# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021. # Edson Brandi , 2023. # "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-29 18:15+0000\n" "Last-Translator: Edson Brandi \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Describes the remote installation of the FreeBSD operating system when the console of the remote system is unavailable" msgstr "" "Este documento descreve a instalação remota do sistema operacional FreeBSD " "quando o console do sistema remoto não está disponível" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:12 #, no-wrap msgid "Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console" msgstr "Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD sem um Console Remoto" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:45 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:48 msgid "" "This article documents the remote installation of the FreeBSD operating " "system when the console of the remote system is unavailable. The main idea " "behind this article is the result of a collaboration with `{mm}` with " "valuable input provided by `{pjd}`." msgstr "" "Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD " "quando o console do sistema remoto não está disponível. A ideia principal " "por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com `{mm}`, com " "valiosa contribuição fornecida por `{pjd}`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:50 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:54 #, no-wrap msgid "Background" msgstr "Background" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:58 msgid "" "There are many server hosting providers in the world, but very few of them " "are officially supporting FreeBSD. They usually provide support for a " "Linux(R) distribution to be installed on the servers they offer." msgstr "" "Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas muito " "poucos deles oferecem suporte oficial para o FreeBSD. Geralmente, eles " "fornecem suporte para uma distribuição Linux(R) a ser instalada nos " "servidores que oferecem." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:62 msgid "" "In some cases, these companies will install your preferred Linux(R) " "distribution if you request it. Using this option, we will attempt to " "install FreeBSD. In other cases, they may offer a rescue system which would " "be used in an emergency. It is possible to use this for our purposes as " "well." msgstr "" "Em alguns casos, essas empresas podem instalar a distribuição FreeBSD se " "você solicitar, mesmo que normalmente só ofereçam suporte para distribuições " "Linux(R). Em outros casos, elas podem oferecer um sistema de resgate que " "seria usado em uma emergência. É possível usar isso para nossos fins também." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:64 msgid "" "This article covers the basic installation and configuration steps required " "to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and ZFS " "capabilities." msgstr "" "Este artigo cobre os passos básicos de instalação e configuração necessários " "para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com capacidades RAID-1 e " "ZFS." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:66 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:70 msgid "" "This section will summarize the purpose of this article and better explain " "what is covered herein. The instructions included in this article will " "benefit those using services provided by colocation facilities not " "supporting FreeBSD." msgstr "" "Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é " "abordado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles que " "utilizam serviços fornecidos por provedores de colocation que não suportam o " "FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:74 msgid "" "As we have mentioned in the <> section, many of the reputable " "server hosting companies provide some kind of rescue system, which is booted " "from their LAN and accessible over SSH. They usually provide this support in " "order to help their customers fix broken operating systems. As this article " "will explain, it is possible to install FreeBSD with the help of these " "rescue systems." msgstr "" "Como mencionamos na seção <>, muitas das empresas de hospedagem " "de servidores respeitáveis fornecem algum tipo de sistema de resgate, que é " "iniciado a partir de sua LAN e acessível por SSH. Geralmente, eles fornecem " "esse suporte para ajudar seus clientes a corrigir sistemas operacionais com " "problemas. Como este artigo explicará, é possível instalar o FreeBSD com a " "ajuda desses sistemas de resgate." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:76 msgid "" "The next section of this article will describe how to configure, and build " "minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be " "running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install " "a complete FreeBSD operating system from an FTP mirror using the sysinstall " "utility." msgstr "" "A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar um " "FreeBSD minimalista na máquina local. Essa versão será executada " "eventualmente na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá " "instalar um sistema operacional FreeBSD completo a partir de um espelho FTP " "usando a ferramenta sysinstall." