# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Brief explanation about BSD" msgstr "Короткое объяснение, что такое BSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:11 #, no-wrap msgid "Explaining BSD" msgstr "Что такое BSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:44 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:46 msgid "" "In the open source world, the word \"Linux\" is almost synonymous with " "\"Operating System\", but it is not the only open source UNIX(R) operating " "system." msgstr "" "В мире программ с открытыми исходниками, слово \"Linux\" практически стало " "синонимом слова \"Операционная Система\", хотя это далеко не единственная " "операционная система UNIX(R), исходные коды которой доступны широкой публике." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:48 msgid "" "So what is the secret? Why is BSD not better known? This white paper " "addresses these and other questions." msgstr "" "Так в чём же секрет? Почему известность BSD оставляет желать лучшего? Эта " "публикация ставить целью ответить на эти и другие вопросы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:50 msgid "" "Throughout this paper, differences between BSD and Linux will be noted " "__like this__." msgstr "" "На протяжении всего текста обращайте внимание на _выделенные_ отличия BSD от " "Linux." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:52 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "What is BSD?" msgstr "Что такое BSD?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:63 msgid "" "BSD stands for \"Berkeley Software Distribution\". It is the name of " "distributions of source code from the University of California, Berkeley, " "which were originally extensions to AT&T's Research UNIX(R) operating " "system. Several open source operating system projects are based on a " "release of this source code known as 4.4BSD-Lite. In addition, they " "comprise a number of packages from other Open Source projects, including " "notably the GNU project. The overall operating system comprises:" msgstr "" "BSD означает \"Berkeley Software Distribution\". Так называлось программное " "обеспечение, распространявшееся в исходных кодах Калифорнийским " "Университетом в Беркли, которое сначала представляло из себя дополнения к " "операционной системе UNIX(R) компании AT&T. На основе версии 4.4BSD-Lite " "были созданы несколько операционных систем с открытыми исходными кодами. В " "их состав включены разработки других проектов, среди которых особо следует " "выделить Проект GNU. Вот что такое собственно операционная система BSD:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:65 msgid "" "The BSD kernel, which handles process scheduling, memory management, " "symmetric multi-processing (SMP), device drivers, etc." msgstr "" "Ядро BSD, отвечающее за планировку процессов, управление памятью, поддержку " "многопроцессорных систем (SMP), работу с устройствами и так далее." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:66 msgid "The C library, the base API for the system." msgstr "Библиотека C, основной системный интерфейс программирования." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:68 msgid "" "__The BSD C library is based on code from Berkeley, not the GNU project.__" msgstr "" "__Библиотека C в BSD основывается на коде из Беркли, а не из Проекта GNU.__" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:69 msgid "Utilities such as shells, file utilities, compilers and linkers." msgstr "" "Оболочки, файловые утилиты, компиляторы, редакторы связей и другие утилиты " "пользователя." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:71 msgid "" "__Some of the utilities are derived from the GNU project, others are not.__" msgstr "__Некоторые из них базируются на коде GNU, а некоторые -- нет.__" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:72 msgid "The X Window system, which handles graphical display." msgstr "Система X Window, отвечающая за графический интерфейс." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:75 msgid "" "The X Window system used in most versions of BSD is maintained by the http://" "www.X.org/[X.Org project]. FreeBSD allows the user to choose from a variety " "of desktop environments, such as Gnome, KDE, or Xfce; and lightweight window " "managers like Openbox, Fluxbox, or Awesome." msgstr "" "Система X Window, которая используется в большинстве версий BSD, " "поддерживается http://www.X.org/[проектом X.Org]. FreeBSD даёт пользователю " "возможность выбирать из множества графических оболочек, таких как GNOME, KDE " "или Xfce; а также из множества легких оконных менеджеров наподобие Openbox, " "Fluxbox или Awesome." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:76 msgid "Many other programs and utilities." msgstr "Множество разных других прикладных и системных программ." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "What, a real UNIX(R)?" msgstr "Что, настоящий UNIX(R)?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:83 msgid "" "The BSD operating systems are not clones, but open source derivatives of " "AT&T's Research UNIX(R) operating system, which is also the ancestor of the " "modern UNIX(R) System V. This may surprise you. How could that happen when " "AT&T has never released its code as open source?" msgstr "" "Операционные системы BSD не являются клонами друг друга. Они лишь потомки " "общего предка, ОС UNIX(R) от AT&T Research, которая также дала начало " "современной ОС UNIX(R) System V. Это факт может удивить, если вспомнить, что " "AT&T никогда не открывала исходные коды своих разработок." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:85 msgid "" "It is true that AT&T UNIX(R) is not open source, and in a copyright sense " "BSD is very definitely _not_ UNIX(R), but on the other hand, AT&T has " "imported sources from other projects, noticeably the Computer Sciences " "Research Group (CSRG) of the University of California in Berkeley, CA. " "Starting in 1976, the CSRG started releasing tapes of their software, " "calling them _Berkeley Software Distribution_ or __BSD__." msgstr "" "Действительно, UNIX(R) никогда не был программным обеспечением с открытым " "исходным кодом, и в законном смысле BSD определённо _НЕ_ UNIX(R). Но с " "другой стороны, в AT&T активно использовали чужие разработки, например " "программное обеспечение, разрабатываемое Группой по Исследованиям в области " "Информатики (CSRG) Калифорнийского Университета в Беркли. С 1976 CSRG " "выпускала свой код на магнитных лентах под названием __Berkely Software " "Distribution__, сокращённо __BSD__." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:89 msgid "" "Initial BSD releases consisted mainly of user programs, but that changed " "dramatically when the CSRG landed a contract with the Defense Advanced " "Research Projects Agency (DARPA) to upgrade the communications protocols on " "their network, ARPANET. The new protocols were known as the __Internet " "Protocols__, later _TCP/IP_ after the most important protocols. The first " "widely distributed implementation was part of 4.2BSD, in 1982." msgstr "" "Изначально дистрибутивы BSD представляли собой наборы пользовательских " "программ, и так было до тех пор, пока CSRG не заключила контракт с " "Агентством по Перспективным Проектам при Министерстве Обороны США (DARPA). " "Целью контракта было обновление коммуникационных протоколов, на которых " "держалась компьютерная сеть агентства -- ARPANET. Новое семейство протоколов " "получило имя _Internet Protocols_ или __TCP/IP__, по названиям двух основных " "протоколов. Их первая широко известная реализация была выпущена в составе " "4.2BSD в 1982 году." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:96 msgid "" "In the course of the 1980s, a number of new workstation companies sprang " "up. Many preferred to license UNIX(R) rather than developing operating " "systems for themselves. In particular, Sun Microsystems licensed UNIX(R) " "and implemented a version of 4.2BSD, which they called SunOS(TM). When AT&T " "themselves were allowed to sell UNIX(R) commercially, they started with a " "somewhat bare-bones implementation called System III, to be quickly followed " "by System V. The System V code base did not include networking, so all " "implementations included additional software from the BSD, including the TCP/" "IP software, but also utilities such as the _csh_ shell and the _vi_ " "editor. Collectively, these enhancements were known as the __Berkeley " "Extensions__." msgstr "" "В течение восьмидесятых годов образовалось несколько компаний по " "производству рабочих станций. Многие из них предпочли купить лицензию на " "UNIX(R), нежели разрабатывать своё ПО с нуля. Следует отметить компанию Sun, " "которая поступила именно таким образом и на основе 4.2BSD выпустила свою " "операционную систему SunOS(TM). Когда AT&T тоже решила заняться коммерческой " "продажей своей ОС UNIX(R), появилась на свет несколько аскетичная реализация " "под названием System III, за которой в скором времени последовала System V. " "Интересно, что эти версии не содержали в себе собственной поддержки работы в " "сети и использовали код BSD, в том числе реализацию TCP/IP и набор утилит, " "среди которых следует выделить оболочку _csh_ и текстовый редактор __vi__. " "Все эти \"добавки\" совместно получили название __Berkely Extensions__." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:105 msgid "" "The BSD tapes contained AT&T source code and thus required a UNIX(R) source " "license. By 1990, the CSRG's funding was running out, and it faced " "closure. Some members of the group decided to release the BSD code, which " "was Open Source, without the AT&T proprietary code. This finally happened " "with the __Networking Tape 2__, usually known as __Net/2__. Net/2 was not a " "complete operating system: about 20% of the kernel code was missing. One of " "the CSRG members, William F. Jolitz, wrote the remaining code and released " "it in early 1992 as __386BSD__. At the same time, another group of ex-CSRG " "members formed a commercial company called http://www.bsdi.com/[Berkeley " "Software Design Inc.] and released a beta version of an operating system " "called http://www.bsdi.com/[BSD/386], which was based on the same sources. " "The name of the operating system was later changed to BSD/OS." msgstr "" "Дистрибутив BSD содержал код, принадлежавший AT&T, и, следовательно, " "требовал лицензии. К 1990 году финансирование CSRG прекратилось, и группа " "была распущена. Кое-кто из бывших членов группы решил опубликовать код BSD " "отдельно от закрытого кода AT&T. В концe концов это удалось, и так появилась " "на свет версия _Networking Tape 2_ или __Net/2__. Net/2 не была законченной, " "цельной операционной системой: около 20% кода ядра отсутствовало. Один из " "членов CSRG, William F. Jolitz, дописал недостающий код и опубликовал " "результат в начале 1992 года под именем __386BSD__. В то же самое время " "другая группа бывших членов CSRG организовала коммерческую компанию " "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] и выпустила бета-версию " "операционной системы http://www.bsdi.com/[BSD/386], которая базировалась на " "том же самом коде. Позже это название было изменено на BSD/OS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:111 msgid "" "386BSD never became a stable operating system. Instead, two other projects " "split off from it in 1993: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] and link:https://" "www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. The two projects originally diverged due to " "differences in patience waiting for improvements to 386BSD: the NetBSD " "people started early in the year, and the first version of FreeBSD was not " "ready until the end of the year. In the meantime, the code base had " "diverged sufficiently to make it difficult to merge. In addition, the " "projects had different aims, as we will see below. In 1996, http://www." "OpenBSD.org/[OpenBSD] split off from NetBSD, and in 2003, http://www." "dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] split off from FreeBSD." msgstr "" "386BSD так никогда и не стала полноценной операционной системой. Зато в 1993 " "году из неё выделились два проекта: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] и " "link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. Изначально разработчики разделились " "на два лагеря из-за расхождений во мнениях относительно того, сколько же ещё " "можно ждать улучшений в 386BSD. В начале года образовалась NetBSD, а первая " "версия FreeBSD была готова только к его концу. Время шло, и технические " "различия возрастали. Вдобавок проекты поставили перед собой разные цели, как " "будет показано ниже. В 1996 году от NetBSD отделился ещё один проект - " "http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD], а в 2003 году от FreeBSD отделилась " "http://www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD]." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "Why is BSD not better known?" msgstr "Почему BSD недостаточно известна?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:116 msgid "For a number of reasons, BSD is relatively unknown:" msgstr "Действительно, существует ряд причин этому недоразумению:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:118 msgid "" "The BSD developers are often more interested in polishing their code than " "marketing it." msgstr "" "Разработчики BSD часто больше заинтересованы в качестве своего кода и заняты " "его \"шлифовкой\", а не рекламой." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:119 msgid "" "Much of Linux's popularity is due to factors external to the Linux projects, " "such as the press, and to companies formed to provide Linux services. Until " "recently, the open source BSDs had no such proponents." msgstr "" "По большому счёту Linux своей популярностью обязан прежде всего внешним по " "отношению к проекту факторам, например средствам массовой информации и " "компаниям, которые решили сделать бизнес на предоставлении услуг " "пользователям Linux." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:120 msgid "" "In 1992, AT&T sued http://www.bsdi.com/[BSDI], the vendor of BSD/386, " "alleging that the product contained AT&T-copyrighted code. The case was " "settled out of court in 1994, but the spectre of the litigation continues to " "haunt people. In March 2000 an article published on the web claimed that the " "court case had been \"recently settled\"." msgstr "" "В 1992 году AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], поставщика BSD/" "386, утверждая, что их продукт содержит код, защищённый авторскими правами " "AT&T. Дело было урегулировано во внесудебном порядке в 1994 году, но призрак " "этого судебного разбирательства продолжает преследовать людей. В марте 2000 " "года в интернете была опубликована статья, в которой утверждалось, что " "судебное дело было «недавно урегулировано»." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:124 msgid "" "One detail that the lawsuit did clarify is the naming: in the 1980s, BSD was " "known as \"BSD UNIX(R)\". With the elimination of the last vestige of AT&T " "code from BSD, it also lost the right to the name UNIX(R). Thus you will " "see references in book titles to \"the 4.3BSD UNIX(R) operating system\" and " "\"the 4.4BSD operating system\"." msgstr "" "Один момент, который прояснился в ходе судебного разбирательства, касается " "названия: в 1980-х годах BSD была известна как «BSD UNIX(R)». Однако после " "удаления последних следов кода AT&T из BSD система потеряла право на " "использование названия UNIX(R). Поэтому в названиях книг можно встретить, " "например, «ОС 4.3BSD UNIX®», но уже «ОС 4.4BSD»." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "Comparing BSD and Linux" msgstr "Сравнение BSD и Linux" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:132 msgid "" "So what is really the difference between, say, Debian Linux and FreeBSD? For " "the average user, the difference is surprisingly small: Both are UNIX(R) " "like operating systems. Both are developed by non-commercial projects (this " "does not apply to many other Linux distributions, of course). In the " "following section, we will look at BSD and compare it to Linux. The " "description applies most closely to FreeBSD, which accounts for an estimated " "80% of the BSD installations, but the differences from NetBSD, OpenBSD and " "DragonFlyBSD are small." msgstr "" "В чём заключается главная разница, к примеру, между Debian Linux и FreeBSD? " "Для среднего пользователя она на удивление мала: оба продукта представляют " "собой UNIX(R)-подобные операционные системы. Оба продукта разрабатываются на " "некоммерческой основе (это не относится к некоторым другим дистрибутивам " "Linux). В этом разделе мы рассмотрим BSD в сравнении с Linux. Всё сказанное " "в основном будет касаться FreeBSD, которой принадлежит около 80% всех " "инсталляций BSD в мире, хотя отличия от NetBSD, OpenBSD и DragonFlyBSD в " "рамках предмета данной статьи незначительны." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Who owns BSD?" msgstr "Кому принадлежит BSD?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:138 msgid "" "No one person or corporation owns BSD. It is created and distributed by a " "community of highly technical and committed contributors all over the " "world. Some of the components of BSD are Open Source projects in their own " "right and managed by different project maintainers." msgstr "" "Нельзя сказать, что какой-то конкретный человек или корпорация владеет BSD. " "Разработка и распространение ведутся группой высококвалифицированных и " "преданных проекту специалистов со всего мира. Некоторые компоненты BSD " "представляют собой отдельные проекты с открытым кодом со своими законами и " "коллективами разработчиков." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:139 #, no-wrap msgid "How is BSD developed and updated?" msgstr "Как выглядит процесс разработки и обновления BSD?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:144 msgid "" "The BSD kernels are developed and updated following the Open Source " "development model. Each project maintains a publicly accessible _source " "tree_ which contains all source files for the project, including " "documentation and other incidental files. Users can obtain a complete copy " "of any version." msgstr "" "Ядра BSD используют Open Source модель разработки. Каждый проект " "поддерживает публично доступное _дерево исходников_ с помощью http://www." "cvshome.org/[Concurrent Versions System] (CVS). Это дерево содержит " "абсолютно весь исходный код проекта, а также документацию и вспомогательные " "файлы. CVS позволяет пользователям получить копию дерева любой версии " "системы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:147 msgid "" "A large number of developers worldwide contribute to improvements to BSD. " "They are divided into three kinds:" msgstr "" "Огромное число людей со всего мира участвуют в совершенствовании BSD. Все " "они разделены на три группы:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:149 msgid "" "_Contributors_ write code or documentation. They are not permitted to commit " "(add code) directly to the source tree. For their code to be included in the " "system, it must be reviewed and checked in by a registered developer, known " "as a __committer__." msgstr "" "_Контрибьюторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или " "изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия " "особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров " "(committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и " "включают его в дерево." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:150 msgid "" "_Committers_ are developers with write access to the source tree. To become " "a committer, an individual must show ability in the area in which they are " "active." msgstr "" "_Коммиттеры_ являются разработчиками, которые имеют доступ на запись в " "дерево исходных кодов проекта. Чтобы стать коммиттером, человек должен " "проявить себя в той области, в которой он хочет работать." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:157 msgid "" "It is at the individual committer's discretion whether they should obtain " "authority before committing changes to the source tree. In general, an " "experienced committer may make changes which are obviously correct without " "obtaining consensus. For example, a documentation project committer may " "correct typographical or grammatical errors without review. On the other " "hand, developers making far-reaching or complicated changes are expected to " "submit their changes for review before committing them. In extreme cases, a " "core team member with a function such as Principal Architect may order that " "changes be removed from the tree, a process known as _backing out_. All " "committers receive mail describing each individual commit, so it is not " "possible to commit secretly." msgstr "" "Каждый коммиттер по своему собственному усмотрению решает, нужно ли ему " "подтверждение правильности планируемых изменений от других разработчиков или " "нет. В общем случае опытный коммиттер может вносить очевидно выгодные " "изменения ни с кем не советуясь. К примеру, коммиттер проекта документации " "может исправлять опечатки или грамматические ошибки в документах без " "предварительного согласования. Напротив, далеко идущие или просто сложные " "изменения настоятельно рекомендуется представлять к обсуждению перед " "окончательным внесением в дерево. Бывают крайние случаи, когда член Основной " "команды (Core Team), выполняющий функцию архитектора проекта, может " "санкционировать немедленную отмену или _откат_ каких-то изменений в дереве. " "Все коммиттеры обязательно получают уведомление о каждом изменении в дереве " "по электронной почте, так что их невозможно сохранить в тайне." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:158 msgid "" "The _Core team_. FreeBSD and NetBSD each have a core team which manages the " "project. The core teams developed in the course of the projects, and their " "role is not always well-defined. It is not necessary to be a developer to be " "a core team member, though it is normal. The rules for the core team vary " "from one project to the other, but in general they have more say in the " "direction of the project than non-core team members have." msgstr "" "_Основная команда_ (Core Team). В проектах FreeBSD и NetBSD имеются " "управляющие советы, которые занимаются координационной деятельностью. Их " "роль, права и обязанности не всегда чётко определены. Необязательно (хотя в " "порядке вещей) быть коммиттером для того, чтобы входить в состав Основной " "команды. Правила, которым следует Основная команда, различаются между " "проектами, но в общем случае члены Основной команды определяют общее " "направление развития системы в большей степени, чем все остальные " "разработчики." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:160 msgid "This arrangement differs from Linux in a number of ways:" msgstr "Такое положение вещей отличается от принятого в Linux:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:162 msgid "" "No one person controls the content of the system. In practice, this " "difference is overrated, since the Principal Architect can require that code " "be backed out, and even in the Linux project several people are permitted to " "make changes." msgstr "" "Не существует человека, который бы контролировал содержимое системы. На " "практике значение этого отличия оказывается переоценённым, так как Ведущий " "Архитектор может всегда потребовать откат изменений. Ко всему прочему, в " "проекте Linux на современном этапе изменения в код вносятся тоже не одним, а " "несколькими людьми." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:163 msgid "" "On the other hand, there _is_ a central repository, a single place where you " "can find the entire operating system sources, including all older versions." msgstr "" "С другой стороны, _существует_ центральное хранилище (repository), откуда " "можно получить полный код всей системы, причём как современных, так и " "предыдущих версий." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:164 msgid "" "BSD projects maintain the entire \"Operating System\", not only the kernel. " "This distinction is only marginally useful: neither BSD nor Linux is useful " "without applications. The applications used under BSD are frequently the " "same as the applications used under Linux." msgstr "" "Проекты BSD являются цельными \"Операционными Системами\", а не просто " "ядрами. Это различие тоже иногда переоценивают: ни BSD, ни Linux не " "представляют ценности без приложений, а они порой одни и те же в обеих " "средах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:165 msgid "" "As a result of the formalized maintenance of a single Git source tree, BSD " "development is clear, and it is possible to access any version of the system " "by release number or by date. Git also allows incremental updates to the " "system: for example, the FreeBSD repository is updated about 100 times a " "day. Most of these changes are small." msgstr "" "В результате формализованной процедуры поддержки единого дерева исходников в " "CVS процесс разработки BSD является полностью открытым, и мы получаем " "возможность доступа к любой версии системы по номеру или по дате. CVS также " "очень хорошо подходит для последовательных изменений в коде: к примеру, " "хранилище кода FreeBSD обновляется около ста раз за день, и большинство этих " "изменений весьма малы и незначительны в отдельности друг от друга." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "BSD releases" msgstr "Версии BSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:171 msgid "" "FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different " "\"releases\". As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 " "or 3.5. In addition, the version number has a suffix indicating its purpose:" msgstr "" "FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. " "Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В " "добавок, номер версии имеет суффикс -- обозначение варианта, которое " "указывает на цели той или иной версии:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:173 msgid "" "The development version of the system is called _CURRENT_. FreeBSD assigns a " "number to CURRENT, for example FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD uses a slightly " "different naming scheme and appends a single-letter suffix which indicates " "changes in the internal interfaces, for example NetBSD 1.4.3G. OpenBSD does " "not assign a number (\"OpenBSD-current\"). All new development on the system " "goes into this branch." msgstr "" "Версия для разработчиков носит название _CURRENT_. FreeBSD присваивает ей и " "номер, например FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD использует чуть-чуть другую " "схему наименований и добавляет к номеру однобуквенный суффикс, обозначающий " "изменения во внутренних интерфейсах. Пример: NetBSD 1.4.3G. OpenBSD не " "нумерует разрабатываемую версию (\"OpenBSD-current\"). Все новые разработки " "производятся именно на этой \"ветке\" (branch) системы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:174 msgid "" "At regular intervals, between two and four times a year, the projects bring " "out a _RELEASE_ version of the system, which is available on CD-ROM and for " "free download from FTP sites, for example OpenBSD 2.6-RELEASE or NetBSD 1.4-" "RELEASE. The RELEASE version is intended for end users and is the normal " "version of the system. NetBSD also provides _patch releases_ with a third " "digit, for example NetBSD 1.4.2." msgstr "" "Через определённые интервалы от 3 до 6 месяцев проект выпускает версию " "_RELEASE_, которая распространяется на CD-ROM и доступна для скачивания с " "серверов FTP. Примерами таких версий могут служить OpenBSD 2.6-RELEASE и " "NetBSD 1.4-RELEASE. Этот вариант предназначен для конечных пользователей. " "NetBSD также предоставляет так называемые __исправленные релизы (patch " "releases)__, обозначаемые третьей цифрой в номере, например NetBSD 1.4.2." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:175 msgid "" "As bugs are found in a RELEASE version, they are fixed, and the fixes are " "added to the Git tree. In FreeBSD, the resultant version is called the " "_STABLE_ version, while in NetBSD and OpenBSD it continues to be called the " "RELEASE version. Smaller new features can also be added to this branch after " "a period of test in the CURRENT branch. Security and other important bug " "fixes are also applied to all supported RELEASE versions." msgstr "" "По мере обнаружения ошибок в версии RELEASE необходимые исправления вносятся " "в дерево CVS. Получающаяся система в проекте FreeBSD носит название " "_STABLE_, а в NetBSD и OpenBSD продолжает называться RELEASE. Некоторые " "мелкие улучшения тоже иногда вносятся в эту версию после продолжительного " "периода тестирования в CURRENT." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:182 msgid "" "_By contrast, Linux maintains two separate code trees: the stable version " "and the development version. Stable versions have an even minor version " "number, such as 2.0, 2.2 or 2.4. Development versions have an odd minor " "version number, such as 2.1, 2.3 or 2.5. In each case, the number is " "followed by a further number designating the exact release. In addition, " "each vendor adds their own userland programs and utilities, so the name of " "the distribution is also important. Each distribution vendor also assigns " "version numbers to the distribution, so a complete description might be " "something like \"TurboLinux 6.0 with kernel 2.2.14\"_" msgstr "" "_Linux, напротив, поддерживает два различных дерева исходников, которые " "называются соответственно стабильной версией и версией для разработчиков. " "Стабильные версии имеют чётный вторичный номер, например 2.0, 2.2 или 2.4. " "Версии для разработчиков используют нечётные номера, такие как 2.1, 2.3 или " "2.5. Во обоих случаях, к двойному номеру версии добавляется ещё одно число, " "указывающее на конкретный релиз. Стоит также отметить, что каждый поставщик " "предоставляет свой собственный вариант пользовательских программ (userland), " "так что имя дистрибутива тоже имеет значение. Естественно, что поставщики " "нумеруют свои изделия каждый по-своему, и, таким образом, мы получаем что-то " "вроде \"TurboLinux 6.0 с ядром 2.2.14\"._" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "What versions of BSD are available?" msgstr "Какие существуют варианты BSD?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:186 msgid "" "In contrast to the numerous Linux distributions, there are only four major " "open source BSDs. Each BSD project maintains its own source tree and its own " "kernel. In practice, though, there appear to be fewer divergences between " "the userland code of the projects than there is in Linux." msgstr "" "В отличие от многочисленных дистрибутивов Linux, в мире существует лишь " "четыре крупных BSD проекта с открытыми исходными кодами. Каждый из них " "поддерживает своё собственное дерево исходников и своё собственное ядро. На " "практике однако оказывается, что пользовательские части (userland) различных " "BSD отличаются гораздо меньше, чем у разных дистрибутивов Linux." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:188 msgid "" "It is difficult to categorize the goals of each project: the differences are " "very subjective. Basically," msgstr "" "Цели каждого из проектов не поддаются чёткой формулировке. Различия между " "ними весьма субъективны. В основном," #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:190 msgid "" "FreeBSD aims for high performance and ease of use by end users, and is a " "favourite of web content providers. It runs on a link:https://www.FreeBSD." "org/platforms/[number of platforms] and has significantly more users than " "the other projects." msgstr "" "проект FreeBSD нацелен на повышение производительности и простоту в " "использовании конечными пользователями. FreeBSD очень ценят в среде web-" "хостеров. Эта ОС работает на link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[" "нескольких аппаратных платформах], число пользователей FreeBSD значительно " "превышает число пользователей других проектов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:191 msgid "" "NetBSD aims for maximum portability: \"of course it runs NetBSD\". It runs " "on machines from palmtops to large servers, and has even been used on NASA " "space missions. It is a particularly good choice for running on old non-" "Intel(R) hardware." msgstr "" "проект NetBSD ставит целью максимальную мобильность (или переносимость) кода:" " девиз \"конечно NetBSD работает на этом\". NetBSD поддерживает машины от " "крошечных палмтопов до огромных серверов и использовалась NASA в космических " "миссиях. Это хороший выбор для старой не-Intel(R) аппаратуры." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:192 msgid "" "OpenBSD aims for security and code purity: it uses a combination of the open " "source concept and rigorous code reviews to create a system which is " "demonstrably correct, making it the choice of security-conscious " "organizations such as banks, stock exchanges and US Government departments. " "Like NetBSD, it runs on a number of platforms." msgstr "" "проект OpenBSD нацелен на безопасность и \"чистоту\" кода. С помощью " "комбинирования концепций открытых исходников и скрупулёзного анализа кода " "проект демонстрирует чудеса корректности работы системы. В силу названных " "причин совершенно естественно, что OpenBSD выбирают организации, для которых " "очень важна защита информации, например банки, фондовые биржи и различные " "департаменты правительства США. Также как и NetBSD, проект поддерживает " "целый ряд аппаратных платформ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:193 msgid "" "DragonFlyBSD aims for high performance and scalability under everything from " "a single-node UP system to a massively clustered system. DragonFlyBSD has " "several long-range technical goals, but focus lies on providing a SMP-" "capable infrastructure that is easy to understand, maintain and develop for." msgstr "" "Целью DragonFlyBSD является достижение высокой производительности и " "масштабируемости в любой ситуации-как для одиночных однопроцессорных, так и " "крупных кластерных систем. DragonFlyBSD ставит перед собой несколько " "долгосрочных технических задач, но основной упор делается на создание " "инфраструктуры для работы с SMP, которая была бы проста для понимания, " "поддержки и ведения в ней разработок." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:195 msgid "" "There are also two additional BSD UNIX(R) operating systems which are not " "open source, BSD/OS and Apple's Mac OS(R) X:" msgstr "" "Следует упомянуть ещё две операционных системы BSD UNIX(R), которые не " "предоставляют публичного доступа к своим исходным кодам. Это BSD/OS и Mac " "OS(R) X компании Apple:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:197 msgid "" "BSD/OS was the oldest of the 4.4BSD derivatives. It was not open source, " "though source code licenses were available at relatively low cost. It " "resembled FreeBSD in many ways. Two years after the acquisition of BSDi by " "Wind River Systems, BSD/OS failed to survive as an independent product. " "Support and source code may still be available from Wind River, but all new " "development is focused on the VxWorks embedded operating system." msgstr "" "BSD/OS являлась самым старым из потомков 4.4BSD. Исходный код был недоступен " "широкой публике, хотя лицензия на него стоила относительно немного. BSD/OS " "во многом похожа на FreeBSD. Через два года после поглощения BSDi компанией " "Wind River Systems, BSD/OS перестала существовать как отдельный продукт. " "Поддержку и исходный код ещё можно получить у Wind River, но все новые " "разработки сосредоточены на встраиваемой операционной системой VxWorks." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:198 msgid "" "http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] is the latest version of " "the operating system for Apple(R)'s Mac(R) line. The BSD core of this " "operating system, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], is available " "as a fully functional open source operating system for x86 and PPC " "computers. The Aqua/Quartz graphics system and many other proprietary " "aspects of Mac OS(R) X remain closed-source, however. Several Darwin " "developers are also FreeBSD committers, and vice-versa." msgstr "" "http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] - это самая последняя " "версия операционной системы для линейки компьютеров Apple(R) Mac(R). Ядро " "этой операционной системы, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], " "построенное на коде BSD, доступно в виде полностью функциональной " "операционной системы с открытым кодом для компьютеров архитектур x86 и PPC. " "Однако код графической системы Aqua/Quartz и многих других проприетарных " "компонентов Mac OS(R) X остаётся закрытым. Несколько разработчиков Darwin " "являются также коммиттерами FreeBSD и наоборот." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:199 #, no-wrap msgid "How does the BSD license differ from the GNU Public license?" msgstr "В чём отличие между лицензией BSD и Общественной Лицензией GNU (GPL)?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:205 msgid "" "Linux is available under the http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU " "General Public License] (GPL), which is designed to eliminate closed source " "software. In particular, any derivative work of a product released under " "the GPL must also be supplied with source code if requested. By contrast, " "the http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[BSD license] is less " "restrictive: binary-only distributions are allowed. This is particularly " "attractive for embedded applications." msgstr "" "Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/gpl." "html[GNU General Public License] (GPL). Эта лицензия имеет целью уничтожить " "программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, любое ПО, " "базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, тоже должно " "поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://www.opensource." "org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает таких жёстких " "ограничений: разрешается распространение программного обеспечения в двоичном " "виде (binary-only). Этот факт привлекает разработчиков встроенных (embedded) " "приложений." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "What else should I know?" msgstr "Что ещё следует знать?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:211 msgid "" "Since fewer applications are available for BSD than Linux, the BSD " "developers created a Linux compatibility package, which allows Linux " "programs to run under BSD. The package includes both kernel modifications, " "to correctly perform Linux system calls, and Linux compatibility files such " "as the C library. There is no noticeable difference in execution speed " "between a Linux application running on a Linux machine and a Linux " "application running on a BSD machine of the same speed." msgstr "" "То обстоятельство, что приложений для BSD существует меньше, чем для Linux, " "вынудило разработчиков BSD позаботиться о создании дополнительной " "совместимости с Linux, которая позволяет запускать программы для Linux на " "компьютере, работающем под BSD. Программный пакет, обеспечивающий " "совместимость, включает в себя как ядерную реализацию системных вызовов " "Linux, так и разнообразные файлы, необходимые программам, скомпилированным " "для Linux, например библиотеку C. Разница в скорости выполнения Linux-" "приложений на машине с Linux и на такой же машине с BSD незаметна." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:214 msgid "" "The \"all from one supplier\" nature of BSD means that upgrades are much " "easier to handle than is frequently the case with Linux. BSD handles " "library version upgrades by providing compatibility modules for earlier " "library versions, so it is possible to run binaries which are several years " "old with no problems." msgstr "" "Принцип \"вся система от одного поставщика\", используемый в BSD, приводит к " "упрощению процедур обновления системы по сравнению с многими дистрибутивами " "Linux. BSD предоставляет специальные модули совместимости с устаревшими " "версиями системных библиотек, и таким образом делает возможным запуск " "откомпилированных несколько лет назад программ на обновлённой системе." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "Which should I use, BSD or Linux?" msgstr "Что же выбрать, BSD или Linux?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:218 msgid "" "What does this all mean in practice? Who should use BSD, who should use " "Linux?" msgstr "" "Во что выливается всё вышесказанное на практике? Кому предназначена BSD, и " "кому -- Linux?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:221 msgid "This is a very difficult question to answer. Here are some guidelines:" msgstr "" "Это действительно очень сложный вопрос. Приведём несколько советов, которые " "призваны помочь Вам с выбором:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:223 msgid "" "\"If it ain't broke, don't fix it\": If you already use an open source " "operating system, and you are happy with it, there is probably no good " "reason to change." msgstr "" "\"Не тронь, пока работает\": если Вы уже успешно используете какую-нибудь " "Open Source ОС, и она Вас устраивает, то пожалуй не стоит ничего менять." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:224 msgid "" "BSD systems, in particular FreeBSD, can have notably higher performance than " "Linux. But this is not across the board. In many cases, there is little or " "no difference in performance. In some cases, Linux may perform better than " "FreeBSD." msgstr "" "Системы BSD, в особенности FreeBSD, могут демонстрировать большую по " "сравнению с Linux производительность. Но это вовсе не универсальное правило. " "Во многих случаях эта разница не заметна, если вообще есть. Иногда Linux " "может работать лучше, чем FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:225 msgid "" "In general, BSD systems have a better reputation for reliability, mainly as " "a result of the more mature code base." msgstr "" "В общем случае, у систем BSD очень хорошая репутация, когда дело касается " "надёжности. Это, в основном, связано с более \"зрелой\" базой исходных кодов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:226 msgid "" "BSD projects have a better reputation for the quality and completeness of " "their documentation. The various documentation projects aim to provide " "actively updated documentation, in many languages, and covering all aspects " "of the system." msgstr "" "BSD проекты имеют более лучшую репутацию за качество и полноту документации. " "Различные проекты документирования ставят своей целью предоставлять активно " "изменяющуюся документацию, в том числе и на нескольких языках и покрывающую " "все аспекты системы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:227 msgid "The BSD license may be more attractive than the GPL." msgstr "Лицензия BSD иногда может быть более привлекательной, нежели GPL." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:228 msgid "" "BSD can execute most Linux binaries, while Linux can not execute BSD " "binaries. Many BSD implementations can also execute binaries from other " "UNIX(R) like systems. As a result, BSD may present an easier migration route " "from other systems than Linux would." msgstr "" "В BSD может работать большинство исполнимых файлов Linux, однако в Linux " "выполнимые файлы BSD запускаться не будут. Во многих реализациях BSD могут " "также выполняться двоичные файл и других UNIX(R)-подобных систем. Таким " "образом, BSD может предложить более простой способ перехода с других систем, " "чем Linux." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:229 #, no-wrap msgid "Who provides support, service, and training for BSD?" msgstr "" "Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем " "BSD?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:232 msgid "" "http://www.ixsystems.com/[iXsystems, Inc.] provides support contracts for " "FreeBSD." msgstr "" "BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] уже около десяти лет " "предлагает контракты на поддержку FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:233 msgid "" "In addition, each of the projects has a list of consultants for hire: link:" "https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www." "netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/" "support.html[OpenBSD]." msgstr "" "Кроме того, каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, " "которые оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/" "commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/consultants" ".html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD]."