# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. # "Danilo G. Baio" , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:20+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Overview about the FreeBSD Documentation Process" msgstr "Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 1. Overview" msgstr "Capítulo 1. Visão Geral" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:52 msgid "" "Welcome to the FreeBSD Documentation Project (FDP). Quality documentation " "is crucial to the success of FreeBSD, and we value your contributions very " "highly." msgstr "" "Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de " "boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós " "valorizamos muito suas contribuições." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:54 msgid "" "This document describes how the FDP is organized, how to write and submit " "documentation, and how to effectively use the available tools." msgstr "" "Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como " "submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que " "estão disponíveis." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:57 msgid "" "Everyone is welcome to contribute to the FDP. Willingness to contribute is " "the only membership requirement." msgstr "" "Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o " "único requisito de adesão." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:59 msgid "This primer shows how to:" msgstr "Este primer mostra como:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:61 msgid "Understand the role of documentation and its place in the ecosystem." msgstr "Compreender o papel da documentação e seu lugar no ecossistema." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:62 msgid "Identify which parts of FreeBSD are maintained by the FDP." msgstr "Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:63 msgid "Install the required documentation tools and files." msgstr "Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:64 msgid "Make changes to the documentation." msgstr "Realizar alterações na documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:65 msgid "" "Submit changes back for review and inclusion in the FreeBSD documentation." msgstr "" "Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do " "FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:67 #, no-wrap msgid "Documentation in the FreeBSD Ecosystem" msgstr "Documentação no Ecossistema FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:71 msgid "" "All documents are for the benefit of their readers, not their writers or " "caretakers. They should adapt to the reader and not expect the reader to " "adapt to them." msgstr "" "Todos os documentos são para o benefício de seus leitores, não de seus " "escritores ou zeladores. Eles devem se adaptar ao leitor e não esperar que o " "leitor se adapte a eles." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:73 msgid "Never blame the reader for:" msgstr "Nunca culpe o leitor por:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:75 msgid "being unable to make use of a document easily or at all" msgstr "ser incapaz de fazer uso de um documento facilmente ou de tudo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:76 msgid "finding a document confusing" msgstr "achar o documento confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:77 msgid "not understanding a document or how to apply it" msgstr "não entender o documento ou como utilizá-lo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:78 msgid "" "not finding an explicit answer or successfully bridging gaps (or connecting " "dots) to reason their way to one" msgstr "" "não encontrar uma resposta explícita ou preencher lacunas com sucesso (ou " "conectando pontos) para raciocinar em direção a uma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:80 msgid "Instead, acknowledge that the document is:" msgstr "Em vez disso, reconheça que o documento é:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:82 msgid "inaccessible" msgstr "inacessível" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:83 msgid "confusing" msgstr "confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:84 msgid "hard to understand or apply" msgstr "difícil de entender ou utilizar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:85 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:87 msgid "Then, make the document:" msgstr "Em seguida, faça o documento:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:89 msgid "more accessible" msgstr "mais acessível" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:90 msgid "less confusing" msgstr "menos confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:91 msgid "clearer" msgstr "mais claro" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:92 msgid "more complete" msgstr "mais completo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:94 msgid "Use the following methods:" msgstr "Use os seguintes métodos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:96 msgid "" "apply link:https://webaim.org/intro/#principles[accessibility best " "practices] to correct the problem reported and any similar ones you find" msgstr "" "aplique as link:https://webaim.org/intro/#principles[melhores práticas de " "acessibilidade] para corrigir o problema relatado e quaisquer outros " "semelhantes que você encontrar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:97 msgid "rework or clarify the confusing structure or language" msgstr "refazer ou esclarecer a estrutura ou linguagem confusa" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:98 msgid "add relevant examples to the part that is hard to understand or apply" msgstr "" "adicionar exemplos relevantes para a parte que é difícil de entender ou " "aplicar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:99 msgid "fill in the gaps or add the missing stepping stones" msgstr "preencha as lacunas ou adicione os degraus que faltam" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Quick Start" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:107 msgid "" "Some preparatory steps must be taken before editing the FreeBSD " "documentation. First, subscribe to the {freebsd-doc}. Some team members " "also interact on the `#bsddocs` IRC channel on http://www.efnet.org/" "[EFnet]. These people can help with questions or problems involving the " "documentation." msgstr "" "Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a " "documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns " "membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www." "efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas " "envolvendo documentação." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "FreeBSD installation process" msgstr "Processo de instalação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:114 msgid "" "Install these packages. The `docproj` _meta-port_ installs all the " "applications required to do useful work with the FreeBSD documentation." msgstr "" "Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos " "necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "# pkg install docproj\n" msgstr "# pkg install docproj\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:121 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:195 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:283 msgid "" "Install a local working copy of the documentation from the FreeBSD " "repository in [.filename]#~/doc# (see crossref:working-copy[working-copy,The " "Working Copy])." msgstr "" "Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [." "filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de " "Trabalho])." