# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 13:31+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to join the FreeBSD translators team and translate online on Weblate" msgstr "Como entrar para a equipe de tradutores do FreeBSD e traduzir online no Weblate" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 10. Weblate Translations" msgstr "Capítulo 10. Traduções Weblate" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Weblate Translations" msgstr "Traduções Weblate" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:55 msgid "" "This chapter describes some basic steps for joining the FreeBSD translators " "team, translating online on Weblate or offline, and some simple suggestions " "on translating, proofreading, and testing. It's focused on the translation " "part." msgstr "" "Este capítulo descreve alguns passos básicos para ingressar na equipe de " "tradutores do FreeBSD, traduzindo online no Weblate ou offline, e algumas " "sugestões simples sobre tradução, revisão e teste. O foco é na parte da " "tradução." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:57 msgid "" "The original documents (articles and books) are in the {main-site}" "[documentation portal]." msgstr "" "Os documentos originais (artigos e livros) estão no {main-site-en}[portal de " "documentação]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:59 msgid "" "https://weblate.org/en/[Weblate] is web-based open-source software focused " "on localization; the FreeBSD project runs a local instance." msgstr "" "https://weblate.org/en/[Weblate] é um software web de código aberto com foco " "em idiomas; o projeto FreeBSD possui uma instância local." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:61 #, no-wrap msgid "How to Become a FreeBSD Translator" msgstr "Como se Tornar um Tradutor do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:64 msgid "" "Following are simple steps to start translating articles and books of the " "FreeBSD Documentation Project." msgstr "" "A seguir seguem os passos para começar a traduzir artigos e livros do " "Projeto de Documentação do FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:66 msgid "" "Create an account on the https://translate-dev.freebsd.org/[FreeBSD Weblate " "instance] with an email address or your GitHub account." msgstr "" "Crie uma conta na https://translate-dev.freebsd.org/[instância Weblate do " "FreeBSD] com um endereço de e-mail ou sua conta GitHub." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:67 msgid "Subscribe to the {freebsd-translators}." msgstr "Inscreva-se na {freebsd-translators}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:71 msgid "" "Introduce yourself and ask to join a language team. If the language team " "does not exist, ask to create it. The self-introduction is essential. It " "raises your chances of being approved for write access." msgstr "" "Apresente-se e peça para participar de uma equipe de idiomas. Se a equipe de " "idiomas não existir, peça para criá-la. A auto-apresentação é essencial. " "Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:72 msgid "" "Login to https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate] with the new account." msgstr "Acesse o https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate] com a nova conta." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:73 msgid "Find the language team and choose an initial document to translate." msgstr "" "Encontre a equipe de idiomas e escolha um documento inicial para traduzir." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:75 msgid "" "Create a Bugzilla account to submit the translations after finishing a " "document. The Documentation project is also accepting GitHub Pull Requests " "with translation submissions." msgstr "" "Crie uma conta no Bugzilla para enviar as traduções depois de terminar um " "documento. O projeto de documentação também está aceitando Pull Requests do " "GitHub com envio de traduções." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:79 msgid "" "All translation files and documents must follow https://www.freebsd.org/" "copyright/freebsd-doc-license/[The FreeBSD Documentation License]; if this " "is unacceptable, please do not sign up or send any patches or translations." msgstr "" "Todos os arquivos de tradução e documentos devem seguir a https://www." "freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license/[Licença de Documentação do " "FreeBSD]; se isso não for aceitável, por favor, não se inscreva ou envie " "patches ou traduções." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "Introduce Yourself" msgstr "Apresente-se" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:86 msgid "" "Please provide a brief self-introduction on the {freebsd-translators} to " "initiate the process of granting access. This will enable a language " "coordinator or administrator to provide the necessary permissions for the " "new user of Weblate to start translating." msgstr "" "Forneça uma breve auto-apresentação na {freebsd-translators} para iniciar o " "processo de concessão de acesso. Isso permitirá que um coordenador ou " "administrador de idiomas forneça as permissões necessárias para que o novo " "usuário do Weblate comece a traduzir." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:88 msgid "Following is an example of how such an email could look." msgstr "A seguir está um exemplo de como tal e-mail poderia parecer." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:92 #, no-wrap msgid "Subject: Self-Introduction: Name and language\n" msgstr "Subject: Self-Introduction: Name and language\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "" "Name: Name (use preferred name)\n" "Location: City, country (optional)\n" "Login: username or email (essential)\n" "Language: Language to translate (essential)\n" "Profession or student status: (optional)\n" "About You: (free format -- info which you feel comfortable sharing with\n" " others: company, school, other affiliation, historical qualifications, other\n" " projects you have worked on, level and type of computer skills, other relevant skills,\n" " etc.)\n" "You and the FreeBSD Project: (free format: other FreeBSD projects of\n" " interest, comments, etc.)\n" msgstr "" "Name: Name (usar nome preferido)\n" "Location: City, country (opcional)\n" "Login: username or email (essencial)\n" "Language: Language to translate (essencial)\n" "Profession or student status: (opcional)\n" "About You: (formato livre -- informações com as quais você se sente à vontade para compartilhar\n" " others: empresa, escola, outra afiliação, habilitações históricas, outras\n" " projetos em que você trabalhou, nível e tipo de conhecimento de informática, outras habilidades relevantes,\n" " etc.)\n" "You and the FreeBSD Project: (formato livre: outros projetos FreeBSD de interesse, comentários, etc.)\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "Login to Weblate" msgstr "Entrar no Weblate" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:110 msgid "Open https://translate-dev.freebsd.org/[] and `Sign in`." msgstr "Abra https://translate-dev.freebsd.org/[] e `Entre`." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "Weblate Login" msgstr "Login Weblate" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "weblate-login.png" msgstr "weblate-login.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:114 msgid "Use a username, email address, or GitHub account to log in." msgstr "" "Use um nome de usuário, endereço de e-mail ou conta do GitHub para fazer " "login." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:117 msgid "" "The user profile contains your preferences, name, and email address. The " "name and address will be used in commits; keep this information accurate." msgstr "" "O perfil do usuário contém suas preferências, nome e endereço de e-mail. O " "nome e o endereço serão usados nos commits; mantenha esta informação " "atualizada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:121 msgid "" "On the FreeBSD Weblate instance, all translations will be committed to " "https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate[freebsd-doc-translate] (an " "intermediate repository on GitHub), not directly to https://github.com/" "freebsd/freebsd-doc[freebsd-doc]. Translators must take the PO gettext " "files (`.po`), converting them to `.adoc` and submit it via https://bugs." "freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla] or https://github.com/freebsd/freebsd-doc/" "pulls[GitHub] to get the translated document published or updated in the " "documentation portal. See more in the following sections." msgstr "" "Na instância Weblate do FreeBSD, todas as traduções serão enviadas para o " "https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate[freebsd-doc-translate] (um " "repositório intermediário no GitHub), e não diretamente para o https://" "github.com/freebsd/freebsd-doc[freebsd-doc]. Os tradutores devem pegar os " "arquivos PO gettext (`.po`), converte-los para `.adoc` e submete-los via " "https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla] ou https://github.com/freebsd/" "freebsd-doc/pulls[GitHub] para publicar ou atualizar o documento traduzido " "no portal de documentação. Veja mais nas seções a seguir." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:123 msgid "" "Weblate will commit daily, at least to `freebsd-doc-translate`, if any new " "strings are translated." msgstr "" "O Weblate irá enviar os commits diariamente, pelo menos, para o `freebsd-doc-" "translate`, se quaisquer novas strings forem traduzidas." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:125 #, no-wrap msgid "Find a Language Team to Join In" msgstr "Encontre uma Equipe de Idiomas para Participar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:128 msgid "" "Click `Projects`, choose `Documentation`, then click `Languages`, and see " "all the available languages." msgstr "" "Clique em `Projetos`, escolha `Documentação`, depois clique em `Idiomas` e " "veja todos os idiomas disponíveis." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Weblate Languages" msgstr "Idiomas Weblate" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "weblate-languages.png" msgstr "weblate-languages.