the previous example, here is how to use it with " "Ghostscript:" msgstr "" "Ghostscript ссылается на шрифт через свой файл [.filename]#Fontmap#. Он " "должен быть подправлен так же, как и файл [.filename]#fonts.dir# в случае " "X11. Ghostscript может использовать файлы шрифтов в форматах [.filename]#." "pfa# или [.filename]#.pfb#. Взяв шрифт из предыдущего примера, его можно " "использовать с Ghostscript вот так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:327 #, no-wrap msgid "" "Put the font in Ghostscript's font directory\n" "% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n" "% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" msgstr "" "Помещаем файл со шрифтом в каталог со шрифтами Ghostscript\n" "% cd /usr/local/shared/ghostscript/fonts\n" "% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:335 #, no-wrap msgid "" "Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font\n" "% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n" "% ex Fontmap\n" ":$a\n" "/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n" ".\n" ":wq\n" msgstr "" "Редактируем Fontmap, чтобы Ghostscript знал о шрифте\n" "% cd /usr/local/shared/ghostscript/4.01\n" "% ex Fontmap\n" ":$a\n" "/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n" ".\n" ":wq\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:351 #, no-wrap msgid "" "Use Ghostscript to examine the font\n" "% gs prfont.ps\n" "Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n" "Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n" "reserved.\n" "This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" "Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n" " /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n" "GS>Showboat DoFont\n" "Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n" " 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n" ">>showpage, press to continue<<\n" ">>showpage, press to continue<<\n" ">>showpage, press to continue<<\n" "GS>quit\n" msgstr "" "Используем Ghostscript для проверки шрифта\n" "% gs prfont.ps\n" "Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n" "Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n" "reserved.\n" "This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" "Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____." "pfb...\n" " /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n" "GS>Showboat DoFont\n" "Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb..." "\n" " 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n" ">>showpage, press to continue<<\n" ">>showpage, press to continue<<\n" ">>showpage, press to continue<<\n" "GS>quit\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:354 msgid "References: [.filename]#fonts.txt# in the Ghostscript 4.01 distribution" msgstr "" "Справочная информация: [.filename]#fonts.txt# из дистрибутива Ghostscript 4." "01" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "Using Type 1 Fonts with Groff" msgstr "Использование шрифтов в формате type 1 с программой Groff" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:363 msgid "" "Now that the new font can be used by both X11 and Ghostscript, how can one " "use the new font with groff? First of all, since we are dealing with type 1 " "PostScript(R) fonts, the groff device that is applicable is the _ps_ " "device. A font file must be created for each font that groff can use. A " "groff font name is just a file in [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#. " "With our example, the font file could be [.filename]#/usr/share/groff_font/" "devps/SHOWBOAT#. The file must be created using tools provided by groff." msgstr "" "Теперь, когда новый шрифт может быть использован как с X11, так и в " "Ghostscript, как использовать его с программой Groff? Во-первых, так как мы " "имеем дело со PostScript(R)-шрифтами формата type 1, то подходящим " "устройством Groff является __ps__. Для каждого шрифта, который может " "использоваться программой Groff, должен быть создан файл шрифта. Имя шрифта " "для Groff является просто именем файла из каталога [.filename]#/usr/shared/" "groff_font/devps#. В нашем примере файлом шрифта может быть [.filename]#/usr/" "shared/groff_font/devps/SHOWBOAT#. Файл должен быть создан с помощью утилит, " "поставляемых с программой Groff." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:367 msgid "" "The first tool is `afmtodit`. This is not normally installed, so it must be " "retrieved from the source distribution. I found I had to change the first " "line of the file, so I did:" msgstr "" "Первой утилитой является `afmtodit`. Обычно она не устанавливается, так что " "она должна быть получена из дистрибутива с исходными текстами. Я обнаружил, " "что нужно изменить первую строку файла, что я делал так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:376 #, no-wrap msgid "" "% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n" "% ex /tmp/afmtodit.pl\n" ":1c\n" "#!/usr/bin/perl -P-\n" ".\n" ":wq\n" msgstr "" "% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n" "% ex /tmp/afmtodit.pl\n" ":1c\n" "#!/usr/bin/perl -P-\n" ".\n" ":wq\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:380 msgid "" "This tool will create the groff font file from the metrics file ([." "filename]#.afm# suffix.) Continuing with our example:" msgstr "" "Эта утилита создаст файл шрифтов для Groff из файла метрик (с окончанием [." "filename]#.afm#). Продолжая с нашим примером:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:388 #, no-wrap msgid "" "Many .afm files are in Mac format... ^M delimited lines\n" "We need to convert them to UNIX(R) style ^J delimited lines\n" "% cd /tmp\n" "% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n" "\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n" msgstr "" "Многие файлы .afm в формате Mac ... строки разделены символом ^M.