# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. # "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 13:31+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to work with the FreeBSD Manual Pages" msgstr "Como trabalhar com as Páginas de Manual do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 11. Manual Pages" msgstr "Capítulo 11. Páginas de Manual" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:55 msgid "" "_Manual pages_, commonly shortened to _man pages_, were conceived as readily-" "available reminders for command syntax, device driver details, or " "configuration file formats. They have become an extremely valuable quick-" "reference from the command line for users, system administrators, and " "programmers." msgstr "" "_Páginas de manual_, geralmente abreviadas como _man pages_, foram " "concebidas como lembretes prontamente disponíveis para sintaxe de comandos, " "detalhes de drivers de dispositivos ou formatos de arquivos de configuração. " "Elas se tornaram uma referência rápida extremamente valiosa de linha de " "comando para usuários, administradores de sistema e programadores." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:57 msgid "" "Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES " "sections of manual pages often provide detailed use case." msgstr "" "Embora tenham sido planejados como material de referência em vez de " "tutoriais, as seções EXEMPLOS das páginas de manual geralmente fornecem " "casos de uso detalhados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:61 msgid "" "Manual pages are generally shown interactively by the man:man[1] command. " "When the user types `man ls`, a search is performed for a manual page " "matching `ls`. The first matching result is displayed." msgstr "" "Páginas de manual são geralmente mostradas interativamente pelo comando man:" "man[1]. Quando o usuário digita `man ls`, uma pesquisa é executada para uma " "página de manual que corresponde a `ls`. O primeiro resultado correspondente " "é exibido." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "Sections" msgstr "Seções" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:67 msgid "" "Manual pages are grouped into _sections_. Each section contains manual " "pages for a specific category of documentation:" msgstr "" "As páginas de manual são agrupadas em _seções_. Cada seção contém páginas de " "manual para uma categoria específica de documentação:" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "Section Number" msgstr "Número da Seção" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "Category" msgstr "Categoria" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "General Commands" msgstr "Comandos Gerais" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:79 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "System Calls" msgstr "Chamadas de Sistema" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:84 #, no-wrap msgid "Library Functions" msgstr "Funções de Biblioteca" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "Kernel Interfaces" msgstr "Interfaces do Kernel" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Arquivo" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:93 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Jogos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:97 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "System Manager" msgstr "Gerenciamento do Sistema" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "9" msgstr "9" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Kernel Developer" msgstr "Desenvolvedor do Kernel" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:112 msgid "" "Various markup forms and rendering programs have been used for manual " "pages. FreeBSD has used man:groff[7] and the newer man:mandoc[1]. Most " "existing FreeBSD manual pages, and all new ones, use the man:mdoc[7] form of " "markup. This is a simple line-based markup that is reasonably expressive. " "It is mostly semantic: parts of text are marked up for what they are, rather " "than for how they should appear when rendered. There is some appearance-" "based markup which is usually best avoided." msgstr "" "Vários formulários de marcação e programas de renderização foram usados para " "páginas de manual. O FreeBSD usou man:groff[7] e o mais recente man:" "mandoc[1]. A maioria das páginas de manual do FreeBSD, e todas as novas, " "usam o formulário man:mdoc[7] de marcação. Esta é uma marcação simples " "baseada em linhas que é razoavelmente expressiva. É principalmente " "semântico: partes do texto são marcadas para o que são, em vez de como devem " "aparecer quando renderizadas. Existe alguma marcação baseada em aparência " "que geralmente é melhor evitar." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:115 msgid "" "Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen " "interactively. The source files can be ordinary text files or compressed " "with man:gzip[1] to save space." msgstr "" "O código fonte de página de manual geralmente é interpretada e exibido na " "tela interativamente. Os arquivos fontes podem ser arquivos de texto comuns " "ou compactados com man:gzip[1] para economizar espaço." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:118 msgid "" "Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for " "printing or PDF generation. See man:man[1]." msgstr "" "As páginas de manual também podem ser renderizadas para outros formatos, " "incluindo PostScript para impressão ou geração de PDF. Veja man:man[1]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "Manual Page Sections" msgstr "Seções de Página de Manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:125 msgid "" "Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a " "title in upper case, and the sections for a particular type of manual page " "appear in a specific order. For a category 1 General Command manual page, " "the sections are:" msgstr "" "Páginas de manual são compostas por várias seções padrão. Cada seção tem um " "título em letras maiúsculas e as seções de um determinado tipo de página de " "manual aparecem em uma ordem específica. Para uma página de manual do " "Comando Geral da categoria 1, as seções são:" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "Section Name" msgstr "Nome da Seção" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descrição" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "Name of the command" msgstr "Nome do comando" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:139 #, no-wrap msgid "Format of options and arguments" msgstr "Formato de opções e argumentos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:142 #, no-wrap msgid "Description of purpose and usage" msgstr "Descrição da finalidade e uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONMENT" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "Environment settings that affect operation" msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT STATUS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:148 #, no-wrap msgid "Error codes returned on exit" msgstr "Códigos de erro retornados na saída" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXAMPLES" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:151 #, no-wrap msgid "Examples of usage" msgstr "Exemplos de uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:152 #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITY" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "Compatibility with other implementations" msgstr "Compatibilidade com outras implementações" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SEE ALSO" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "Cross-reference to related manual pages" msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:158 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "Compatibility with standards like POSIX" msgstr "Compatibilidade com padrões como POSIX" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:161 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORY" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:163 #, no-wrap msgid "History of implementation" msgstr "Histórico de implementação" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "Known bugs" msgstr "Erros conhecidos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:167 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTHORS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:168 #, no-wrap msgid "People who created the command or wrote the manual page." msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:172 msgid "" "Some sections are optional, and the combination of sections for a specific " "type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later " "in this chapter." msgstr "" "Algumas seções são opcionais e a combinação de seções para um tipo " "específico de página manual pode variar. Exemplos dos tipos mais comuns são " "mostrados mais adiante neste capítulo." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Macros" msgstr "Macros" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:179 msgid "" "man:mdoc[7] markup is based on _macros_. Lines that begin with a dot " "contain macro commands, each two or three letters long. For example, " "consider this portion of the man:ls[1] manual page:" msgstr "" "A marcação man:mdoc[7] é baseada em macros. As linhas que começam com um " "ponto contêm comandos de macro, com duas ou três letras. Por exemplo, veja " "esta parte da página de manual do man:ls[1]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "" ".Dd December 1, 2015 <.>\n" ".Dt LS 1\n" ".Sh NAME <.>\n" ".Nm ls\n" ".Nd list directory contents\n" ".Sh SYNOPSIS <.>\n" ".Nm <.>\n" ".Op Fl -libxo <.>\n" ".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.>\n" ".Op Fl D Ar format <.>\n" ".Op Ar <.>\n" ".Sh DESCRIPTION <.>\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of a type other than\n" "directory,\n" ".Nm\n" "displays its name as well as any requested,\n" "associated information.\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of type directory,\n" ".Nm\n" "displays the names of files contained\n" "within that directory, as well as any requested, associated\n" "information.\n" msgstr "" ".Dd December 1, 2015 <.>\n" ".Dt LS 1\n" ".Sh NAME <.>\n" ".Nm ls\n" ".Nd list directory contents\n" ".Sh SYNOPSIS <.>\n" ".Nm <.>\n" ".Op Fl -libxo <.>\n" ".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.>\n" ".Op Fl D Ar format <.>\n" ".Op Ar <.>\n" ".Sh DESCRIPTION <.>\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of a type other than\n" "directory,\n" ".Nm\n" "displays its name as well as any requested,\n" "associated information.\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of type directory,\n" ".Nm\n" "displays the names of files contained\n" "within that directory, as well as any requested, associated\n" "information.