# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. # "Danilo G. Baio" , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-29 21:29+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FAQ about the translation process in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "FAQ sobre o processo de tradução no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 8. Translations" msgstr "Capítulo 8. Traduções" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Translations" msgstr "Traduções" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:51 msgid "" "This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, " "Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages." msgstr "" "Este é o FAQ para pessoas que estão traduzindo a documentação do FreeBSD " "(FAQ, Handbook, tutoriais, páginas de manual e outros) para diferentes " "idiomas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:55 msgid "" "It is _very_ heavily based on the translation FAQ from the FreeBSD German " "Documentation Project, originally written by Frank Gründer mailto:" "elwood@mc5sys.in-berlin.de[elwood@mc5sys.in-berlin.de] and translated back " "to English by Bernd Warken mailto:bwarken@mayn.de[bwarken@mayn.de]." msgstr "" "Ele é _fortemente_ baseado na tradução do FAQ do Projeto de Documentação " "Alemão do FreeBSD, originalmente escrito por Frank Gründer mailto:" "elwood@mc5sys.in-berlin.de[elwood@mc5sys.in-berlin.de] e traduzido de volta " "para o Inglês por Bernd Warken mailto:bwarken@mayn.de[bwarken@mayn.de]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "What do i18n and l10n mean?" msgstr "O que significa i18n e l10n?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:60 msgid "" "i18n means internationalization and l10n means localization. They are just " "a convenient shorthand." msgstr "" "i18n significa internacionalização e l10n significa localização. São apenas " "uma abreviação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:63 msgid "" "i18n can be read as \"i\" followed by 18 letters, followed by \"n\". " "Similarly, l10n is \"l\" followed by 10 letters, followed by \"n\"." msgstr "" "i18n pode ser lido como \"i\" seguido por 18 letras, seguido por \"n\". Da " "mesma forma, l10n é \"l\" seguido por 10 letras, seguido por \"n\"." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:64 #, no-wrap msgid "Is there a mailing list for translators?" msgstr "Existe uma lista de discussão para tradutores?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:69 msgid "" "Yes. Different translation groups have their own mailing lists. The https://" "www.freebsd.org/docproj/translations[list of translation projects] has more " "information about the mailing lists and web sites run by each translation " "project. In addition there is mailto:freebsd-translators@freebsd." "org[freebsd-translators@freebsd.org] for general translation discussion." msgstr "" "Sim. Diferentes grupos de tradução têm suas próprias listas de discussão. A " "https://www.freebsd.org/docproj/translations[lista dos projetos de tradução] " "possui mais informações sobre as listas de discussão e sites web mantidos " "por cada projeto de tradução. Além disso, existe a mailto:freebsd-" "translators@freebsd.org[freebsd-translators@freebsd.org] para discussão " "geral de tradução." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Are more translators needed?" msgstr "São necessários mais tradutores?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:73 msgid "" "Yes. The more people that work on translation the faster it gets done, and " "the faster changes to the English documentation are mirrored in the " "translated documents." msgstr "" "Sim. Quanto mais pessoas trabalham na tradução, mais rápido ela será " "finalizada, e mais rapidamente as mudanças na documentação em Inglês serão " "refletidas nos documentos traduzidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:75 msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help." msgstr "Você não precisa ser um tradutor profissional para poder ajudar." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "What languages do I need to know?" msgstr "Quais idiomas eu preciso saber?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:79 msgid "" "Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously " "you will need to be fluent in the language you are translating to." msgstr "" "Idealmente, você deverá possuir um bom conhecimento de Inglês escrito, e " "obviamente, precisará ser fluente no idioma para o qual está traduzindo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:82 msgid "" "English is not strictly necessary. For example, you could do a Hungarian " "translation of the FAQ from the Spanish translation." msgstr "" "Inglês não é estritamente necessário. Por exemplo, você poderia fazer uma " "tradução Húngara do FAQ da tradução em Espanhol." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "What software do I need to know?" msgstr "Quais softwares eu preciso conhecer?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:87 msgid "" "It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD Git " "repository (at least the documentation part). This can be done by running:" msgstr "" "É fortemente recomendado que você mantenha uma cópia local do repositório " "Git do FreeBSD (pelo menos a parte da documentação). Isso pode ser feito " "executando:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:94 msgid "https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] is a public `git` server." msgstr "https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] é um servidor público `git`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:98 msgid "This will require the package:git-lite[] package to be installed." msgstr "Será necessário que o pacote package:git-lite[] esteja instalado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:102 msgid "" "You should be comfortable using git. This will allow you to see what has " "changed between different versions of the files that make up the " "documentation." msgstr "" "Você deverá ter