\n" "Нам нужно преобразовать их в разделитель ^J в стиле UNIX(R)\n" "% cd /tmp\n" "% cat /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.afm |\n" "\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:392 #, no-wrap msgid "" "Now create the groff font file\n" "% cd /usr/share/groff_font/devps\n" "% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n" msgstr "" "Теперь создаем файл шрифтов groff\n" "% cd /usr/share/groff_font/devps\n" "% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap " "SHOWBOAT\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:395 msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT." msgstr "Теперь к шрифту можно обращаться по имени SHOWBOAT." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:402 msgid "" "If Ghostscript is used to drive the printers on the system, then nothing " "more needs to be done. However, if true PostScript(R) printers are used, " "then the font must be downloaded to the printer in order for the font to be " "used (unless the printer happens to have the showboat font built in or on an " "accessible font disk.) The final step is to create a downloadable font. " "The `pfbtops` tool is used to create the [.filename]#.pfa# format of the " "font, and [.filename]#download# is modified to reference the new font. The " "[.filename]#download# must reference the internal name of the font. This " "can easily be determined from the groff font file as illustrated:" msgstr "" "Если в системе для управления принтерами используется программа Ghostscript, " "то больше ничего делать не нужно. Однако, если используются настоящие " "PostScript(R)-принтеры, то для использования шрифта его нужно загрузить в " "принтер (если только в принтере шрифт showboat не встроен или не имеется на " "диске со шрифтами). Последний шаг заключается в создании загружаемого " "шрифта. Утилита `pfbtops` используется для создания шрифта в формате [." "filename]#.pfa#, а файл для [.filename]#загрузки# изменяется для указания " "нового шрифта. Файл для [.filename]#загрузки# должен ссылаться на внутреннее " "имя шрифта. Оно может быть легко определено из файла шрифтов groff, как это " "показывается здесь:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:407 #, no-wrap msgid "" "Create the .pfa font file\n" "% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n" msgstr "" "Создание файла шрифта .pfa\n" "% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:410 msgid "" "Of course, if [.filename]#.pfa# is already available, just use a symbolic " "link to reference it." msgstr "" "Конечно, если файл [.filename]#.pfa# уже имеется, для его использования " "создаем символическую ссылку на него." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:422 #, no-wrap msgid "" "Get the internal font name\n" "% fgrep internalname SHOWBOAT\n" "internalname Showboat\n" "Tell groff that the font must be downloaded\n" "% ex download\n" ":$a\n" "Showboat showboat.pfa\n" ".\n" ":wq\n" msgstr "" "Получение внутреннего имени шрифта\n" "% fgrep internalname SHOWBOAT\n" "internalname Showboat\n" "Указываем утилите groff, что шрифт должен быть загружен\n" "% ex download\n" ":$a\n" "Showboat showboat.pfa\n" ".\n" ":wq\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:425 msgid "To test the font:" msgstr "Для тестирования шрифта:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:456 #, no-wrap msgid "" "% cd /tmp\n" "% cat >example.t <example.ps\n" msgstr "" "% cd /tmp\n" "% cat >example.t <example.ps\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:459 #, no-wrap msgid "" "To use ghostscript/ghostview\n" "% ghostview example.ps\n" msgstr "" "Для использования с ghostscript/ghostview\n" "% ghostview example.ps\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:462 #, no-wrap msgid "" "To print it\n" "% lpr -Ppostscript example.ps\n" msgstr "" "Для его печати\n" "% lpr -Ppostscript example.ps\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:465 msgid "" "References: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, " "man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]." msgstr "" "Справочная информация: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/" "afmtodit.man#, man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:467 #, no-wrap msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff" msgstr "" "Преобразование файлов шрифтов TrueType в формат groff/PostScript для " "использования с groff" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:471 msgid "" "This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some " "utilities that are not installed as part of the base system. They are:" msgstr "" "Потенциально это требует некоторых усилий, просто потому что зависит " "некоторых утилит, которые в качестве части системы не устанавливаются. Это:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:472 #, no-wrap msgid "`ttf2pf`" msgstr "`ttf2pf`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:475 msgid "" "TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a " "TrueType font to an ascii font metric ([.filename]#.afm#) file." msgstr "" "Утилита для преобразования TrueType в PostScript. Она позволяет " "преобразовать шрифт TrueType в метрику шрифта в текстовом формате (файл [." "filename]#.afm#)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:479 msgid "" "Currently available at http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/" "ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. " "Note: These files are PostScript programs and must be downloaded to disk by " "holding down kbd:[Shift] when clicking on the link. Otherwise, your browser " "may try to launch ghostview to view them." msgstr "" "Доступна по адресу http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/" "ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. " "Замечание: Эти файлы являются PostScript-программами и должны быть скачаны " "на диск щелчком на ссылке при нажатой клавише kbd:[Shift]. В противном " "случае для их просмотра ваш браузер может попытаться запустить программу " "ghostview." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:481 msgid "The files of interest are:" msgstr "Интерес представляют следующие файлы:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:483 msgid "[.filename]#GS_TTF.PS#" msgstr "[.filename]#GS_TTF.PS#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:484 msgid "[.filename]#PF2AFM.PS#" msgstr "[.filename]#PF2AFM.PS#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:485 msgid "[.filename]#ttf2pf.ps#" msgstr "[.filename]#ttf2pf.ps#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:491 msgid "" "The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS " "shells. [.filename]#ttf2pf.ps# makes use of the others as upper case, so " "any renaming must be consistent with this. (Actually, [.filename]#GS_TTF." "PS# and [.filename]#PFS2AFM.PS# are supposedly part of the Ghostscript " "distribution, but it is just as easy to use these as an isolated utility. " "FreeBSD does not seem to include the latter.) You also may want to have " "these installed to [.filename]#/usr/local/share/groff_font/devps#(?)." msgstr "" "Смесь верхнего/нижнего регистров присутствует из-за того, что эти файлы " "предназначены и для DOS. [.filename]#ttf2pf.ps# использует остальные с " "именами в верхнем регистре, так что при переименовании это нужно учитывать. (" "На самом деле [.filename]#GS_TTF.PS# и [.filename]#PFS2AFM.PS# " "предположительно являются частью дистрибутива Ghostscript, но их легко " "использовать как отдельные утилиты. В поставку FreeBSD они не включены.) Вы " "можете также установить их в каталог [.filename]#/usr/local/shared/" "groff_font/devps#(?)." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:492 #, no-wrap msgid "`afmtodit`" msgstr "`afmtodit`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:495 msgid "" "Creates font files for use with groff from ascii font metrics file. This " "usually resides in the directory, [.filename]#/usr/src/contrib/groff/" "afmtodit#, and requires some work to get going." msgstr "" "Создает файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых " "файлов с метриками шрифта. Она обычно располагается в каталоге [.filename]#/" "usr/src/contrib/groff/afmtodit# и для её использования требуется проделать " "некоторую работу." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:499 msgid "" "If you are paranoid about working in the [.filename]#/usr/src# tree, simply " "copy the contents of the above directory to a work location." msgstr "" "Если вы избегаете работать в дереве [.filename]#/usr/src#, просто скопируйте " "содержимое вышеупомянутого каталога во временный рабочий каталог." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:503 msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:" msgstr "" "Во рабочем каталоге вам нужно построить утилиту. Просто введите такую " "команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:507 #, no-wrap msgid "# make -f Makefile.sub afmtodit\n" msgstr "# make -f Makefile.sub afmtodit\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:510 msgid "" "You may also need to copy [.filename]#/usr/contrib/groff/devps/generate/" "textmap# to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/generate# if it does not " "already exist." msgstr "" "Вам может также потребоваться скопировать [.filename]#/usr/contrib/groff/" "devps/generate/textmap# в [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps/generate#" ", если его не существует." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:512 msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:" msgstr "Как только эти утилиты готовы, вы можете начать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:514 msgid "Create [.filename]#.afm# by typing:" msgstr "Создайте файл [.filename]#.afm# по такой команде:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:518 #, no-wrap msgid "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n" msgstr "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:521 msgid "" "Where, _TTF_name_ is your TrueType font file, _PS_font_name_ is the file " "name for [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ is the name you wish for [.filename]#." "afm#. If you do not specify output file names for the [.filename]#.pfa# or [." "filename]#.afm# files, then default names will be generated from the " "TrueType font file name." msgstr "" "Здесь _TTF_name_ обозначает ваш файл со шрифтом TrueType, _PS_font_name_ " "является именем для файла [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ задает имя для файла " "[.filename]#.afm#. Если вы не укажете имена выходных файлов, для форматов [." "filename]#.pfa# или [.filename]#.afm#, то по умолчанию будут использоваться " "имена, получаемые из имени файла со шрифтом TrueType." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:524 msgid "" "This also produces a [.filename]#.pfa#, the ascii PostScript font metrics " "file ([.filename]#.pfb# is for the binary form). This will not be needed, " "but could (I think) be useful for a fontserver." msgstr "" "При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с " "метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного представления)" ". Это не будет обязательно, но может быть (я думаю) полезным для сервера " "шрифтов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:526 msgid "" "For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, " "use the following command:" msgstr "" "Например, для преобразования шрифта 30f9 Barcode с именами файлов по " "умолчанию, воспользуйтесь следующей командой:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:534 #, no-wrap msgid "" "% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n" "Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" "Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" "This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" "Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n" msgstr "" "% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n" "Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" "Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved." "\n" "This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" "Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:537 msgid "" "If you want the converted fonts to be stored in [.filename]#A.pfa# and [." "filename]#B.afm#, then use this command:" msgstr "" "Если вы хотите, чтобы преобразованные шрифты сохранялись в файлы [." "filename]#A.pfa# and [.filename]#B.afm#, то выдайте такую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:545 #, no-wrap msgid "" "% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n" "Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" "Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" "This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" "Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n" msgstr "" "% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n" "Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" "Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved." "\n" "This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" "Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:548 msgid "Create the groff PostScript file:" msgstr "Создайте PostScript-файл для Groff:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:552 msgid "" "Change directories to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps# so as to make " "the following command easier to execute. You will probably need root " "privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make " "sure you reference the files [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# and [." "filename]#generate/textmap# as being in this directory.)" msgstr "" "Смените текущий каталог на [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps# для " "облегчения запуска упоминаемых далее программ. Для этого вам может " "понадобиться иметь привилегии администратора системы. (Или, если вы " "избегаете здесь работать, обязательно посмотрите файлы [.filename]#DESC#, [." "filename]#text.enc# и [.filename]#generate/textmap# в этом каталоге.)" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:556 #, no-wrap msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n" msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:560 msgid "" "Where, [.filename]#file.afm# is the _AFM_name_ created by `ttf2pf.ps` above, " "and _PS_font_name_ is the font name used from that command, as well as the " "name that man:groff[1] will use for references to this font. For example, " "assuming you used the first `tiff2pf.ps` above, then the 3of9 Barcode font " "can be created using the command:" msgstr "" "Здесь [.filename]#file.afm# является файлом _AFM_name_, созданным программой " "`ttf2pf.ps` выше, а _PS_font_name_ является именем шрифта, используемым в " "той команде, так же, как и имя, которое будет использовать утилита " "man:groff[1] для ссылки на этот шрифт. Например, полагая, что вы " "использовали первую команду `tiff2pf.ps` выше, то шрифт 3of9 Barcode может " "быть создан при помощи такой команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:564 #, no-wrap msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n" msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:567 msgid "" "Ensure that the resulting _PS_font_name_ file (e.g., [.filename]#3of9# in " "the example above) is located in the directory [.filename]#/usr/share/" "groff_font/devps# by copying or moving it there." msgstr "" "Проверьте, что полученный файл _PS_font_name_ (к примеру, [.filename]#3of9# " "из примера выше) расположен в каталоге [.filename]#/usr/shared/groff_font/" "devps#, скопировав или перенеся его сюда." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:570 msgid "" "Note that if [.filename]#ttf2pf.ps# assigns a font name using the one it " "finds in the TrueType font file and you want to use a different name, you " "must edit the [.filename]#.afm# prior to running `afmtodit`. This name must " "also match the one used in the Fontmap file if you wish to pipe man:groff[1] " "into man:gs[1]." msgstr "" "Заметьте, что если [.filename]#ttf2pf.ps# назначает имя шрифта, используя " "один из найденных в файле шрифта TrueType, а вы хотите использовать другое " "имя, то вы должны отредактировать файл [.filename]#.afm# до запуска команды " "`afmtodit`. Это имя к тому же должно совпадать с тем, что используется в " "файле Fontmap, если вы собираетесь перенаправлять вывод man:groff[1] утилите " "man:gs[1]." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:572 #, no-wrap msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?" msgstr "Можно ли использовать шрифты в формате TrueType с другими программами?