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:211 msgid "A _Document date_ and _Document title_ are defined." msgstr "O _Document date_ e _Document title_ são definidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:213 msgid "" "A _Section header_ for the NAME section is defined. Then the _Name_ of the " "command and a one-line _Name description_ are defined." msgstr "" "O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ do " "comando e um _Name description_ de uma linha são definidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:215 msgid "" "The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line " "options and arguments accepted." msgstr "" "A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de comando e " "os argumentos que são aceitos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:216 msgid "" "_Name_ (`.Nm`) has already been defined, and repeating it here just displays " "the defined value in the text." msgstr "" "_Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " "definido no texto." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:218 msgid "" "An _Optional_ _Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` macro adds a dash " "to the beginning of flags, so this appears in the manual page as `--libxo`." msgstr "" "Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` adiciona um " "traço ao início das flags, então isso aparece na página de manual como`--" "libxo`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:219 msgid "A long list of optional single-character flags are shown." msgstr "Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:223 msgid "" "An optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it must be " "followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string that tells " "man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the format " "string are given later in the manual page." msgstr "" "Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele deve " "ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string que diz " "ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a string de " "formato são fornecidos posteriormente na página do manual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:225 msgid "" "A final optional argument is defined. Since no name is specified for the " "argument, the default of `file ...` is used." msgstr "" "Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é especificado " "para o argumento, o padrão de `file ...` é usado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:226 msgid "The _Section header_ for the DESCRIPTION section is defined." msgstr "O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:228 msgid "" "When rendered with the command `man ls`, the result displayed on the screen " "looks like this:" msgstr "" "Quando renderizado com o comando `man ls`, o resultado exibido na tela é " "semelhante ao seguinte:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" msgstr "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" " ls - list directory contents\n" msgstr "" "NAME\n" " ls - list directory contents\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "" "SYNOPSIS\n" " ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format]\n" " [file ...]\n" msgstr "" "SYNOPSIS\n" " ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format]\n" " [file ...]\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "" "DESCRIPTION\n" " For each operand that names a file of a type other than directory, ls\n" " displays its name as well as any requested, associated information. For\n" " each operand that names a file of type directory, ls displays the names\n" " of files contained within that directory, as well as any requested,\n" " associated information.\n" msgstr "" "DESCRIPTION\n" " For each operand that names a file of a type other than directory, ls\n" " displays its name as well as any requested, associated information. For\n" " each operand that names a file of type directory, ls displays the names\n" " of files contained within that directory, as well as any requested,\n" " associated information.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:249 msgid "Optional values are shown inside square brackets." msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Markup Guidelines" msgstr "Diretrizes de Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:255 msgid "" "The man:mdoc[7] markup language is not very strict. For clarity and " "consistency, the FreeBSD Documentation project adds some additional style " "guidelines:" msgstr "" "A linguagem de marcação man:mdoc[7] não é muito rigorosa. Para maior clareza " "e consistência, o projeto de Documentação do FreeBSD adiciona algumas " "diretrizes de estilo adicionais:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:256 #, no-wrap msgid "Only the first letter of macros is upper case" msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:258 msgid "" "Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the " "remaining letters." msgstr "" "Sempre use maiúsculas para a primeira letra de uma macro e minúscula para as " "letras restantes." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "Begin new sentences on new lines" msgstr "Comece novas frases em novas linhas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:261 msgid "" "Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an " "existing sentence." msgstr "" "Inicie uma nova frase em uma nova linha, não a inicie na mesma linha de uma " "frase existente." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "Update `.Dd` when making non-trivial changes to a manual page" msgstr "Atualizar `.Dd` ao fazer alterações não triviais em uma página de manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:266 msgid "" "The _Document date_ informs the reader about the last time the manual page " "was updated. It is important to update whenever non-trivial changes are " "made to the manual pages. Trivial changes like spelling or punctuation " "fixes that do not affect usage can be made without updating `.Dd`." msgstr "" "A _Data do documento_ informa o leitor sobre a última vez que a página de " "manual foi atualizada. É importante atualizar sempre que alterações não " "triviais forem feitas nas páginas de manual. Alterações triviais, como " "correções ortográficas ou de pontuação que não afetam o uso, podem ser " "feitas sem atualizar `.Dd`." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:267 #, no-wrap msgid "Give examples" msgstr "Apresentando exemplos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:272 msgid "" "Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, " "because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the " "reader. Three examples are a good goal. A trivial example shows the " "minimal requirements, a serious example shows actual use, and an in-depth " "example demonstrates unusual or non-obvious functionality." msgstr "" "Apresente exemplos ao leitor sempre que possível. Mesmo exemplos triviais " "são valiosos, porque o que é trivial para o escritor não é necessariamente " "trivial para o leitor. Três exemplos são um bom objetivo. Um exemplo trivial " "mostra os requisitos mínimos, um exemplo afundo mostra o uso real e um " "exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:273 #, no-wrap msgid "Include the BSD license" msgstr "Inclua a licença BSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:276 msgid "" "Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is " "available from the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]." msgstr "" "Inclua a licença BSD em novas páginas de manual. A licença preferencial está " "disponível no extref:{committers-guide}[Guia dos Committer's]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:278 #, no-wrap msgid "Markup Tricks" msgstr "Truques de Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:281 msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:" msgstr "" "Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:289 #, no-wrap msgid "" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr geom 4 ,\n" ".Xr boot0cfg 8 ,\n" ".Xr geom 8 ,\n" ".Xr gptboot 8\n" msgstr "" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr geom 4 ,\n" ".Xr boot0cfg 8 ,\n" ".Xr geom 8 ,\n" ".Xr gptboot 8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:295 msgid "" "Note how the commas at the end of the `.Xr` lines have been placed after a " "space. The `.Xr` macro expects two parameters to follow it, the name of an " "external manual page, and a section number. The space separates the " "punctuation from the section number. Without the space, the external links " "would incorrectly point to section `4,` or `8,`." msgstr "" "Observe como as vírgulas no final das linhas `.Xr` foram colocadas após um " "espaço. A macro `.Xr` espera dois parâmetros, o nome de uma página de manual " "externa e um número de seção. O espaço separa a pontuação do número da " "seção. Sem o espaço, os links externos apontariam incorretamente para a " "seção `4,` ou `8,`." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:297 #, no-wrap msgid "Important Macros" msgstr "Macros Importantes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:302 msgid "" "Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see " "man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], or search for actual use in [.filename]#/usr/" "share/man/man*# directories. For example, to search for examples of the `." "Bd` _Begin display_ macro:" msgstr "" "Algumas macros muito comuns serão mostradas aqui. Para obter mais exemplos " "de uso, consulte man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], ou procure por uso real no " "diretório [.filename]#/usr/share/man/man*#. Por exemplo, para procurar " "exemplos da macro `.Bd` _Begin display_:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'\n" msgstr "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:309 #, no-wrap msgid "Organizational Macros" msgstr "Macros Organizacionais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:312 msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page." msgstr "" "Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de " "manual." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:317 #, no-wrap msgid "Organizational Macro" msgstr "Macro Organizacional" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:320 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "Use" msgstr "Uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:321 #, no-wrap msgid "`.Sh`" msgstr "`.Sh`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:325 #, no-wrap msgid "" "Section header.