# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:24+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Preface about the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Prefácio sobre o Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:14 #, no-wrap msgid "Preface" msgstr "Prefácio" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:48 #, no-wrap msgid "Shell Prompts" msgstr "Prompts do Shell" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:52 msgid "" "This table shows the default system prompt and superuser prompt. The " "examples use these prompts to indicate which type of user is running the " "example." msgstr "" "Esta tabela mostra o prompt padrão do sistema e o prompt do super usuário. " "Os exemplos usam estes prompts para indicar com qual usuário o exemplo foi " "executado." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:57 #, no-wrap msgid "User" msgstr "Usuário" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:60 #, no-wrap msgid "Prompt" msgstr "Prompt" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:61 #, no-wrap msgid "Normal user" msgstr "Usuário normal" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "%" msgstr "%" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:64 #, no-wrap msgid "`root`" msgstr "`root`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:65 #, no-wrap msgid "#" msgstr "#" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:68 #, no-wrap msgid "Typographic Conventions" msgstr "Convenções Tipográficas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:71 msgid "This table describes the typographic conventions used in this book." msgstr "" "Esta tabela descreve as convenções tipográficas utilizadas neste livro." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "Meaning" msgstr "Propósito" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:79 #, no-wrap msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:80 #, no-wrap msgid "The names of commands." msgstr "Nome dos comandos." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "Use `ls -l` to list all files." msgstr "Utilize `ls -l` para listar todos os arquivos." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "The names of files." msgstr "Nome dos arquivos." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "Edit [.filename]#.login#." msgstr "Edite [.filename]#.login#." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:86 #, no-wrap msgid "On-screen computer output." msgstr "Saída de um programa na tela do computador." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "" "[source,shell]\n" "....\n" "You have mail.\n" "...." msgstr "" "[source,shell]\n" "....\n" "You have mail.\n" "...." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "What the user types, contrasted with on-screen computer output." msgstr "" "O que o usuário digita, quando contrastado com a saída do programa na tela " "do computador." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:103 #, no-wrap msgid "" "[source,shell]\n" "....\n" "% date +\"The time is %H:%M\"\n" "The time is 09:18\n" "...." msgstr "" "[source,shell]\n" "....\n" "% date +\"The time is %H:%M\"\n" "The time is 09:18\n" "...." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "Manual page references." msgstr "Referência a uma página de manual." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:106 #, no-wrap msgid "Use man:su[1] to change user identity." msgstr "Utilize man:su[1] para assumir outro nome de usuário." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "User and group names." msgstr "Nome de usuário e de grupos de usuários." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "Only `root` can do this." msgstr "Apenas o `root` pode fazer isso." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:110 #, no-wrap msgid "Emphasis." msgstr "Ênfase." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "The user _must_ do this." msgstr "O usuário _deve_ fazer isso." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "Text that the user is expected to replace with the actual text." msgstr "Texto que o usuário deve substituir com o texto real." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "To search for a keyword in the manual pages, type `man -k _keyword_`" msgstr "" "Para buscar por uma palavra chave nas páginas de manual, digite `man -k " "_keyword_`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:116 #, no-wrap msgid "Environment variables." msgstr "Variáveis de ambiente." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:117 #, no-wrap msgid "`$HOME` is set to the user's home directory." msgstr "`$HOME` aponta para o diretório inicial do usuário." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "Notes, Tips, Important Information, Warnings, and Examples" msgstr "Notas, Dicas, Informações Importantes, Avisos e Exemplos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:123 msgid "Notes, warnings, and examples appear within the text." msgstr "Notas, avisos e exemplos aparecem ao longo do texto." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:127 msgid "" "Notes are represented like this, and contain information to take note of, as " "it may affect what the user does." msgstr "" "Notas são representadas desta forma, e contêm informações para as quais se " "deve ficar atento, pois podem afetar o que o usuário faz." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:133 msgid "" "Tips are represented like this, and contain information helpful to the user, " "such as showing an easier way to do something." msgstr "" "Dicas são representadas desta forma, e contêm informações úteis para o " "usuário, como as que mostram uma maneira mais fácil de fazer alguma coisa." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:139 msgid "" "Important information is represented like this. Typically, these show extra " "steps the user may need to take." msgstr "" "Informações importantes são representadas desta forma. Normalmente elas " "destacam passos extras que o usuário pode precisar realizar." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:146 msgid "" "Warnings are represented like this, and contain information warning about " "possible damage if the instructions are not followed. This damage may be " "physical, to the hardware or the user, or it may be non-physical, such as " "the inadvertent deletion of important files." msgstr "" "Avisos são representados deste modo, e contêm informações de alerta sobre " "possíveis danos se não seguir as instruções. Estes danos podem ser físicos, " "para o equipamento ou para o usuário, ou podem ser não-físicos, tal como a " "deleção inadvertida de arquivos importantes." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:148 #, no-wrap msgid "A Sample Example" msgstr "Uma Amostra de Exemplo" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:152 msgid "" "Examples are represented like this, and typically contain examples showing a " "walkthrough, or the results of a particular action." msgstr "" "Os exemplos são representados deste modo, e normalmente contêm exemplos " "passo a passo, ou mostram os resultados de uma determinada ação." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:157 msgid "" "My thanks to Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, and " "Christopher Maden, who took the time to read early drafts of this document " "and offer many valuable comments and criticisms." msgstr "" "Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, " "e Christopher Maden, por terem gasto parte do seu tempo lendo os primeiros " "rascunhos deste documento e por terem oferecido muitos comentários e " "críticas construtivas para este trabalho." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| User\n" #~ "| Prompt\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|Normal user\n" #~ "|%\n" #~ "\n" #~ "|`root`\n" #~ "|# \n" #~ msgstr "" #~ "| Usuário\n" #~ "| Prompt\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|Usuário normal\n" #~ "|%\n" #~ "\n" #~ "|`root`\n" #~ "|# \n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Meaning\n" #~ "| Examples\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|The names of commands.\n" #~ "|Use `ls -l` to list all files.\n" #~ "\n" #~ "|The names of files.\n" #~ "|Edit [.filename]#.login#.\n" #~ "\n" #~ "|On-screen computer output.\n" #~ "a|\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "| Propósito\n" #~ "| Exemplos\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|Nome dos comandos.\n" #~ "|Utilize `ls -l` para listar todos os arquivos.\n" #~ "\n" #~ "|Nome dos arquivos.\n" #~ "| Edite [.filename]#.login#.\n" #~ "\n" #~ "|Saída de um programa na tela do computador\n" #~ "a|\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ ".... % date +\"The time is %H:%M\" The time is 09:18 .... |Manual page " #~ "references. |Use man:su[1] to change user identity. |User and group " #~ "names. |Only `root` can do this. |Emphasis. |The user _must_ do this. " #~ "|Text that the user is expected to replace with the actual text. |To " #~ "search for a keyword in the manual pages, type `man -k _keyword_` |" #~ "Environment variables. |`$HOME` is set to the user's home directory." #~ msgstr "" #~ ".... % date +\"The time is %H:%M\" The time is 09:18 .... |Referência a " #~ "uma página de manual. |Utilize man:su[1] para assumir outro nome de " #~ "usuário. |Nome de usuário e de grupos de usuários. |Apenas o `root` " #~ "pode fazer isso. |Ênfase. |O usuário _deve_ fazer isso. |Texto que o " #~ "usuário deve substituir com o texto real. |Para buscar por uma palavra " #~ "chave nas páginas de manual, digite `man -k _keyword_` |Variáveis de " #~ "ambiente. |`$HOME` aponta para o diretório inicial do usuário." #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"