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:77 msgid "" "The rest of this article will describe the installation procedure itself, as " "well as the configuration of the ZFS file system." msgstr "" "O restante deste artigo descreverá o procedimento de instalação em si, bem " "como a configuração do sistema de arquivos ZFS." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:80 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:83 msgid "To continue successfully, you must:" msgstr "Para continuar com sucesso, você deve:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:85 msgid "Have a network accessible operating system with SSH access" msgstr "Ter um sistema operacional acessível pela rede com acesso SSH" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:86 msgid "Understand the FreeBSD installation process" msgstr "Entender o processo de instalação do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:87 msgid "Be familiar with the man:sysinstall[8] utility" msgstr "Esteja familiarizado com o utilitário man:sysinstall[8]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:88 msgid "Have the FreeBSD installation SO image or CD handy" msgstr "" "Tenha a imagem do sistema operacional de instalação do FreeBSD ou o CD em " "mãos" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "Preparation - mfsBSD" msgstr "Preparação - mfsBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:94 msgid "" "Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to " "build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the " "hard drive. This way the new system can be accessed from the network, and " "the rest of the installation can be done without remote access to the system " "console." msgstr "" "Antes que o FreeBSD possa ser instalado no sistema de destino, é necessário " "construir a imagem mínima do sistema operacional FreeBSD que será " "inicializada a partir do disco rígido. Dessa forma, o novo sistema pode ser " "acessado a partir da rede e o restante da instalação pode ser feito sem " "acesso remoto ao console do sistema." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:99 msgid "" "The mfsBSD tool-set can be used to build a tiny FreeBSD image. As the name " "of mfsBSD suggests (\"mfs\" means \"memory file system\"), the resulting " "image runs entirely from a ramdisk. Thanks to this feature, the " "manipulation of hard drives will not be limited, therefore it will be " "possible to install a complete FreeBSD operating system. The mfsBSD http://" "mfsbsd.vx.sk/[home page] includes pointers to the latest release of the " "toolset." msgstr "" "A ferramenta mfsBSD pode ser utilizada para construir uma imagem mínima do " "FreeBSD. Como sugere o nome \"mfsBSD\" (\"mfs\" significa \"sistema de " "arquivos de memória\"), a imagem resultante é executada totalmente de um " "ramdisk. Graças a essa característica, a manipulação de discos rígidos não " "será limitada, tornando possível a instalação de um sistema operacional " "FreeBSD completo. A http://mfsbsd.vx.sk/[página inicial] do mfsBSD inclui " "referências para a última versão do conjunto de ferramentas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:102 msgid "" "Please note that the internals of mfsBSD and how it all fits together is " "beyond the scope of this article. The interested reader should consult the " "original documentation of mfsBSD for more details." msgstr "" "Por favor, note que os detalhes internos do mfsBSD e como tudo se encaixa " "estão além do escopo deste artigo. O leitor interessado deve consultar a " "documentação original do mfsBSD para mais detalhes." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:104 msgid "" "Download and extract the latest mfsBSD release and change your working " "directory to the directory where the mfsBSD scripts will reside:" msgstr "" "Faça o download e extraia a última versão do mfsBSD e altere seu diretório " "de trabalho para o diretório onde os scripts do mfsBSD serão armazenados:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:110 #, no-wrap msgid "" "# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n" "# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n" "# cd mfsbsd-2.1/\n" msgstr "" "# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n" "# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n" "# cd mfsbsd-2.1/\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "Configuration of mfsBSD" msgstr "Configuração do mfsBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:119 msgid "" "Before booting mfsBSD, a few important configuration options have to be " "set. The most important that we have to get right is, naturally, the " "network setup. The most suitable method to configure networking options " "depends on whether we know beforehand the type of the network interface we " "will use, and the network interface driver to be loaded for our hardware. " "We will see how mfsBSD can be configured in either case." msgstr "" "Antes de iniciar o mfsBSD, algumas opções de configuração importantes devem " "ser definidas. A mais importante que devemos acertar é, naturalmente, a " "configuração de rede. O método mais adequado para configurar as opções de " "rede depende se sabemos de antemão o tipo de interface de rede que usaremos " "e o driver de interface de rede a ser carregado para nosso hardware. Veremos " "como o mfsBSD pode ser configurado em ambos os casos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:123 msgid "" "Another important thing to set is the `root` password. This can be done by " "editing [.filename]#conf/loader.conf#. Please see the included comments." msgstr "" "Outro ponto importante a ser definido é a senha do `root`. Isso pode ser " "feito editando o arquivo [.filename]#conf/loader.conf#. Por favor, consulte " "os comentários incluídos." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:124 #, no-wrap msgid "The [.filename]#conf/interfaces.conf# method" msgstr "O método [.filename]#conf/interfaces.conf#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:128 msgid "" "When the installed network interface card is unknown, it is possible to use " "the auto-detection features of mfsBSD. The startup scripts of mfsBSD can " "detect the correct driver to use, based on the MAC address of the interface, " "if we set the following options in [.filename]#conf/interfaces.conf#:" msgstr "" "Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos " "de detecção automática do mfsBSD. Os scripts de inicialização do mfsBSD " "podem detectar o driver correto a ser usado, com base no endereço MAC da " "interface, se definirmos as seguintes opções em [.filename]#conf/interfaces." "conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "" "mac_interfaces=\"ext1\"\n" "ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n" "ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" msgstr "" "mac_interfaces=\"ext1\"\n" "ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n" "ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:137 msgid "" "Do not forget to add the `defaultrouter` information to [.filename]#conf/rc." "conf#:" msgstr "" "Não se esqueça de adicionar as informações do `defaultrouter` no [.filename]#" "conf/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "The [.filename]#conf/rc.conf# Method" msgstr "O Método [.filename]#conf/rc.conf#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:147 msgid "" "When the network interface driver is known, it is more convenient to use [." "filename]#conf/rc.conf# for networking options. The syntax of this file is " "the same as the one used in the standard man:rc.conf[5] file of FreeBSD." msgstr "" "Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar o " "arquivo [.filename]#conf/rc.conf# para as opções de rede. A sintaxe deste " "arquivo é a mesma usada no arquivo padrão man:rc.conf[5] do FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:149 msgid "" "For example, if you know that a man:re[4] network interface is going to be " "available, you can set the following options in [.filename]#conf/rc.conf#:" msgstr "" "Por exemplo, se você sabe que uma interface de rede man:re[4] estará " "disponível, você pode definir as seguintes opções no [.filename]#conf/rc." "conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "" "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" "ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" msgstr "" "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" "ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "Building an mfsBSD Image" msgstr "Construindo uma imagem mfsBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:160 msgid "The process of building an mfsBSD image is pretty straightforward." msgstr "O processo de construir uma imagem mfsBSD é bastante simples." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:164 msgid "" "The first step is to mount the FreeBSD installation CD, or the installation " "ISO image to [.filename]#/cdrom#. For the sake of example, in this article " "we will assume that you have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE ISO. " "Mounting this ISO image to the [.filename]#/cdrom# directory is easy with " "the man:mdconfig[8] utility:" msgstr "" "O primeiro passo é montar o CD de instalação do FreeBSD, ou a imagem ISO de " "instalação, no diretório [.filename]#/cdrom#. Para fins de exemplo, neste " "artigo vamos supor que você tenha baixado a imagem ISO do FreeBSD 10.1-" "RELEASE. Montar esta imagem ISO no diretório [.filename]#/cdrom# é fácil com " "o utilitário man:mdconfig[8]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:169 #, no-wrap msgid "" "# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n" "# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n" msgstr "" "# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n" "# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:172 msgid "" "Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, " "it is required to extract the FreeBSD distribution files from the " "distribution archives located on the ISO image:" msgstr "" "Como as versões recentes do FreeBSD não contêm conjuntos de distribuição " "regulares, é necessário extrair os arquivos de distribuição do FreeBSD dos " "arquivos de distribuição localizados na imagem ISO:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:178 #, no-wrap msgid "" "# mkdir DIST\n" "# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n" "# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n" msgstr "" "# mkdir DIST\n" "# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n" "# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:181 msgid "Next, build the bootable mfsBSD image:" msgstr "Em seguida, crie a imagem de inicialização do mfsBSD:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "# make BASE=DIST\n" msgstr "# make BASE=DIST\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:190 msgid "" "The above `make` has to be run from the top level of the mfsBSD directory " "tree, for example [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#." msgstr "" "A instrução `make` acima deve ser executada a partir do nível superior da " "árvore de diretórios do mfsBSD, por exemplo, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "Booting mfsBSD" msgstr "Inicializando o mfsBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:196 msgid "" "Now that the mfsBSD image is ready, it must be uploaded to the remote system " "running a live rescue system or pre-installed Linux(R) distribution. The " "most suitable tool for this task is scp:" msgstr "" "Agora que a imagem mfsBSD está pronta, ela deve ser enviada para o sistema " "remoto que está executando um sistema de resgate ou a distribuição Linux(R) " "pré-instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o scp:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:200 #, no-wrap msgid "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n" msgstr "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:204 msgid "" "To boot mfsBSD image properly, it must be placed on the first (bootable) " "device of the given machine. This may be accomplished using this example " "providing that [.filename]#sda# is the first bootable disk device:" msgstr "" "Para inicializar a imagem do mfsBSD corretamente, ela deve ser colocada no " "primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em questão. Isso pode ser " "feito usando o seguinte exemplo, supondo que o [.filename]#sda# seja o " "primeiro dispositivo de disco inicializável:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n" msgstr "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:213 msgid "" "If all went well, the image should now be in the MBR of the first device and " "the machine can be rebooted. Watch for the machine to boot up properly with " "the man:ping[8] tool. Once it has came back on-line, it should be possible " "to access it over man:ssh[1] as user `root` with the configured password." msgstr "" "Se tudo correu bem, a imagem agora deve estar no MBR do primeiro dispositivo " "e a máquina pode ser reiniciada. Verifique se a máquina está iniciando " "corretamente com a ferramenta man:ping[8]. Depois que a máquina voltar on-" "line, deve ser possível acessá-la via man:ssh[1] como usuário `root` com a " "senha configurada." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "Installation of the FreeBSD Operating System" msgstr "Instalação do Sistema Operacional FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:219 msgid "" "The mfsBSD has been successfully booted and it should be possible to log in " "through man:ssh[1]. This section will describe how to create and label " "slices, set up `gmirror` for RAID-1, and how to use `sysinstall` to install " "a minimal distribution of the FreeBSD operating system." msgstr "" "O mfsBSD foi iniciado com sucesso e deve ser possível fazer login por meio " "do man:ssh[1]. Esta seção descreverá como criar e rotular slices, configurar " "o `gmirror` para RAID-1 e como usar o `sysinstall` para instalar uma " "distribuição mínima do sistema operacional FreeBSD." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "Preparation of Hard Drives" msgstr "Preparação dos Discos Rígidos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:225 msgid "" "The first task is to allocate disk space for FreeBSD, i.e.: to create slices " "and partitions. Obviously, the currently running system is fully loaded in " "system memory and therefore there will be no problems with manipulating hard " "drives. To complete this task, it is possible to use either `sysinstall` or " "man:fdisk[8] in conjunction to man:bsdlabel[8]." msgstr "" "A primeira tarefa é alocar espaço em disco para o FreeBSD, ou seja, criar " "slices e partições. Obviamente, o sistema atualmente em execução está " "totalmente carregado na memória do sistema e, portanto, não haverá problemas " "com a manipulação de discos rígidos. Para concluir esta tarefa, é possível " "usar o `sysinstall` ou o man:fdisk[8] em conjunto com o man:bsdlabel[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:228 msgid "" "At the start, mark all system disks as empty. Repeat the following command " "for each hard drive:" msgstr "" "No início, marque todos os discos do sistema como vazios. Repita o seguinte " "comando para cada disco rígido:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:240 msgid "" "Next, create slices and label them with your preferred tool. While it is " "considered easier to use `sysinstall`, a powerful and also probably less " "buggy method will be to use standard text-based UNIX(R) tools, such as man:" "fdisk[8] and man:bsdlabel[8], which will also be covered in this section. " "The former option is well documented in the extref:{handbook}[Installing " "FreeBSD, install-steps] chapter of the FreeBSD Handbook. As it was " "mentioned in the introduction, this article will present how to set up a " "system with RAID-1 and ZFS capabilities. Our set up will consist of a small " "man:gmirror[8] mirrored [.filename]#/# (root), [.filename]#/usr# and [." "filename]#/var# dataset, and the rest of the disk space will be allocated " "for a man:zpool[8] mirrored ZFS file system. Please note, that the ZFS file " "system will be configured after the FreeBSD operating system is successfully " "installed and booted." msgstr "" "O próximo passo é criar slices e rotulá-las com a ferramenta de sua " "preferência. Embora seja considerado mais fácil usar o `sysinstall`, um " "método poderoso e