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:576 msgid "" "The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is " "quite popular and there are a great number of fonts available in this format." msgstr "" "Формат TrueType используется в Windows, Windows 95 и на компьютерах " "Macintosh. Он достаточно популярен и в этом формате имеется большое " "количество шрифтов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:580 msgid "" "Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use " "this format: Ghostscript and Povray come to mind. Ghostscript's support, " "according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to " "be inferior to type 1 fonts. Povray version 3 also has the ability to use " "TrueType fonts, but I rather doubt many people will be creating documents as " "a series of raytraced pages :-)." msgstr "" "К сожалению, я знаю лишь несколько программ, которые могут использовать этот " "формат: на ум приходят Ghostscript и Povray. Его поддержка в программе " "Ghostscript, согласно документации, находится в зачаточном состоянии и " "получаемый результат хуже того, что получается при использовании шрифтов " "type 1. Программа Povray версии 3 также может использовать шрифты TrueType, " "но я очень сомневаюсь, что много кто создает документы как " "последовательность анимированных страниц :-)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:583 msgid "" "This rather dismal situation may soon change. The http://www.freetype.org/" "[FreeType Project] is currently developing a useful set of FreeType tools:" msgstr "" "Такая весьма печальная ситуация может вскоре измениться. В рамках проекта " "http://www.freetype.org/[FreeType Project] в настоящее время разрабатывается " "полезный набор инструментов для работы с FreeType:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:585 msgid "" "The `xfsft` font server for X11 can serve TrueType fonts in addition to " "regular fonts. Though currently in beta, it is said to be quite usable. See " "http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek's page] " "for further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at " "http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Stephen Montgomery's software " "page]." msgstr "" "Сервер шрифтов `xfsft` для X11 может работать и со шрифтами TrueType, и с " "обычными шрифтами. Хотя в настоящее время он ещё находится в стадии отладки, " "но его уже можно использовать. Посмотрите http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/" "programs/xfsft/[страницу Juliusz Chroboczek], чтобы получить более полную " "информацию. Указания по переносу на FreeBSD можно найти на странице " "http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Стивена Монтгомери] (Stephen " "Montgomery), посвященной программному обеспечению." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:586 msgid "" "xfstt is another font server for X11, available under link:ftp://sunsite.unc." "edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/]." msgstr "" "xfstt является ещё одним сервером шрифтов для X11, доступный по адресу " "link:ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts[ftp://sunsite.unc.edu/pub/" "Linux/X11/fonts]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:587 msgid "" "A program called `ttf2bdf` can produce BDF files suitable for use in an X " "environment from TrueType files. Linux binaries are said to be available " "from link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/" "multiling/General/]." msgstr "" "Программа, которая называется `ttf2bdf`, может генерировать BDF-файлы, " "которые можно использовать в системе X Window, из файлов шрифтов TrueType. " "Выполнимые файлы Linux могут находиться по адресу link:ftp://crl.nmsu.edu/" "CLR/multiling/General[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:588 msgid "and others ..." msgstr "и другие ..." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:590 #, no-wrap msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?" msgstr "Где можно найти дополнительные шрифты?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:595 msgid "" "Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or " "are share-ware. In addition many fonts are available in the [.filename]#x11-" "fonts/# category in the ports collection" msgstr "" "Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, " "либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории [." "filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:597 #, no-wrap msgid "Additional Questions" msgstr "Дополнительные вопросы" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:600 msgid "What use are the [.filename]#.pfm# files?" msgstr "Для чего предназначены файлы [.filename]#.pfm#?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:601 msgid "" "Can one generate the [.filename]#.afm# from a [.filename]#.pfa# or [." "filename]#.pfb#?" msgstr "" "Можно ли получить файл [.filename]#.afm# из файла [.filename]#.pfa# или [." "filename]#.pfb#?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:602 msgid "" "How to generate the groff character mapping files for PostScript fonts with " "non-standard character names?" msgstr "" "Как получить файлы преобразования символов Groff для PostScript-шрифтов с " "нестандартными названиями символов?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603 msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?" msgstr "" "Можно ли настроить xditview и устройства devX?? на работу всех новых шрифтов?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603 msgid "" "It would be good to have examples of using TrueType fonts with Povray and " "Ghostscript." msgstr "" "Хорошо бы иметь примеры использования шрифтов TrueType с программами Povray " "и Ghostscript."