\n" "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" "Think of these as chapter titles." msgstr "" "Cabeçalho da seção (Section header).\n" "Seguido do nome da seção, tradicionalmente toda em caixa alta.\n" "Pense nisso como títulos de capítulos." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "`.Ss`" msgstr "`.Ss`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:330 #, no-wrap msgid "" "Subsection header.\n" "Followed by the name of the subsection.\n" "Used to divide a `.Sh` section into subsections." msgstr "" "Cabeçalho da subseção (Subsection header).\n" "Seguido pelo nome da subseção.\n" "Usado para dividir uma seção `.Sh` em subseções." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:331 #, no-wrap msgid "`.Bl`" msgstr "`.Bl`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:333 #, no-wrap msgid "Begin list. Start a list of items." msgstr "Comece a lista (Begin list). Inicie uma lista de itens." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:334 #, no-wrap msgid "`.El`" msgstr "`.El`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:336 #, no-wrap msgid "End a list." msgstr "Terminar lista (End list)." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:337 #, no-wrap msgid "`.Bd`" msgstr "`.Bd`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:340 #, no-wrap msgid "" "Begin display.\n" "Begin a special area of text, like an indented area." msgstr "" "Comece a exibição (Begin display).\n" "Comece uma área especial do texto, como uma área recuada." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:341 #, no-wrap msgid "`.Ed`" msgstr "`.Ed`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:342 #, no-wrap msgid "End display." msgstr "Fim da exibição (End display)." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "Inline Macros" msgstr "Macros Inline" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:348 msgid "Many macros are used to mark up inline text." msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "Inline Macro" msgstr "Macro inline" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:357 #, no-wrap msgid "`.Nm`" msgstr "`.Nm`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:360 #, no-wrap msgid "" "Name.\n" "Called with a name as a parameter on the first use, then used later without the parameter to display the name that has already been defined." msgstr "" "Nome.\n" "Chamado com um nome como parâmetro no primeiro uso, depois usado sem o parâmetro para exibir o nome que já foi definido." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:361 #, no-wrap msgid "`.Pa`" msgstr "`.Pa`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:363 #, no-wrap msgid "" "Path to a file.\n" "Used to mark up filenames and directory paths." msgstr "" "Caminho para um arquivo (Path to a file).\n" "Usado para marcar nomes de arquivos e caminhos de diretório." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:366 #, no-wrap msgid "Sample Manual Page Structures" msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:369 msgid "" "This section shows minimal desired man page contents for several common " "categories of manual pages." msgstr "" "Esta seção mostra o conteúdo mínimo desejável para um página de manual para " "várias categorias comuns de páginas de manual." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:371 #, no-wrap msgid "Section 1 or 8 Command" msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:374 msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:" msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECMD 8\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm examplecmd\n" ".Nd \"command to demonstrate section 1 and 8 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" ".Nm\n" ".Op Fl v\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "utility does nothing except demonstrate a trivial but complete\n" "manual page for a section 1 or 8 command.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr exampleconf 5\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECMD 8\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm examplecmd\n" ".Nd \"command to demonstrate section 1 and 8 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" ".Nm\n" ".Op Fl v\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "utility does nothing except demonstrate a trivial but complete\n" "manual page for a section 1 or 8 command.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr exampleconf 5\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:398 #, no-wrap msgid "Section 4 Device Driver" msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:401 msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:457 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLEDRIVER 4\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm exampledriver\n" ".Nd \"driver to demonstrate section 4 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" "To compile this driver into the kernel, add this line to the\n" "kernel configuration file:\n" ".Bd -ragged -offset indent\n" ".Cd \"device exampledriver\"\n" ".Ed\n" ".Pp\n" "To load the driver as a module at boot, add this line to\n" ".Xr loader.conf 5 :\n" ".Bd -literal -offset indent\n" "exampledriver_load=\"YES\"\n" ".Ed\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "driver provides an opportunity to show a skeleton or template\n" "file for section 4 manual pages.