conhecimentos básicos de git. Ele permitirá que você veja o " "que mudou entre as diferentes versões dos arquivos que compõem a " "documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:104 msgid "" "For example, to view the differences between revisions `abff932fe8` and " "`2191c44469` of [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-" "guide/_index.adoc#, run:" msgstr "" "Por exemplo, para ver as diferenças entre as revisões `abff932fe8` e " "`2191c44469` de [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-" "guide/_index.adoc#, execute:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc\n" msgstr "% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:111 msgid "" "Please see the complete explanation of using Git in FreeBSD in the extref:" "{handbook}mirrors[FreeBSD Handbook, git]." msgstr "" "Por favor, veja a explicação completa de como usar o Git no FreeBSD no " "extref:{handbook}mirrors[FreeBSD Handbook, git]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?" msgstr "Como eu faço para descobrir se já existem outras pessoas traduzindo documentos para o meu idioma?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:117 msgid "" "The https://www.FreeBSD.org/docproj/translations/[Documentation Project " "translations page] lists the translation efforts that are currently known " "about. If others are already working on translating documentation to your " "language, please do not duplicate their efforts. Instead, contact them to " "see how you can help." msgstr "" "A https://www.FreeBSD.org/docproj/translations/[página do Projeto de " "Tradução da Documentação] lista os trabalhos de tradução que são conhecidos. " "Se outras pessoas já estiverem trabalhando na tradução de documentação para " "o seu idioma, por favor, não duplique os esforços. Em vez disso, entre em " "contato para saber como você pode ajudar." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:119 msgid "" "If no one is listed on that page as translating for your language, then send " "a message to the {freebsd-doc} in case someone else is thinking of doing a " "translation, but has not announced it yet." msgstr "" "Se não existir nenhum projeto de tradução para o seu idioma listado nesta " "página, envie uma mensagem para a {freebsd-doc} para o caso de alguém estar " "pensando em fazer a tradução, mas ainda não tiver anunciado nada." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "No one else is translating to my language. What do I do?" msgstr "Ninguém mais está traduzindo para o meu idioma. O que eu faço?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:124 msgid "" "Congratulations, you have just started the \"FreeBSD _your-language-here_ " "Documentation Translation Project\". Welcome aboard." msgstr "" "Parabéns, você acabou de iniciar o \"Projeto de Tradução da Documentação do " "FreeBSD em seu idioma aqui\". Bem vindo a bordo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:127 msgid "" "First, decide whether or not you have got the time to spare. Since you are " "the only person working on your language at the moment it is going to be " "your responsibility to publicize your work and coordinate any volunteers " "that might want to help you." msgstr "" "Primeiro, pense se você terá o tempo necessário. Uma vez que você é a única " "pessoa trabalhando no seu idioma no momento, será sua a responsabilidade de " "publicar o seu trabalho e coordenar qualquer voluntário que queira ajudá-lo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:129 msgid "" "Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that " "you are going to translate the documentation, so the Documentation Project " "translations page can be maintained." msgstr "" "Escreva um email para a lista de discussão do Projeto de Documentação, " "anunciando que você irá traduzir a documentação, assim a página do Projeto " "de Traduções de Documentação poderá ser atualizada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:131 msgid "" "If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring " "services you should contact them and ask if you can have some webspace for " "your project, and possibly an email address or mailing list services." msgstr "" "Se já existir alguém em seu país provendo o espelhamento de serviços do " "FreeBSD, você deve contacta-lo e perguntar se você pode ter algum espaço web " "para seu projeto, e se possível um endereço de email ou mesmo um serviço de " "lista de discussão." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:134 msgid "" "Then pick a document and start translating. It is best to start with " "something fairly small - either the FAQ, or one of the tutorials." msgstr "" "Então escolha um documento e comece a traduzir. É melhor começar com algo " "razoavelmente pequeno—como o FAQ ou um dos tutoriais." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:135 #, no-wrap msgid "I have translated some documentation, where do I send it?" msgstr "Eu já tenho alguns documentos traduzidos, para onde eu devo enviá-los?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:139 msgid "" "That depends. If you are already working with a translation team (such as " "the Japanese team, or the German team) then they will have their own " "procedures for handling submitted documentation, and these will be outlined " "on their web pages." msgstr "" "Isso depende. Se você já está trabalhando com uma equipe de tradução (tal " "como a equipe Japonesa, ou a equipe Alemã) então ela terá seus próprios " "procedimentos para manipular a documentação submetida, e estes serão " "descritos em seus web sites." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:141 msgid "" "If you are the only person working on a particular language (or you are " "responsible for a translation project and want to submit your changes back " "to the FreeBSD project) then you should send your translation to the FreeBSD " "project (see the next question)." msgstr "" "Se você for a única pessoa trabalhando em um determinado idioma (ou se você " "é o responsável pelo projeto de tradução e quer submeter suas mudanças de " "volta para o projeto FreeBSD) então você deve enviar sua tradução ao Projeto " "FreBSD (veja pergunta seguinte)." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:142 #, no-wrap msgid "I am the only person working on translating to this language, how do I submit my translation?" msgstr "Eu sou a única pessoa trabalhando na tradução para este idioma, como faço para enviar minha tradução?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:146 msgid "" "First, make sure your translation is organized properly. This means that it " "should drop into the existing documentation tree and build straight away." msgstr "" "Primeiro, verifique se sua tradução está organizada corretamente. Isso " "significa que ele deve cair na árvore de documentação existente e ser " "compilada de maneira correta." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:149 msgid "" "Directories below this are named according to the language code they are " "written in, as defined in ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/iso639# on a " "version of FreeBSD newer than 20th January 1999)." msgstr "" "Os diretórios abaixo desse são nomeados de acordo com o código do idioma em " "que estão escritos, conforme definido na ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/" "iso639# em uma versão do FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:154 msgid "" "Hugo needs the language codes in lowercase. For example, instead of `pt_BR` " "Hugo uses `pt-br`." msgstr "" "Hugo precisa dos códigos de idioma em letras minúsculas. Por exemplo, em vez " "de `pt_BR`, Hugo utiliza`pt-br`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:158 msgid "" "Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory " "called [.filename]#documentation/#. Directories below this are named " "according to the language code they are written in, as defined in ISO639 ([." "filename]#/usr/share/misc/iso639# on a version of FreeBSD newer than 20th " "January 1999)." msgstr "" "Atualmente a documentação do FreeBSD é armazenada em um diretório de nível " "superior chamado [.filename]#documentation/#. Os diretórios abaixo desse são " "nomeados de acordo com o código do idioma em que estão escritos, conforme " "definido na ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/iso639# em uma versão do " "FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:160 msgid "" "If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) " "then there should be directories below this, one for each encoding format " "you have provided." msgstr "" "Se o seu idioma puder ser codificado de maneiras diferentes (por exemplo, " "Chinês), deve haver diretórios abaixo desse, um para cada formato de " "codificação fornecido." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:162 msgid "Finally, you should have directories for each document." msgstr "Finalmente, você deve ter diretórios para cada documento." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:164 msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:" msgstr "Por exemplo, em uma hipotética tradução Sueca ficaria assim:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "" "documentation/\n" " content/\n" " sv/\n" " books/\n" " faq/\n" " _index.adoc\n" msgstr "" "documentation/\n" " content/\n" " sv/\n" " books/\n" " faq/\n" " _index.adoc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:177 msgid "" "`sv` is the name of the translation, in [.filename]#lang# form. Note the " "two Makefiles, which will be used to build the documentation." msgstr "" "`sv` é o nome da tradução, no formato [.filename]#lang#. Repare nos dois " "Makefiles, que serão usados para compilar a documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:179 msgid "" "Use git diff command to generate a diff and send it to the link:reviews." "freebsd.org/[reviews system]." msgstr "" "Utilize o comando git diff para gerar a alteração e envia-la ao link:reviews." "freebsd.org/[sistema de revisão]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "% git diff > sv-faq.diff\n" msgstr "% git diff > sv-faq.diff\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:187 msgid "" "You should use Bugzilla to link:https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug." "cgi[submit a report] indicating that you have submitted the documentation. " "It would be very helpful if you could get other people to look over your " "translation and double check it first, since it is unlikely that the person " "committing it will be fluent in the language." msgstr "" "Você deve usar o Bugzilla para link:https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" "enter_bug.cgi[enviar um relatório] indicando que você enviou a documentação. " "Seria muito útil se você conseguir outras pessoas para checar sua tradução " "primeiro, já que é improvável que a pessoa que irá fazer o commit seja " "fluente no idioma." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:190 msgid "" "Someone (probably the Documentation Project Manager, currently {doceng}) " "will then take your translation and confirm that it builds. In particular, " "the following things will be looked at:" msgstr "" "Alguém (provavelmente o Gerente do Projeto de Documentação, atualmente " "{doceng}) irá então pegar sua tradução e checar se ela compila. Em " "particular, os seguintes itens serão analisados:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:192 msgid "Does `make` in the [.filename]#root# directory work correctly?" msgstr "O `make` no diretório [.filename]#root# funciona corretamente?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:194 msgid "" "If there are any problems then whoever is looking at the submission will get " "back to you to work them out." msgstr "" "Se houver algum problema, quem estiver validando a submissão irá entrar em " "contato para que seja feito as correções." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:196 msgid "" "If there are no problems your translation will be committed as soon as " "possible." msgstr "" "Se não houver problemas, sua tradução será disponibilizada o mais rápido " "possível." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "Can I include language or country specific text in my translation?" msgstr "Posso incluir um texto específico do idioma ou do país em minha tradução?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:200 msgid "We would prefer that you did not." msgstr "Nós preferimos que você não faça isso." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:202 msgid "" "For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and " "want to include a section about retailers in Korea in your Handbook." msgstr "" "Por exemplo, suponha que você esteja traduzindo o Handbook para o Coreano e " "queira incluir uma seção sobre varejistas na Coreia em seu Handbook." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:206 msgid "" "There is no real reason why that information should not be in the English " "(or German, or Spanish, or Japanese, or ...) versions as well. It is " "feasible that an English speaker in Korea might try to pick up a copy of " "FreeBSD whilst over there. It also helps increase FreeBSD's perceived " "presence around the globe, which is not a bad thing." msgstr "" "Não há razão pela qual esta informação não deva estar nas versões em Inglês " "(ou Alemão, ou Espanhol, ou Japonês, ou …). É possível que uma pessoa que " "fale Inglês na Coréia possa tentar obter uma cópia do FreeBSD enquanto " "esteja ali. Isso também ajuda a aumentar a presença perceptível do FreeBSD " "ao redor do mundo, o que não é uma coisa ruim." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:208 msgid "" "If you have country specific information, please submit it as a change to " "the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to " "your language in the translated Handbook." msgstr "" "Se você tiver informações específicas do país, submeta-as como uma alteração " "do Handbook em Inglês (usando o Bugzilla) e em seguida, traduza a alteração " "de volta para o seu idioma no Handbook traduzido." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:210 msgid "Thanks." msgstr "Obrigado." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:211 #, no-wrap msgid "Addressing the reader" msgstr "Dirigindo-se ao leitor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:214 msgid "" "In the English documents, the reader is addressed as \"you\", there is no " "formal/informal distinction as there is in some languages." msgstr "" "Nos documentos em Inglês, o leitor é tratado por \"você\", não há distinção " "entre formal/informal como existe em alguns idiomas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:217 msgid "" "If you are translating to a language which does distinguish, use whichever " "form is typically used in other technical documentation in your language. " "If in doubt, use a mildly polite form." msgstr "" "Se você estiver traduzindo para um idioma que tenha esta distinção, use " "qualquer forma que normalmente é usada em outras documentações técnicas. Na " "dúvida, use a forma mais educada." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Do I need to include any additional information in my translations?" msgstr "Preciso incluir informações adicionais nas minhas traduções?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:221 msgid "Yes." msgstr "Sim." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:223 msgid "" "The header of the English version of each document will look something like " "this:" msgstr "" "O cabeçalho da versão em Inglês de cada documento será algo parecido com " "isto:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "" " ---\n" " title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/article.xml 53942 2020-03-01 12:23:40Z carlavilla $\"\n" " trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" " ---\n" msgstr "" " ---\n" " title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/article.xml 53942 2020-03-01 12:23:40Z carlavilla $\"\n" " trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" " ---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid " = Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" msgstr " = Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:237 msgid "" "The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ " "line and the phrase `The FreeBSD Documentation Project`. Note that the " "$FreeBSD$ part is expanded automatically by Git, so it should be empty (just " "`$FreeBSD$`) for new files." msgstr "" "O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase " "`The FreeBSD Documentation Project`. Note que a parte do $FreeBSD é " "expandida automaticamente pelo Git, portanto ela deve estar vazia (apenas `" "$FreeBSD$`) para novos arquivos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:239 msgid "" "Your translated documents should include their own FreeBSD line, and change " "the `FreeBSD Documentation Project` line to `The FreeBSD _language_ " "Documentation Project`." msgstr "" "Seus documentos traduzidos devem incluir sua própria linha FreeBSD, e mudar " "a linha `FreeBSD Documentation Project` para `The FreeBSD _language_ " "Documentation Project`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:241 msgid "" "In addition, you should add a third line which indicates which revision of " "the English text this is based on." msgstr "" "Você deve ainda adicionar uma terceira linha que indicará qual revisão do " "texto em inglês o texto é baseado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:243 msgid "So, the Spanish version of this file might start:" msgstr "Assim, a versão em Espanhol desse arquivo pode começar com:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:250 #, no-wrap msgid "" " ---\n" " title: Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 53090 2019-06-01 17:52:59Z carlavilla $\"\n" " ---\n" msgstr "" " ---\n" " title: Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 53090 2019-06-01 17:52:59Z carlavilla $\"\n" " ---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid " = Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" msgstr " = Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"