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:125 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:199 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:128 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:202 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:290 msgid "" "Edit the documentation files that require changes. If a file needs major " "changes, consult the mailing list for input." msgstr "" "Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo " "precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter " "informações." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:131 msgid "" "Review the output and edit the file to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em " "seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. " "Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "*_Always_* build and review the changes before submitting them. Running `make` in the `documentation` or `website` subdirectories will generate the documentation in HTML format.\n" msgstr "*_Sempre_* realize testes de compilação e revise as alterações antes de submeter algo. Execute `make` no diretório `documentation` ou `website` para gerar a documentação no formato HTML.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "% make\n" msgstr "% make\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:140 msgid "To reduce compile time, only one language can be compiled:" msgstr "" "Para reduzir o tempo de compilação, apenas um idioma pode ser compilado:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "% make DOC_LANG=en\n" msgstr "% make DOC_LANG=en\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:147 msgid "" "The build output is stored in [.filename]#~/doc/documentation/public/en/" "articles/# and [.filename]#~/doc/documentation/public/en/books/#." msgstr "" "A saída da compilação é armazenada em [.filename]#~/doc/documentation/public/" "en/articles/# e [.filename]#~/doc/documentation/public/en/books/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:149 msgid "" "Review the build output and ensure the edits are free from typos, layout " "problems, or errors. If any errors are found during the build process, edit " "the problematic files to fix any issues that show up, then run the build " "command again until all errors are resolved." msgstr "" "Revise a saída da compilação e certifique-se de que as edições não contenham " "erros de digitação, problemas de layout ou erros. Se algum erro for " "encontrado durante o processo de compilação, edite os arquivos com erro para " "corrigir quaisquer problemas que apareçam e, em seguida, execute o comando " "de compilação novamente até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:151 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:214 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:301 msgid "" "Add all the files with `git add .`, then review the diff with `git diff`. " "For example:" msgstr "" "Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git " "diff`. Por exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:156 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:219 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "" "% git add .\n" "% git diff --staged\n" msgstr "" "% git add .\n" "% git diff --staged\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:159 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:222 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:309 msgid "" "Make sure that all required files are included, then commit the change to " "your local branch and generate a patch with `git format-patch`" msgstr "" "Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então " "confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:164 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:227 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:314 #, no-wrap msgid "" "% git commit\n" "% git format-patch origin/main\n" msgstr "" "% git commit\n" "% git format-patch origin/main\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:168 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:231 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:318 msgid "" "Patch generated with `git format-patch` will include author identity and " "email addresses, making it easier for developers to apply (with `git am`) " "and give proper credit." msgstr "" "Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e " "endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem " "(com `git am`) e dar os devidos créditos." #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:173 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:236 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:323 msgid "" "To make it easier for committers to apply the patch on their working copy of " "the documentation tree, please generate the [.filename]#.diff# from the base " "of your documentation tree." msgstr "" "Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de " "trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da " "base de sua árvore de documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:176 msgid "" "In the example above, changes have been made to the *bsdinstall* portion of " "the Handbook." msgstr "" "No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# " "do Handbook." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:178 msgid "" "Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If " "using the web form, enter a Summary of _[patch] short description of " "problem_. Select the Component `Documentation`. In the Description field, " "enter a short description of the changes and any important details about " "them. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the patch or diff " "file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your diff to the " "problem report system." msgstr "" "Submeta o patch or arquivo diff pela web para o sistema de https://bugs." "FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de " "Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com " "_[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente " "`Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das " "alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add " "an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o " "botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de " "problemas." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "GNU/Linux installation process" msgstr "Processo de instalação GNU/Linux" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:188 msgid "" "Install these packages in apt-based systems like Debian or Ubuntu. On other " "GNU/Linux distributions the package names may change. Consult your " "distribution's package manager if in doubt." msgstr "" "Instale esses pacotes em sistemas baseados em apt como Debian ou Ubuntu. Em " "outras distribuições GNU/Linux os nomes dos pacotes podem mudar. Consulte o " "gerenciador de pacotes da sua distribuição em caso de dúvida." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n" msgstr "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:205 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:293 msgid "" "Review the output and edit the files to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, " "em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas " "restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:207 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:295 msgid "" "Always build and test the changes before submitting them. Running `bmake` in " "the `documentation` or `website` subdirectories will generate the " "documentation in HTML format." msgstr "" "Sempre compile e teste as alterações antes de enviá-las. A execução de " "`bmake` nos subdiretórios `documentation` ou `website` irá gerar a " "documentação em formato HTML." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:211 #, no-wrap msgid "% bmake run LOCALBASE=/usr\n" msgstr "% bmake run LOCALBASE=/usr\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:244 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:331 msgid "" "Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If " "using the web form, enter a Summary of _short description of problem_. " "Select the Component `Documentation`. In the Description field, enter a " "short description of the problem in the _Summary_ field and add _patch_ to " "the _Keywords_ field. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the " "patch or diff file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your " "diff to the problem report system." msgstr "" "Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs." "FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de " "Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma " "_breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No " "campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer " "detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use " "o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. " "Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o " "sistema de relatório de problemas." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:247 #, no-wrap msgid "macOS(R) installation process" msgstr "Processo de instalação do macOS(R)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:253 msgid "" "Install these packages using link:https://brew.sh/[Homebrew] and link:" "https://rubygems.org/[RubyGem]." msgstr "" "Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o link:" "https://rubygems.org/[RubyGem]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:257 #, no-wrap msgid "$ brew install hugo ruby git bmake\n" msgstr "$ brew install hugo ruby git bmake\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:260 msgid "Add Ruby to the Path." msgstr "Adicione o Ruby ao Path." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "" "$ echo 'export GEM_PATH=\"$(gem environment gemdir)\"' >> ~/.zshrc\n" "$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" msgstr "" "$ echo 'export GEM_PATH=\"/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0\"' >> ~/.zshrc\n" "$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:269 msgid "" "Add git alias to Homebrew git since `git format-patch` from Apple-provided " "git won't work with Phabricator." msgstr "" "Adicione o alias do git ao Homebrew, pois `git format-patch` do git " "fornecido pela Apple não funcionará com o Phabricator." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:274 #, no-wrap msgid "" "$ echo 'alias git=/usr/local/bin/git' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" msgstr "" "$ echo 'alias git=/usr/local/bin/git' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:276 msgid "Install the rouge package using RubyGem." msgstr "Instale o pacote rouge usando RubyGem." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" msgstr "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:287 #, no-wrap msgid "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:299 #, no-wrap msgid "$ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD=$(brew --prefix ruby)/bin/ruby\n" msgstr "$ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD=$(brew --prefix ruby)/bin/ruby\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:334 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Set" msgstr "Conjunto de Documentação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:337 msgid "The FDP is responsible for four categories of FreeBSD documentation." msgstr "O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:339 msgid "" "_Handbook_: The Handbook is the comprehensive online resource and reference " "for FreeBSD users." msgstr "" "_Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência " "online para os usuários do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:340 msgid "" "_FAQ_: The FAQ uses a short question and answer format to address questions " "that are frequently asked on the various mailing lists and forums devoted to " "FreeBSD. This format does not permit long and comprehensive answers." msgstr "" "_FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar " "dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns " "dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:341 msgid "" "_Manual pages_: The English language system manual pages are usually not " "written by the FDP, as they are part of the base system. However, the FDP " "can reword parts of existing manual pages to make them clearer or to correct " "inaccuracies." msgstr "" "_Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa " "geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. " "Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para " "torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:342 msgid "" "_Web site_: This is the main FreeBSD presence on the web, visible at https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] and many mirrors around the " "world. The web site is typically a new user's first exposure to FreeBSD." msgstr "" "_Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do " "mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o " "FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:345 msgid "" "Translation teams are responsible for translating the Handbook and web site " "into different languages. Manual pages are not translated at present." msgstr "" "As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para " "diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:347 msgid "" "Documentation source for the FreeBSD web site, Handbook, and FAQ is " "available in the documentation repository at `https://cgit.freebsd.org/doc/`." msgstr "" "Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no " "repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:349 msgid "" "Source for manual pages is available in a separate source repository located " "at `https://cgit.freebsd.org/src/`." msgstr "" "Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório " "diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:352 msgid "" "Documentation commit messages are visible with `git log`. Commit messages " "are also archived at link:{dev-commits-doc-all}." msgstr "" "As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. " "As mensagens de commit também são arquivadas em link:{dev-commits-doc-all}." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:354 msgid "" "Web frontends to both of these repositories are available at https://cgit." "freebsd.org/doc/[] and https://cgit.freebsd.org/src/[]." msgstr "" "Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd." "org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:358 msgid "" "Many people have written tutorials or how-to articles about FreeBSD. Some " "are stored as part of the FDP files. In other cases, the author has decided " "to keep the documentation separate. The FDP endeavors to provide links to " "as much of this external documentation as possible." msgstr "" "Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns " "são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor " "decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links " "para o máximo possível dessas documentações externas." #~ msgid "Hugo version 0.90 or higher must be used" #~ msgstr "Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado" #, no-wrap #~ msgid "$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES\n" #~ msgstr "$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES\n" #, no-wrap #~ msgid "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" #~ msgstr "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" #, no-wrap #~ msgid "$ sudo gem install rouge\n" #~ msgstr "$ sudo gem install rouge\n" #~ msgid "When changes are complete and tested, generate a \"diff file\":" #~ msgstr "" #~ "Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um \"arquivo " #~ "diff\":" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "% cd ~/doc\n" #~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #~ msgstr "" #~ "% cd ~/doc\n" #~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"