\n" ".Sh HARDWARE\n" "The\n" ".Nm\n" "driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent\n" "Technologies:\n" ".Pp\n" ".Bl -bullet -compact\n" ".It\n" "NT X149.2 (single and dual port)\n" ".It\n" "NT X149.8 (single port)\n" ".El\n" ".Sh DIAGNOSTICS\n" ".Bl -diag\n" ".It \"flashing green light\"\n" "Something bad happened.\n" ".It \"flashing red light\"\n" "Something really bad happened.\n" ".It \"solid black light\"\n" "Power cord is unplugged.\n" ".El\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh HISTORY\n" "The\n" ".Nm\n" "device driver first appeared in\n" ".Fx 49.2 .\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLEDRIVER 4\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm exampledriver\n" ".Nd \"driver to demonstrate section 4 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" "To compile this driver into the kernel, add this line to the\n" "kernel configuration file:\n" ".Bd -ragged -offset indent\n" ".Cd \"device exampledriver\"\n" ".Ed\n" ".Pp\n" "To load the driver as a module at boot, add this line to\n" ".Xr loader.conf 5 :\n" ".Bd -literal -offset indent\n" "exampledriver_load=\"YES\"\n" ".Ed\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "driver provides an opportunity to show a skeleton or template\n" "file for section 4 manual pages.\n" ".Sh HARDWARE\n" "The\n" ".Nm\n" "driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent\n" "Technologies:\n" ".Pp\n" ".Bl -bullet -compact\n" ".It\n" "NT X149.2 (single and dual port)\n" ".It\n" "NT X149.8 (single port)\n" ".El\n" ".Sh DIAGNOSTICS\n" ".Bl -diag\n" ".It \"flashing green light\"\n" "Something bad happened.\n" ".It \"flashing red light\"\n" "Something really bad happened.\n" ".It \"solid black light\"\n" "Power cord is unplugged.\n" ".El\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh HISTORY\n" "The\n" ".Nm\n" "device driver first appeared in\n" ".Fx 49.2 .\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:460 #, no-wrap msgid "Section 5 Configuration File" msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:463 msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:479 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECONF 5\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm example.conf\n" ".Nd \"config file to demonstrate section 5 man pages\"\n" ".Sh DESCRIPTION\n" ".Nm\n" "is an example configuration file.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECONF 5\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm example.conf\n" ".Nd \"config file to demonstrate section 5 man pages\"\n" ".Sh DESCRIPTION\n" ".Nm\n" "is an example configuration file.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:482 #, no-wrap msgid "Testing" msgstr "Testando" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:489 msgid "" "Testing a new manual page can be challenging. Fortunately there are some " "tools that can assist in the task. Some of them, like man:man[1], do not " "look in the current directory. It is a good idea to prefix the filename " "with `./` if the new manual page is in the current directory. An absolute " "path can also be used." msgstr "" "O teste de uma nova página de manual pode ser um desafio quando o arquivo " "não está localizado no caminho de pesquisa normal da páginas de manual. man:" "man[1] também não procura no diretório atual. Se a nova página de manual " "estiver no diretório atual, prefixe o nome do arquivo com um `./`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:491 msgid "Use man:mandoc[1]'s linter to check for parsing errors:" msgstr "Use o linter de man:mandoc[1] para verificar se há erros:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:495 #, no-wrap msgid "% mandoc -T lint ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% mandoc -T lint ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:498 msgid "Use package:textproc/igor[] to proofread the manual page:" msgstr "Use o package:textproc/igor[] para revisar a página do manual:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:502 #, no-wrap msgid "% igor ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% igor ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:507 msgid "" "Another useful tool is package:textproc/vale[]. It does not support the man:" "mdoc[7] syntax but the rendered manual page can be read from standard input:" msgstr "" "Outra ferramenta útil é o package:textproc/vale[]. Ele não suporta a sintaxe " "man:mdoc[7], mas a página de manual renderizada pode ser lida e analisada a " "partir da entrada padrão:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:511 #, no-wrap msgid "% man ls | vale\n" msgstr "% man ls | vale\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:515 msgid "" "package:textproc/vale[] is highly configurable. It is advised to read its " "documentation." msgstr "" "package:textproc/vale[] é altamente configurável. É aconselhável ler sua " "documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:517 msgid "Use man:man[1] to check the final result of your changes:" msgstr "Use man:man[1] para verificar o resultado final de suas alterações:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:521 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% man ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:524 msgid "" "You can use man:col[1] to filter the output of man:man[1] and get rid of the " "backspace characters before loading the result in your favorite editor for " "spell checking:" msgstr "" "Você