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:132 msgid "" "Note that some languages and translated documents already exist in the " "documentation portal and repositories." msgstr "" "Observe que alguns idiomas e documentos traduzidos já existem no portal de " "documentação e repositórios." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:135 msgid "" "If the desired language for translation is not available in Weblate, please " "contact the https://www.freebsd.org/docproj/translations/[language " "coordinators] before asking to create a new language. If there is no " "answer, then write to the {doceng}." msgstr "" "Se o idioma desejado para tradução não estiver disponível no Weblate, entre " "em contato com os https://www.freebsd.org/docproj/translations/" "[coordenadores de idiomas] antes de solicitar a criação de um novo idioma. " "Se não houver resposta, entre em contato com a {doceng}." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "Translating Online on Weblate" msgstr "Traduzindo Online no Weblate" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:140 msgid "" "Translating documents online proves to be the easiest method for document " "translation on FreeBSD, as it allows users to collaborate on the same file, " "distributing the workload." msgstr "" "Traduzir documentos online tende a ser o método mais fácil para tradução de " "documentos no FreeBSD, pois permite que os usuários trabalhem no mesmo " "arquivo, distribuindo a carga de trabalho." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:142 msgid "" "Once a coordinator or administrator grants access to a specific language for " "a username, the save button will be enabled, so that this user can start " "translating." msgstr "" "Assim que um coordenador ou administrador conceder acesso a um idioma " "específico para um usuário, o botão salvar será habilitado para que esse " "usuário possa começar a traduzir." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "Weblate Documents" msgstr "Documentos Weblate" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "weblate-documents.png" msgstr "weblate-documents.png" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "Weblate Translate" msgstr "Weblate Translate" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "weblate-translate.png" msgstr "weblate-translate.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:150 msgid "" "Weblate has a set of links that lead to actual translation. The translation " "is further divided into individual checks, like `Untranslated` or `Needing " "review`. If the whole document is translated without any error, `All " "translations` link is still available in case a review is necessary. " "Alternatively, the search field can be used to find a specific string or " "term." msgstr "" "O Weblate possui um conjunto de links que levam à tradução. A tradução é " "dividida em verificações individuais, como `Não traduzido` ou `Precisando de " "revisão`. Se todo o documento estiver traduzido sem nenhum erro, o link " "`Todas as traduções` ainda estará disponível caso uma revisão seja " "necessária. Como alternativa, o campo de pesquisa pode ser usado para " "localizar uma string ou termo específico." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:152 msgid "" "In the https://docs.weblate.org/en/latest/user/translating.html#translation-" "projects[Weblate documentation], there is more info about translations, like " "keyboard shortcuts and other tips about the translation tool." msgstr "" "Na https://docs.weblate.org/en/latest/user/translating.html#translation-" "projects[documentação do Weblate], há mais informações sobre traduções, como " "atalhos de teclado e outras dicas sobre a ferramenta de tradução." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "Translating Offline" msgstr "Traduzindo Offline" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:158 msgid "" "Weblate on FreeBSD uses PO gettext files for translations. Users familiar " "with PO gettext files that want to translate offline can download and upload " "the translations through the document page on Weblate by clicking in the " "`Files` section." msgstr "" "O Weblate no FreeBSD usa arquivos PO gettext para traduções. Os usuários " "familiarizados com os arquivos PO gettext que desejam traduzir offline podem " "baixar e enviar as traduções através da página do documento no Weblate " "clicando na seção `Arquivos`." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:159 #, no-wrap msgid "Weblate Offline" msgstr "Weblate Offline" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:159 #, no-wrap msgid "weblate-offline.png" msgstr "weblate-offline.png" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:162 #, no-wrap msgid "Translation based on Automatic Suggestions" msgstr "Tradução baseada em Sugestões Automáticas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:165 msgid "" "Languages using Weblate before the migration to Hugo/Asciidoctor can use " "this feature from Weblate to save time." msgstr "" "Os idiomas que usavam Weblate antes da migração para Hugo/Asciidoctor podem " "usar esse recurso do Weblate para economizar tempo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:168 msgid "" "This feature from Weblate uses the Translation Memory generated by the other " "components and projects on the same server. The former Weblate translations " "are hosted on the same server as read-only for that." msgstr "" "Este recurso do Weblate usa a Memória de Tradução gerada pelos outros " "componentes e projetos no mesmo servidor. As antigas traduções do Weblate " "estão hospedadas no mesmo servidor como somente leitura por causa disso." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:171 msgid "" "Strings that match `100/100` in similarity can be copied and saved " "directly. Other strings will need at least minor adjustment." msgstr "" "Strings que correspondem a `100/100` em similaridade podem ser copiadas e " "salvas diretamente. Outras strings precisarão de pelo menos um pequeno " "ajuste." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:173 msgid "Some examples:" msgstr "Alguns exemplos:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Weblate Automatic Suggestions 01" msgstr "Weblate Sugestões Automáticas 01" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "weblate_automatic_suggestion_01.png" msgstr "weblate_automatic_suggestion_01.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:179 msgid "" "With the migration to Hugo/Asciidoctor, documents use UTF-8. Some HTML " "entities should be replaced. Some strings, such as links, require changes " "to markup." msgstr "" "Com a migração para Hugo/Asciidoctor, os documentos passaram a utilizar " "UTF-8. Algumas entidades HTML devem ser substituídas. Algumas strings, como " "links, requerem alterações na marcação." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "Weblate Automatic Suggestions 02" msgstr "Weblate Sugestões Automáticas 02" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "weblate_automatic_suggestion_02.png" msgstr "weblate_automatic_suggestion_02.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:183 msgid "Links:" msgstr "Links:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "Weblate Automatic Suggestions 03" msgstr "Weblate Sugestões Automáticas 03" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "weblate_automatic_suggestion_03.png" msgstr "weblate_automatic_suggestion_03.png" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "Proofreading and Weblate Quality Checks" msgstr "Revisão e Verificações de Qualidade do Weblate" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:191 msgid "" "The document dashboard `Project/Language/Document` shows the translation " "status and string status for that document. This page is handy for " "proofreading and quality checks." msgstr "" "O dashboard do documento `Projeto/Idioma/Documento` mostra o status da " "tradução e o status das strings desse documento. Esta página é útil para " "revisão e verificações de qualidade." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "Weblate Revision 01" msgstr "Weblate Revisão 01" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "weblate-revision1.png" msgstr "weblate-revision1.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:195 msgid "" "In this example, two strings are missing the full stop; following that link " "will show only those strings to be revised/translated." msgstr "" "Neste exemplo, falta o ponto final em duas strings; clicando nesse link será " "mostrado apenas as strings a serem revisadas/traduzidas." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "Weblate Revision 02" msgstr "Weblate Revisão 02" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "weblate-revision2.png" msgstr "weblate-revision2.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:199 msgid "" "Translators and reviewers often value observing translated strings in " "context." msgstr "" "Tradutores e revisores geralmente gostam da visualização das strings " "traduzidas em seu contexto." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:201 #, no-wrap msgid "Building the Translated Document" msgstr "Compilando o Documento Traduzido" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:205 msgid "" "The project does not use continuous integration and continuous delivery to " "build translations. There are studies to make it available." msgstr "" "O projeto não usa integração contínua e entrega contínua (CI/CD) para gerar " "as traduções. Existem estudos para a sua disponibilização." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:210 msgid "" "The following example uses GitHub, as Weblate is also on GitHub. Note that " "this repository is a read-only mirror, but Pull Requests are accepted." msgstr "" "O exemplo a seguir usa o GitHub, pois o Weblate também está no GitHub. " "Observe que este repositório é um espelho somente leitura, mas as Pull " "Requests são aceitas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:213 msgid "To build the translation locally, follow these steps:" msgstr "Para gerar a tradução localmente, siga estas etapas:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Procedure: Clone the necessary repositories" msgstr "Procedimento: Clone os repositórios necessários" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:220 msgid "Clone the `freebsd-doc` repository:" msgstr "Clone o repositório `freebsd-doc`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:224 #, no-wrap msgid "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc.git ~/freebsd-doc\n" msgstr "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc.git ~/freebsd-doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:227 msgid "Clone the `freebsd-doc-translate` repository:" msgstr "Clone o repositório `freebsd-doc-translate`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate.git ~/freebsd-doc-translate\n" msgstr "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate.git ~/freebsd-doc-translate\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "Procedure: Copy a translation file to `freebsd-doc`" msgstr "Procedimento: Copie um arquivo de tradução para `freebsd-doc`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:242 msgid "" "With both repositories in place, copy the translation from `freebsd-doc-" "translate` to `freebsd-doc`. Example of the Committer's Guide article " "translation in Spanish." msgstr "" "Com ambos os repositórios, copie a tradução de `freebsd-doc-translate` para " "`freebsd-doc`. Exemplo de tradução do artigo do Committer's Guide em " "espanhol." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:247 #, no-wrap msgid "" "% cp ~/freebsd-doc-translate/documentation/content/es/articles/committers-guide/_index.po \\\n" "~/freebsd-doc/documentation/content/es/articles/committers-guide/\n" msgstr "" "% cp ~/freebsd-doc-translate/documentation/content/es/articles/committers-guide/_index.po \\\n" "~/freebsd-doc/documentation/content/es/articles/committers-guide/\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "Procedure: Convert a translation file (`.po`) to `.adoc`" msgstr "Procedimento: Converter um arquivo de tradução (`.po`) para `.adoc`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:257 msgid "Go to the root of `freebsd-doc`." msgstr "Vá para a raiz do `freebsd-doc`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:261 #, no-wrap msgid "% cd ~/freebsd-doc\n" msgstr "% cd ~/freebsd-doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:264 msgid "Translate (convert) the `.po` file to `.adoc`" msgstr "Traduzir (converter) o arquivo `.po` para `.adoc`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:268 #, no-wrap msgid "% ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" msgstr "% ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:271 msgid "" "By default: only files with more than eighty percent of strings translated " "will be converted to `.adoc`." msgstr "" "Por padrão: apenas arquivos com mais de oitenta por cento de strings " "traduzidas serão convertidos para `.adoc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:273 msgid "To ignore that limit:" msgstr "Para ignorar esse limite:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:277 #, no-wrap msgid "% KEEP_ENV=0 ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" msgstr "% KEEP_ENV=0 ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:284 msgid "" "Some documents, like books, have many PO gettext files. Always copy all of " "them when translating and building. Files that weren't translated will be " "converted with the source (English) strings." msgstr "" "Alguns documentos, como livros, possuem muitos arquivos PO gettext. Sempre " "copie todos eles ao traduzir e compilar. Arquivos que não foram traduzidos " "serão convertidos com as strings de origem (inglês)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:289 msgid "" "The directory structure is fundamental. Always follow the English document " "directory structure." msgstr "" "A estrutura de diretórios é fundamental. Siga sempre a estrutura de " "diretórios dos documentos em inglês." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:295 #, no-wrap msgid "Procedure: Build the translated document" msgstr "Procedimento: Gerar o documento traduzido" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:298 msgid "Last, the building part." msgstr "Por último, a parte da compilação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:300 msgid "" "Enter the documentation directory because there is no need to build the " "FreeBSD website." msgstr "" "Entre no diretório de documentação porque não há necessidade de compilar o " "site do FreeBSD." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:304 #, no-wrap msgid "% cd documentation\n" msgstr "% cd documentation\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:308 msgid "" "And build the documentation. Note that `en` is always added by default when " "building any other language." msgstr "" "E compile a documentação. Observe que `en` é sempre adicionado por padrão ao " "compilar qualquer outro idioma." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:312 #, no-wrap msgid "% DOC_LANG=es make\n" msgstr "% DOC_LANG=es make\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:317 msgid "" "This command will build only the English and Spanish documents of the " "FreeBSD documentation portal. The output will be in the [.filename]#public# " "directory; open that in a browser. Note that some index files can redirect " "the browser to the online page." msgstr "" "Este comando irá compilar apenas os documentos em inglês e espanhol do " "portal de documentação do FreeBSD. A saída estará no diretório [." "filename]#public#; abra-o em um navegador. Observe que alguns arquivos de " "índice podem redirecionar o navegador para a página online." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:319 msgid "" "Another good option is to build and serve the content with Hugo's internal " "webserver:" msgstr "" "Outra boa opção é compilar e servir o conteúdo com o servidor web interno do " "Hugo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:323 #, no-wrap msgid "% DOC_LANG=es make run\n" msgstr "% DOC_LANG=es make run\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:326 msgid "" "By default, the webserver listens on `localhost`; To override this behavior, " "specify the desired IP address in the `BIND` parameter value." msgstr "" "Por padrão, o servidor web escuta em `localhost`; Para substituir esse " "comportamento, especifique o endereço IP desejado no valor do parâmetro " "`BIND`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:330 #, no-wrap msgid "% DOC_LANG=es make run BIND=192.168.15.10\n" msgstr "% DOC_LANG=es make run BIND=192.168.15.10\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:333 msgid "" "This builds and serves the content with Hugo's internal webserver and lets " "it open, and if any file changes, it rebuilds them automatically." msgstr "" "Isso compila e serve o conteúdo com o servidor web interno de Hugo e deixa " "ele em espera, quando algum arquivo for alterado, ele o recompila " "automaticamente." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:336 msgid "" "To make any necessary adjustments in the translation, follow the steps below " "to re-sync all components:" msgstr "" "Para fazer os ajustes necessários na tradução, siga as etapas abaixo para " "sincronizar novamente todos os componentes:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:338 msgid "" "Fix the translation string on https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate]." msgstr "" "Corrija a string de tradução em https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:339 msgid "" "Force Weblate to commit the changes on `Document/Manage/Commit` section." msgstr "" "Force o Weblate a realizar o commit das alterações na aba `Document/Manage/" "Commit`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:340 msgid "" "Sync the local Weblate repository `freebsd-doc-translate` with a `git pull " "origin main` command." msgstr "" "Sincronize o repositório Weblate local `freebsd-doc-translate` com o comando " "`git pull origin main`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:341 msgid "Copy the translation again to `freebsd-doc`." msgstr "Copie a tradução novamente para `freebsd-doc`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:342 msgid "" "Convert the translation to .adoc with the `./tools/translate.sh` script." msgstr "Converta a tradução para .adoc com o script `./tools/translate.sh`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:343 msgid "" "Hugo will rebuild the file and not build the entire set if `make run` was " "used; or re-execute `make`." msgstr "" "Hugo irá recompilar o arquivo e não todo o conjunto se `make run` foi " "utilizado; ou execute novamente o `make`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:347 msgid "" "Follow the previous steps as many times as is necessary until the document " "is ready to be published." msgstr "" "Siga os passos anteriores quantas vezes forem necessárias até que o " "documento esteja pronto para ser publicado." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:350 msgid "" "The crossref:doc-build[doc-build-rendering,Documentation Build Process] " "chapter includes information about rendering to HTML and PDF." msgstr "" "O capítulo crossref:doc-build[doc-build-rendering,Processo de Compilação da " "Documentação] inclui informações sobre a renderização para HTML e PDF." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:352 #, no-wrap msgid "Submitting Translations" msgstr "Enviando Traduções" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:355 msgid "" "Example of submitting an update to the Brazilian Portuguese article " "Committer's Guide." msgstr "" "Exemplo de envio de atualização do artigo Committer's Guide em Português do " "Brasil." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:361 #, no-wrap msgid "Check the repository" msgstr "Verifique o repositório" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:365 msgid "" "After following the steps in crossref:weblate[weblate-building,Building the " "Translated Document], go to the root of `freebsd-doc` and preview what's to " "be committed. For an overview of files to be changed, and differences in " "file content:" msgstr "" "Depois de seguir os passos em crossref:weblate[weblate-building,Compilando o " "Documento Traduzido], vá para a raiz do `freebsd-doc` e visualize o que deve " "ser submetido. Para obter uma visão geral dos arquivos a serem alterados e " "das diferenças no conteúdo do arquivo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:370 #, no-wrap msgid "" "% git status\n" "% git diff\n" msgstr "" "% git status\n" "% git diff\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:373 msgid "" "Review the output, and if any files unrelated to the Committer's Guide " "translation update were changed or added, take the appropriate action of " "reverting or removing them, respectively, before proceeding further." msgstr "" "Revise a saída e, se algum arquivo não relacionado à atualização da tradução " "do Committer's Guide foi alterado ou adicionado, tome a ação apropriada de " "revertê-lo ou removê-lo, respectivamente, antes de continuar." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:375 msgid "" "Always include the PO gettext file (`.po`) and the translated document in " "Hugo/Asciidoctor (`.adoc`)." msgstr "" "Sempre inclua o arquivo PO gettext (`.po`) e o documento traduzido em Hugo/" "Asciidoctor (`.adoc`)." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:381 #, no-wrap msgid "Create a new branch and commit" msgstr "Crie uma nova branch e faça o commit" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:384 msgid "" "Create another branch to separate the work, which will help with future " "updates in the local repository." msgstr "" "Crie outra branch para separar o trabalho, o que ajudará em futuras " "atualizações no repositório local." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:388 #, no-wrap msgid "% git checkout -b committers-guide_pt-br\n" msgstr "% git checkout -b committers-guide_pt-br\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:391 msgid "Register the local commit." msgstr "Registre o commit local." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:396 #, no-wrap msgid "" "% git add .\n" "% git commit\n" msgstr "" "% git add .\n" "% git commit\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:399 msgid "Example of commit messages for translations:" msgstr "Exemplo de mensagens de commit para traduções:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:403 #, no-wrap msgid "pt-br/committers-guide: Sync with en XXXXXXX\n" msgstr "pt-br/committers-guide: Sincronizar com en XXXXXXX\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:406 msgid "" "Where `XXXXXXX` is the man:git[1] revision stored in the Weblate repository " "[.filename]#~/freebsd-doc-translate/revision.txt#." msgstr "" "Onde `XXXXXXX` é a revisão man:git[1] armazenada no repositório Weblate [." "filename]#~/freebsd-doc-translate/revision.txt#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:408 msgid "If it is the first translation of an article:" msgstr "Se for a primeira tradução de um artigo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:412 #, no-wrap msgid "Add Korean translation of Leap Seconds article\n" msgstr "Adicionar tradução Coreana do artigo Leap Seconds\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:417 msgid "" "A message will be displayed after the commit if man:git[1] has not been " "configured previously. Please follow the instructions and provide the name " "and email address used on Weblate. This step is crucial to proper crediting " "of contributors." msgstr "" "Uma mensagem será exibida após o commit se o man:git[1] não tiver sido " "configurado anteriormente. Siga as instruções e forneça o nome e o endereço " "de e-mail usado no Weblate. Esta etapa é crucial para creditar o trabalho " "dos contribuidores." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:419 msgid "" "Then check the entire commit, review changes, and author name and email." msgstr "" "Em seguida, verifique todo o commit, revise as alterações e o nome e e-mail " "do autor." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:423 #, no-wrap msgid "% git show\n" msgstr "% git show\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:430 #, no-wrap msgid "Generate a patch" msgstr "Gerar um patch" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:433 msgid "Next, generate a man:git-format-patch[1] file." msgstr "Em seguida, gere um arquivo man:git-format-patch[1]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:438 #, no-wrap msgid "" "% git format-patch main\n" "0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch\n" msgstr "" "% git format-patch main\n" "0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:442 msgid "" "Attach the patch [.filename]#0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-" "XXXXXXX.patch# to a problem report in https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" "[FreeBSD Bugzilla]." msgstr "" "Anexe o patch [.filename]#0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX." "patch# a um relatório de problema no https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" "[Bugzilla do FreeBSD]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:444 msgid "Include the following information in the report:" msgstr "Inclua as seguintes informações no relatório:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:446 #, no-wrap msgid "Bugzilla Fields" msgstr "Campos do Bugzilla" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:450 #, no-wrap msgid "Field" msgstr "Campo" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:452 #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:453 #, no-wrap msgid "*product*" msgstr "*produto*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:455 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:456 #, no-wrap msgid "*Component*" msgstr "*Componente*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:458 #, no-wrap msgid "Books & Articles" msgstr "Artigos e Livros" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:459 #, no-wrap msgid "*Summary*" msgstr "*Resumo*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:461 #, no-wrap msgid "Same as the local commit" msgstr "O mesmo que o commit local" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:462 #, no-wrap msgid "*Description*" msgstr "*Descrição*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:466 #, no-wrap msgid "" "State that instructions in this guide were followed, including proofreading and other necessary steps.\n" "Include things that may help with triage and progression of the report." msgstr "" "Declare que as instruções deste guia foram seguidas, incluindo revisão e outras etapas necessárias.\n" "Inclua informações que podem ajudar na triagem e no progresso do relatório." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:467 #, no-wrap msgid "*CC* (Optional)" msgstr "*CC* (Opcional)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:468 #, no-wrap msgid "If the language has coordinators, include their email addresses in the CC field." msgstr "Se o idioma tiver coordenadores, inclua seus endereços de e-mail no campo CC." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:471 msgid "" "For people familiar with man:git[1] and GitHub: instead of submitting the " "patch through https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla], a https://github." "com/freebsd/freebsd-doc/pulls[GitHub pull request] can be used (use the name " "and address that you use with Weblate)." msgstr "" "Para pessoas familiarizadas com man:git[1] e GitHub: em vez de enviar o " "patch através do https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla], um https://" "github.com/freebsd/freebsd-doc/pulls[pull request do GitHub] pode ser usado " "(use o nome e o endereço de e-mail utilizado no Weblate)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:474 msgid "" "https://github.com/freebsd/freebsd-doc/ is a secondary mirror. Changes to " "the `doc` tree can be made only by people who have a `doc` commit bit." msgstr "" "https://github.com/freebsd/freebsd-doc/ é um espelho secundário. Alterações " "na árvore `doc` podem ser feitas apenas por pessoas que possuem um `doc` " "commit bit." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:476 msgid "" "When translators keep sending good-quality patches, they can be nominated by " "other committers to receive write-access (a extref:{committers-guide}[doc " "commit bit, committer.types] for translations), a FreeBSD account, and " "associated perks." msgstr "" "Quando os tradutores continuam enviando patches de boa qualidade, eles podem " "ser nomeados por outros committers para receber acesso de escrita (um extref:" "{committers-guide}[doc commit bit, committer.types] para traduções), uma " "conta FreeBSD e todas as vantagens associadas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:478 msgid "" "The list of extref:{contributors}[Additional FreeBSD Contributors, contrib-" "additional] includes non-committers whose contributions are committed to the " "`doc` tree." msgstr "" "A lista de extref:{contributors}[Contribuidores Adicionais do FreeBSD, " "contrib-additional] inclui não-committers cujas contribuições são submetidas " "à árvore `doc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:480 msgid "If in doubt about any procedure, write to the {freebsd-translators}." msgstr "" "Em caso de dúvida sobre algum procedimento, escreva para a {freebsd-" "translators}." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:482 #, no-wrap msgid "FAQ (Frequently Asked Questions)" msgstr "FAQ (Perguntas Frequentes)" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:485 #, no-wrap msgid "Is it necessary to translate all the Copyright messages?" msgstr "É necessário traduzir todas as mensagens de Copyright?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:487 msgid "" "Every language team decides this for their language; in `pt-br` (Brazilian " "Portuguese) team, it was decided not to translate those messages." msgstr "" "Cada equipe de idiomas decide isso para o seu próprio idioma; na equipe `pt-" "br` (Português do Brasil), foi decidido não traduzir essas mensagens."