provavelmente com menos bugs é usar as ferramentas UNIX(R) " "padrão baseadas em texto, como o man:fdisk[8] e o man:bsdlabel[8], que " "também serão abordados nesta seção. A primeira opção está bem documentada no " "capítulo extref:{handbook}[Instalando o FreeBSD, install-steps] do Handbook " "do FreeBSD. Como mencionado na introdução, este artigo apresentará como " "configurar um sistema com capacidades RAID-1 e ZFS. A nossa configuração " "consistirá em um pequeno man:gmirror[8] para o [.filename]#/# (root), [." "filename]#/usr# e [.filename]#/var#, e o restante do espaço em disco será " "alocado para um sistema de arquivos ZFS espelhado por meio do man:zpool[8]. " "Por favor, note que o sistema de arquivos ZFS será configurado após a " "instalação e inicialização bem-sucedidas do sistema operacional FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:242 msgid "" "The following example will describe how to create slices and labels, " "initialize man:gmirror[8] on each partition and how to create a UFS2 file " "system in each mirrored partition:" msgstr "" "O seguinte exemplo descreverá como criar slices e rótulos, inicializar o " "man:gmirror[8] em cada partição e como criar um sistema de arquivos UFS2 em " "cada partição espelhada:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:258 #, no-wrap msgid "" "# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n" "# fdisk -BI /dev/ad1\n" "# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n" "# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n" "# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n" "# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>\n" "# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n" "# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n" "# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n" "# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n" "# newfs /dev/mirror/root <.>\n" "# newfs /dev/mirror/var\n" "# newfs /dev/mirror/usr\n" msgstr "" "# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n" "# fdisk -BI /dev/ad1\n" "# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n" "# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n" "# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n" "# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/" "bsdlabel.txt <.>\n" "# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n" "# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n" "# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n" "# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n" "# newfs /dev/mirror/root <.>\n" "# newfs /dev/mirror/var\n" "# newfs /dev/mirror/usr\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:261 msgid "" "Create a slice covering the entire disk and initialize the boot code " "contained in sector 0 of the given disk. Repeat this command for all hard " "drives in the system." msgstr "" "Crie uma slice cobrindo todo o disco e inicialize o código de inicialização " "contido no setor 0 do disco fornecido. Repita este comando para todos os " "discos rígidos no sistema." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:263 msgid "Write a standard label for each disk including the bootstrap code." msgstr "" "Escreva um label padrão para cada disco, incluindo o código de bootstrap." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:265 msgid "" "Now, manually edit the label of the given disk. Refer to the man:bsdlabel[8] " "manual page in order to find out how to create partitions. Create partitions " "`a` for [.filename]#/# (root) file system, `b` for swap, `d` for [." "filename]#/var#, `e` for [.filename]#/usr# and finally `f` which will later " "be used for ZFS." msgstr "" "Agora, edite manualmente o label do disco. Consulte a página do manual " "man:bsdlabel[8] para descobrir como criar partições. Crie partições `a` para " "o sistema de arquivos [.filename]#/# (raiz), `b` para swap, `d` para [." "filename]#/var#, `e` para [.filename]#/usr# e, finalmente, `f` que será " "usado posteriormente para o ZFS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:267 msgid "" "Import the recently created label for the second hard drive, so both hard " "drives will be labeled in the same way." msgstr "" "Importe o label recém-criado para o segundo disco rígido, para que ambos os " "discos sejam rotulados da mesma maneira." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:269 msgid "Initialize man:gmirror[8] on each partition." msgstr "Inicialize o man:gmirror[8] em cada partição." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:271 msgid "" "Note that `-F` is used for the swap partition. This instructs man:gmirror[8] " "to assume that the device is in the consistent state after the power/system " "failure." msgstr "" "Note que `-F` é usado para a partição swap. Isso instrui o man:gmirror[8] a " "assumir que o dispositivo está em um estado consistente após uma falha de " "energia/sistema." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:273 msgid "Create a UFS2 file system on each mirrored partition." msgstr "Crie um sistema de arquivos UFS2 em cada partição espelhada." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:274 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Instalação do sistema" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:279 msgid "" "This is the most important part. This section will describe how to actually " "install the minimal distribution of FreeBSD on the hard drives that we have " "prepared in the previous section. To accomplish this goal, all file systems " "need to be mounted so `sysinstall` may write the contents of FreeBSD to the " "hard drives:" msgstr "" "Esta é a parte mais importante. Esta seção irá descrever como instalar a " "distribuição mínima do FreeBSD nos discos rígidos que preparamos na seção " "anterior. Para atingir este objetivo, todos os sistemas de arquivos precisam " "ser montados para que o `sysinstall` possa gravar o conteúdo do FreeBSD nos " "discos rígidos:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:286 #, no-wrap msgid "" "# mount /dev/mirror/root /mnt\n" "# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n" "# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n" "# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n" msgstr "" "# mount /dev/mirror/root /mnt\n" "# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n" "# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n" "# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:293 msgid "" "When you are done, start man:sysinstall[8]. Select the [." "guimenuitem]#Custom# installation from the main menu. Select [." "guimenuitem]#Options# and press kbd:[Enter]. With the help of arrow keys, " "move the cursor on the `Install Root` item, press kbd:[Space] and change it " "to [.filename]#/mnt#. Press kbd:[Enter] to submit your changes and exit the " "[.guimenuitem]#Options# menu by pressing kbd:[q]." msgstr "" "Quando terminar, inicie o man:sysinstall[8]. Selecione a instalação [." "guimenuitem]#Custom# no menu principal. Selecione [.guimenuitem]#Opções# e " "pressione kbd:[Enter]. Com a ajuda das teclas de seta, mova o cursor no item " "`Install Root`, pressione kbd:[Espaço] e altere-o para [.filename]#/mnt#. " "Pressione kbd:[Enter] para enviar suas alterações e sair do menu [." "guimenuitem]#Opções# pressionando kbd:[q]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:297 msgid "" "Note that this step is very important and if skipped, `sysinstall` will be " "unable to install FreeBSD." msgstr "" "Observe que este passo é muito importante e, se ignorado, o `sysinstall` " "será incapaz de instalar o FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:302 msgid "" "Go to the [.guimenuitem]#Distributions# menu, move the cursor with the arrow " "keys to `Minimal`, and check it by pressing kbd:[Space]. This article uses " "the Minimal distribution in order to save network traffic, because the " "system itself will be installed over ftp. Exit this menu by choosing `Exit`." msgstr "" "Vá para o menu [.guimenuitem]#Distributions#, mova o cursor com as teclas de " "seta para `Minimal` e marque-a pressionando kbd:[Espaço]. Este artigo " "utiliza a distribuição Minimal para economizar tráfego de rede, pois o " "próprio sistema será instalado via ftp. Saia deste menu escolhendo `Exit`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:306 msgid "" "The [.guimenuitem]#Partition# and [.guimenuitem]#Label# menus will be " "skipped, as these are useless now." msgstr "" "Os menus [.guimenuitem]#Partition# e [.guimenuitem]#Label# serão ignorados, " "pois são inúteis neste momento." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:311 msgid "" "In the [.guimenuitem]#Media# menu, select `FTP`. Select the nearest mirror " "and let `sysinstall` assume that the network is already configured. You " "will be returned back to the [.guimenuitem]#Custom# menu." msgstr "" "Na tela do menu [.guimenuitem]#Media#[/guimenuitem], selecione a opção \"FTP" "\". Escolha o espelho mais próximo e deixe que o `sysinstall` assuma que a " "rede já está configurada. Você será levado de volta ao menu [." "guimenuitem]#Custom#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:314 msgid "" "Finally, perform the system installation by selecting the last option, [." "guimenuitem]#Commit#. Exit `sysinstall` when it finishes the installation." msgstr "" "Por fim, execute a instalação do sistema selecionando a última opção, [." "guimenuitem]#Commit#. Saia do `sysinstall` quando a instalação for concluída." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:315 #, no-wrap msgid "Post Installation Steps" msgstr "Etapas pós-instalação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:319 msgid "" "The FreeBSD operating system should be installed now; however, the process " "is not finished yet. It is necessary to perform some post installation " "steps in order to allow FreeBSD to boot in the future and to be able to log " "in to the system." msgstr "" "O sistema operacional FreeBSD deve estar instalado agora; no entanto, o " "processo ainda não está concluído. É necessário realizar algumas etapas pós-" "instalação para permitir que o FreeBSD seja inicializado no futuro e para " "poder fazer login no sistema." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:322 msgid "" "You must now man:chroot[8] into the freshly installed system in order to " "finish the installation. Use the following command:" msgstr "" "Agora você deve executar o comando `man:chroot[8]` no sistema recém-" "instalado para concluir a instalação. Use o seguinte comando:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "# chroot /mnt\n" msgstr "# chroot /mnt\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:329 msgid "To complete our goal, perform these steps:" msgstr "Para completar nosso objetivo, execute estas etapas:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:331 msgid "Copy the `GENERIC` kernel to the [.filename]#/boot/kernel# directory:" msgstr "Copie o kernel `GENERIC` para o diretório [.filename]#/boot/kernel#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:335 #, no-wrap msgid "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n" msgstr "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:338 msgid "" "Create the [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# and [." "filename]#/etc/fstab# files. Do not forget to properly set the network " "information and to enable sshd in [.filename]#/etc/rc.conf#. The contents of " "[.filename]#/etc/fstab# will be similar to the following:" msgstr "" "Crie os arquivos [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# e [" ".filename]#/etc/fstab#. Não esqueça de definir corretamente as informações " "de rede e habilitar o sshd em [.filename]#/etc/rc.conf#. O conteúdo do [." "filename]#/etc/fstab# será semelhante ao seguinte:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:347 #, no-wrap msgid "" "# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" "/dev/mirror/swap none swap sw 0 0\n" "/dev/mirror/root / ufs rw 1 1\n" "/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2\n" "/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2\n" "/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0\n" msgstr "" "# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#" "\n" "/dev/mirror/swap none swap sw 0 0\n" "/dev/mirror/root / ufs rw 1 1\n" "/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2\n" "/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2\n" "/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:349 msgid "Create [.filename]#/boot/loader.conf# with the following contents:" msgstr "Crie o arquivo [.filename]#/boot/loader.conf# com o seguinte conteúdo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:354 #, no-wrap msgid "" "geom_mirror_load=\"YES\"\n" "zfs_load=\"YES\"\n" msgstr "" "geom_mirror_load=\"YES\"\n" "zfs_load=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:356 msgid "" "Perform the following command, which will make ZFS available on the next " "boot:" msgstr "" "Execute o seguinte comando, que permitirá o ZFS ser utilizado no próximo " "boot:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:360 #, no-wrap msgid "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:363 msgid "" "Add additional users to the system using the man:adduser[8] tool. Do not " "forget to add a user to the `wheel` group so you may obtain root access " "after the reboot." msgstr "" "Adicione usuários adicionais ao sistema usando a ferramenta man:adduser[8]. " "Não se esqueça de adicionar um usuário ao grupo `wheel` para que possa obter " "acesso de root após a reinicialização." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:364 msgid "Double-check all your settings." msgstr "Verifique todas as suas configurações." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:367 msgid "" "The system should now be ready for the next boot. Use the man:reboot[8] " "command to reboot your system." msgstr "" "O sistema deve estar pronto para a próxima inicialização. Use o comando " "man:reboot[8] para reiniciar o sistema." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:369 #, no-wrap msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:373 msgid "" "If your system survived the reboot, it should now be possible to log in. " "Welcome to the fresh FreeBSD installation, performed remotely without the " "use of a remote console!" msgstr "" "Se o seu sistema sobreviveu ao reboot, agora deve ser possível fazer login. " "Bem-vindo à nova instalação do FreeBSD, realizada remotamente sem o uso de " "um console remoto!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:376 msgid "" "The only remaining step is to configure man:zpool[8] and create some man:" "zfs[8] file systems. Creating and administering ZFS is very " "straightforward. First, create a mirrored pool:" msgstr "" "O único passo restante é configurar o man:zpool[8] e criar alguns sistemas " "de arquivos man:zfs[8]. Criar e administrar ZFS é muito simples. Primeiro, " "crie um pool espelhado:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:380 #, no-wrap msgid "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n" msgstr "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:383 msgid "Next, create some file systems:" msgstr "Em seguida, crie alguns sistemas de arquivos:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:392 #, no-wrap msgid "" "# zfs create tank/ports\n" "# zfs create tank/src\n" "# zfs set compression=gzip tank/ports\n" "# zfs set compression=on tank/src\n" "# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n" "# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n" msgstr "" "# zfs create tank/ports\n" "# zfs create tank/src\n" "# zfs set compression=gzip tank/ports\n" "# zfs set compression=on tank/src\n" "# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n" "# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:395 msgid "" "That is all. If you are interested in more details about ZFS on FreeBSD, " "please refer to the https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] section of the FreeBSD " "Wiki." msgstr "" "Isso é tudo. Se você estiver interessado em mais detalhes sobre o ZFS no " "FreeBSD, consulte a seção https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] do Wiki do " "FreeBSD." #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"