pode usar man:col[1] para filtrar a saída de man:man[1] e se livrar dos " "caracteres backspace antes de carregar o resultado em seu editor favorito " "para verificação ortográfica:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:528 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R -\n" msgstr "% man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R -\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:533 msgid "" "Spell-checking with fully-featured dictionaries is encouraged, and can be " "accomplished by using package:textproc/hunspell[] or package:textproc/" "aspell[] combined with package:textproc/en-hunspell[] or package:textproc/en-" "aspell[], respectively. For instance:" msgstr "" "A verificação ortográfica com dicionários completos é incentivada e pode ser " "realizada usando package:textproc/hunspell[] ou package:textproc/aspell[] " "combinado com package:textproc/en-hunspell[] ou package:textproc/en-" "aspell[], respectivamente. Por exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:537 #, no-wrap msgid "% aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:540 #, no-wrap msgid "Example Manual Pages to Use as Templates" msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:543 msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples." msgstr "" "Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como " "exemplos detalhados." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:548 #, no-wrap msgid "Manual Page" msgstr "Página de Manual" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:551 #, no-wrap msgid "Path to Source Location" msgstr "Caminho para o arquivo de origem" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:552 #, no-wrap msgid "man:cp[1]" msgstr "man:cp[1]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:554 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#" msgstr "[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:555 #, no-wrap msgid "man:vt[4]" msgstr "man:vt[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:557 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#" msgstr "[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:558 #, no-wrap msgid "man:crontab[5]" msgstr "man:crontab[5]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:560 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#" msgstr "[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:561 #, no-wrap msgid "man:gpart[8]" msgstr "man:gpart[8]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:562 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#" msgstr "[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:565 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:568 msgid "Resources for manual page writers:" msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:570 msgid "man:man[1]" msgstr "man:man[1]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:571 msgid "man:mandoc[1]" msgstr "man:mandoc[1]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:572 msgid "man:groff_mdoc[7]" msgstr "man:groff_mdoc[7]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:573 msgid "http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc]" msgstr "http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:573 msgid "http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages]" msgstr "http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages]" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Section Number\n" #~ "| Category\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|1\n" #~ "|General Commands\n" #~ "\n" #~ "|2\n" #~ "|System Calls\n" #~ "\n" #~ "|3\n" #~ "|Library Functions\n" #~ "\n" #~ "|4\n" #~ "|Kernel Interfaces\n" #~ "\n" #~ "|5\n" #~ "|File Formats\n" #~ "\n" #~ "|6\n" #~ "|Games\n" #~ "\n" #~ "|7\n" #~ "|Miscellaneous\n" #~ "\n" #~ "|8\n" #~ "|System Manager\n" #~ "\n" #~ "|9\n" #~ "|Kernel Developer\n" #~ msgstr "" #~ "| Section Number\n" #~ "| Category\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|1\n" #~ "|General Commands\n" #~ "\n" #~ "|2\n" #~ "|System Calls\n" #~ "\n" #~ "|3\n" #~ "|Library Functions\n" #~ "\n" #~ "|4\n" #~ "|Kernel Interfaces\n" #~ "\n" #~ "|5\n" #~ "|File Formats\n" #~ "\n" #~ "|6\n" #~ "|Games\n" #~ "\n" #~ "|7\n" #~ "|Miscellaneous\n" #~ "\n" #~ "|8\n" #~ "|System Manager\n" #~ "\n" #~ "|9\n" #~ "|Kernel Developer\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Section Name\n" #~ "| Description\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|NAME\n" #~ "|Name of the command\n" #~ "\n" #~ "|SYNOPSIS\n" #~ "|Format of options and arguments\n" #~ "\n" #~ "|DESCRIPTION\n" #~ "|Description of purpose and usage\n" #~ "\n" #~ "|ENVIRONMENT\n" #~ "|Environment settings that affect operation\n" #~ "\n" #~ "|EXIT STATUS\n" #~ "|Error codes returned on exit\n" #~ "\n" #~ "|EXAMPLES\n" #~ "|Examples of usage\n" #~ "\n" #~ "|COMPATIBILITY\n" #~ "|Compatibility with other implementations\n" #~ "\n" #~ "|SEE ALSO\n" #~ "|Cross-reference to related manual pages\n" #~ "\n" #~ "|STANDARDS\n" #~ "|Compatibility with standards like POSIX\n" #~ "\n" #~ "|HISTORY\n" #~ "|History of implementation\n" #~ "\n" #~ "|BUGS\n" #~ "|Known bugs\n" #~ "\n" #~ "|AUTHORS\n" #~ "|People who created the command or wrote the manual page.\n" #~ msgstr "" #~ "| Section Name\n" #~ "| Description\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|NAME\n" #~ "|Name of the command\n" #~ "\n" #~ "|SYNOPSIS\n" #~ "|Format of options and arguments\n" #~ "\n" #~ "|DESCRIPTION\n" #~ "|Description of purpose and usage\n" #~ "\n" #~ "|ENVIRONMENT\n" #~ "|Environment settings that affect operation\n" #~ "\n" #~ "|EXIT STATUS\n" #~ "|Error codes returned on exit\n" #~ "\n" #~ "|EXAMPLES\n" #~ "|Examples of usage\n" #~ "\n" #~ "|COMPATIBILITY\n" #~ "|Compatibility with other implementations\n" #~ "\n" #~ "|SEE ALSO\n" #~ "|Cross-reference to related manual pages\n" #~ "\n" #~ "|STANDARDS\n" #~ "|Compatibility with standards like POSIX\n" #~ "\n" #~ "|HISTORY\n" #~ "|History of implementation\n" #~ "\n" #~ "|BUGS\n" #~ "|Known bugs\n" #~ "\n" #~ "|AUTHORS\n" #~ "|People who created the command or wrote the manual page.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Organizational Macro\n" #~ "| Use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|`.Sh`\n" #~ "|Section header.\n" #~ "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" #~ "Think of these as chapter titles.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ss`\n" #~ "|Subsection header.\n" #~ "Followed by the name of the subsection.\n" #~ "Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bl`\n" #~ "|Begin list. Start a list of items.\n" #~ "\n" #~ "|`.El`\n" #~ "|End a list.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bd`\n" #~ "|Begin display.\n" #~ "Begin a special area of text, like an indented area.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ed`\n" #~ "|End display.\n" #~ msgstr "" #~ "| Organizational Macro\n" #~ "| Use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|`.Sh`\n" #~ "|Section header.\n" #~ "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" #~ "Think of these as chapter titles.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ss`\n" #~ "|Subsection header.\n" #~ "Followed by the name of the subsection.\n" #~ "Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bl`\n" #~ "|Begin list. Start a list of items.\n" #~ "\n" #~ "|`.El`\n" #~ "|End a list.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bd`\n" #~ "|Begin display.\n" #~ "Begin a special area of text, like an indented area.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ed`\n" #~ "|End display.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Manual Page\n" #~ "| Path to Source Location\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|man:cp[1]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" #~ "\n" #~ "|man:vt[4]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" #~ "\n" #~ "|man:crontab[5]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" #~ "\n" #~ "|man:gpart[8]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" #~ msgstr "" #~ "| Manual Page\n" #~ "| Path to Source Location\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|man:cp[1]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" #~ "\n" #~ "|man:vt[4]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" #~ "\n" #~ "|man:crontab[5]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" #~ "\n" #~ "|man:gpart[8]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgid "" #~ "<.> A _Document date_ and _Document title_ are defined. <.> A _Section " #~ "header_ for the NAME section is defined. Then the _Name_ of the command " #~ "and a one-line _Name description_ are defined. <.> The SYNOPSIS section " #~ "begins. This section describes the command-line options and arguments " #~ "accepted. <.> _Name_ (`.Nm`) has already been defined, and repeating it " #~ "here just displays the defined value in the text. <.> An _Optional_ " #~ "_Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` macro adds a dash to the " #~ "beginning of flags, so this appears in the manual page as `--libxo`. <.> " #~ "A long list of optional single-character flags are shown. <.> An " #~ "optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it must be " #~ "followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string that " #~ "tells man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the " #~ "format string are given later in the manual page. <.> A final optional " #~ "argument is defined. Since no name is specified for the argument, the " #~ "default of `file ...` is used. <.> The _Section header_ for the " #~ "DESCRIPTION section is defined." #~ msgstr "" #~ "<.> O _Document date_ e _Document title_ são definidos.\n" #~ "<.> O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ " #~ "do comando e um _Name description_ de uma linha são definidos.\n" #~ "<.> A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de " #~ "comando e os argumentos que são aceitos.\n" #~ "<.> _Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " #~ "definido no texto.\n" #~ "<.> Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` " #~ "adiciona um traço ao início das flags, então isso aparece na página de " #~ "manual como`--libxo`.\n" #~ "<.> Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada.\n" #~ "<.> Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele " #~ "deve ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string " #~ "que diz ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a " #~ "string de formato são fornecidos posteriormente na página do manual.\n" #~ "<.> Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é " #~ "especificado para o argumento, o padrão de `file ...` é usado.\n" #~ "<.> O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido."