# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. # Edson Brandi , 2023. # "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-21 14:43-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-26 19:22+0000\n" "Last-Translator: Edson Brandi \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A list of organizations and individuals who have contributed to FreeBSD" msgstr "Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição para o FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:8 #, no-wrap msgid "Contributors to FreeBSD" msgstr "Contribuidores do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:62 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:65 msgid "" "This article lists individuals and organizations who have made a " "contribution to FreeBSD. To see the current list of FreeBSD Committers you " "can take a look at the following <>." msgstr "" "Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição " "para o FreeBSD. Para ver a lista atual de Committers do FreeBSD você pode " "dar uma olhada na seguinte <>." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:67 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Developers" msgstr "Os Desenvolvedores do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:75 msgid "" "This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who " "has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports " "and src). To see the current Core Team members you can take a look at the " "link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]." msgstr "" "Esta lista, que inclui todos os membros do Core Team, nomeia todos que têm " "privilégios de commit para uma ou mais das três árvores de código (doc, " "ports e src). Para ver os membros atuais do Core Team, você pode dar uma " "olhada na link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[página de " "administração]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:77 msgid "(in alphabetical order by last name):" msgstr "(em ordem alfabética pelo sobrenome):" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "Core Team Alumni" msgstr "Ex Membros do Core Team" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD core team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "As seguintes pessoas eram membros do Core Team do FreeBSD durante os " "períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do " "projeto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107 msgid "_In rough reverse chronological order:_" msgstr "_Em ordem cronológica reversa:_" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "Development Team Alumni" msgstr "Ex Membros do Time de Desenvolvimento" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD development team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "As seguintes pessoas eram membros do time de desenvolvimento do FreeBSD " "durante os períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a " "serviço do projeto FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Ports Management Team Alumni" msgstr "Ex Membros do Ports Management" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "As seguintes pessoas eram membros do time portmgr do FreeBSD durante os " "períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do " "projeto FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "Development Team: In Memoriam" msgstr "Time de Desenvolvimento: Em memória" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:115 msgid "" "During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, " "some of our developers have passed away. Here are some remembrances." msgstr "" "Durante os muitos anos de existência do Projeto FreeBSD, infelizmente, " "alguns de nossos desenvolvedores faleceram. Aqui estão algumas lembranças." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117 msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_" msgstr "" "_Em ordem cronológica reversa da data aproximada de seus falecimentos:_" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "Derived Software Contributors" msgstr "Contribuidores de Software Derivados" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:125 msgid "" "This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release " "0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains. This " "software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release " "provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of " "California, Berkeley and associated academic contributors." msgstr "" "Este software foi originalmente derivado do release 0.1 de William F. " "Jolitz, embora quase nenhum código específico original do 386BSD permaneça. " "Este software foi essencialmente reimplementado a partir da versão 4.4BSD-" "Lite fornecida pelo Computer Science Research Group (CSRG) na Universidade " "da Califórnia, Berkeley e colaboradores acadêmicos associados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127 msgid "" "There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into " "FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors " "to NetBSD and OpenBSD for their work." msgstr "" "Há partes do NetBSD e do OpenBSD que foram integradas no FreeBSD também, e " "gostaríamos de agradecer a todos os contribuidores do NetBSD e do OpenBSD " "pelo seus trabalhos." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Additional FreeBSD Contributors" msgstr "Contribuidores Adicionais do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:132 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139 msgid "(in alphabetical order by first name):" msgstr "(em ordem alfabética pelo primeiro nome):" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors" msgstr "Contribuidores do Kit Patch 386BSD" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "Donors Gallery" msgstr "Galeria de Doadores" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:146 msgid "" "The FreeBSD Foundation thanks https://freebsdfoundation.org/our-donors/" "donors/[financial and in-kind donors]." msgstr "" "A FreeBSD Foundation agradece aos https://freebsdfoundation.org/our-donors/" "donors/[doadores financeiros e em espécie]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:148 msgid "" "The https://www.freebsd.org/donations/[FreeBSD Donations Liaison] area " "includes a https://www.freebsd.org/donations/donors/[list of donated " "hardware]." msgstr "" "A área https://www.freebsd.org/donations/[de contato para doações ao " "FreeBSD] inclui uma https://www.freebsd.org/donations/donors/[lista de " "hardwares doados]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:150 msgid "The FreeBSD Project thanks all donors!" msgstr "O Projeto FreeBSD agradece a todos os doadores!" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:154 msgid "As of 2010, the section below was several years out-of-date." msgstr "Desde de 2010, a seção abaixo estava desatualizada há vários anos." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "Contributors to the central server project" msgstr "Contribuidores para o projeto do servidor central" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159 msgid "" "The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD " "Project to build a new central server machine, which has replaced `freefall." "FreeBSD.org` at one point, by donating the following items:" msgstr "" "As pessoas e as organizações a seguir possibilitaram ao Projeto FreeBSD " "construir um novo servidor central, que substituiu a `freefal.FreeBSD.org` " "em algum momento, doando os seguintes itens:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:161 msgid "" "{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], donated " "a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_." msgstr "" "{mbarkah} e seu empregador, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], doaram " "uma _CPU Pentium Pro (P6) de 200MHz_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:162 msgid "" "http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 " "motherboard_." msgstr "" "http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] doou uma _placa mãe Tyan 1662_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163 msgid "" "Joe McGuckin of http://www.via.net/[ViaNet " "Communications] donated a _Kingston ethernet controller_." msgstr "" "Joe McGuckin da http://www.via.net/[ViaNet " "Communications] doou um _controlador de ethernet Kingston_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:164 msgid "" "Jack O'Neill " "donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_." msgstr "" "Jack O'Neill " "doou uma _controladora SCSI NCR 53C875_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165 msgid "" "Ulf Zimmermann of http://www." "Alameda.net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk drive " "and the case_." msgstr "" "Ulf Zimmermann da http://www." "Alameda.net/[Alameda Networks] doou _128 MB de memória_, um _disco rígido de " "4 GB e o case_." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "Direct funding" msgstr "Financiamento direto" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169 msgid "" "The following individuals and businesses have generously contributed direct " "funding to the project:" msgstr "" "As seguintes pessoas e organizações generosamente contribuíram com " "financiamento direto ao projeto:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:171 msgid "" "Annelise Anderson ." msgstr "" "Annelise Anderson ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:172 msgid "{dillon}." msgstr "{dillon}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173 msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]." msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:174 msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]." msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175 msgid "{sef}." msgstr "{sef}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:176 msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]." msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:177 msgid "Don Scott Wilde." msgstr "Don Scott Wilde." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:178 msgid "" "Gianmarco Giovannelli ." msgstr "" "Gianmarco Giovannelli ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:179 msgid "Josef C. Grosch ." msgstr "Josef C. Grosch ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:180 msgid "Robert T. Morris." msgstr "Robert T. Morris." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:181 msgid "{chuckr}." msgstr "{chuckr}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:182 msgid "" "Kenneth P. Stox " "of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]." msgstr "" "Kenneth P. Stox " "da http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:183 msgid "Dmitry S. Kohmanyuk ." msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:184 msgid "" "http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from " "sales of their various FreeBSD CDROMs)." msgstr "" "http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] do Japão (uma parte dos lucros das vendas de " "vários CD-ROMs com FreeBSD)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:185 msgid "" "http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion " "of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to " "the FreeBSD and XFree86 projects." msgstr "" "http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] doou uma parte dos " "seus lucros de _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) para os " "projetos FreeBSD e XFree86." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:186 msgid "" "http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from " "several FreeBSD-related books to the FreeBSD project." msgstr "" "http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] doou uma parte dos seus lucros com a " "venda de vários livros relacionados ao FreeBSD para o projeto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:187 msgid "" "http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated " "significant funding to the FreeBSD project." msgstr "" "http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] generosamente doou " "recursos significativos ao projeto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:188 msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]." msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:189 msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]." msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:190 msgid "" "http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier ." msgstr "" "http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:191 msgid "Chris Silva ." msgstr "Chris Silva ." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "Hardware contributors" msgstr "Doadores de Hardware" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:195 msgid "" "The following individuals and businesses have generously contributed " "hardware for testing and device driver development/support:" msgstr "" "As seguintes pessoas e empresas generosamente contribuíram com hardware para " "testes e desenvolvimento/suporte de drivers de dispositivos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:197 msgid "" "BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are " "being used for our development work, to say nothing of the network access " "and other donations of hardware resources." msgstr "" "BSDi por fornecer os computadores Pentium P5-90 e 486/DX2-66 EISA/VL que são " "utilizados para o nosso trabalho de desenvolvimento, para não falar do " "acesso a rede e outras doações de recursos de hardware." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:198 msgid "" "http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the " "FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, " "an AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, an AlphaServer 4100, 8 500Mhz " "Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, and more! These " "machines are used for release engineering, package building, SMP " "development, and general development on the Alpha architecture." msgstr "" "A http://www.compaq.com[Compaq] doou uma variedade de sistemas Alpha para o " "Projeto FreeBSD. Entre as muitas doações generosas estão 4 AlphaStation " "DS10s, um AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, um AlphaServer 4100, 8 " "estações de trabalho pessoais de 500 MHz, 4 estações de trabalho pessoais de " "433 MHz e mais! Essas máquinas são usadas para engenharia de releases, " "compilação de pacotes, desenvolvimento SMP e desenvolvimento geral na " "arquitetura Alpha." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:199 msgid "" "TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, " "twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless " "code" msgstr "" "A TRW Financial Systems, Inc. forneceu 130 PCs, três servidores de arquivos " "de 68 GB, doze Ethernets, dois roteadores e um switch ATM para depuração do " "código \"diskless\"" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:200 msgid "" "Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in " "_freefall_." msgstr "" "Dermot McDonnell doou o drive de CDROM Toshiba XM3401B atualmente usado na " "_freefall_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:201 msgid "" "Chuck Robey contributed " "his floppy tape streamer for experimental work." msgstr "" "Chuck Robey doou seu drive " "de fita para trabalho experimental." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:202 msgid "" "Larry Altneu and {wilko}, provided " "Wangtek and Archive QIC-02 tape drives to improve the [.filename]#wt# driver." msgstr "" "Larry Altneu e {wilko} forneceram " "drives de fita Wangtek e Archive QIC-02 para melhorar o driver [." "filename]#wt#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:203 msgid "" "Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB " "floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for " "rewriting the floppy disk driver." msgstr "" "Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Falecido]) contribuiu com um drive " "de disquete 2.88 MB para o projeto. Esperamos que isto aumente a pressão " "para reescrever o driver para disquetes." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:204 msgid "" "http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, " "DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression " "testing of the NCR and AMD drivers with their cards. They are also to be " "applauded for making driver sources for free operating systems available " "from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp." "tekram.com/scsi/FreeBSD/]." msgstr "" "A http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] enviou um de seus cartões " "adaptadores de host FAST e ULTRA SCSI DC-390, DC-390U e DC-390F para testes " "de regressão dos drivers NCR e AMD com seus cartões. Eles também devem ser " "aplaudidos por disponibilizar fontes de driver para sistemas operacionais " "gratuitos em seu servidor FTP link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://" "ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:205 msgid "" "Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but " "also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip " "with Ultra-2 and LVD support, and the latest programming manual with " "information on how to safely use the advanced features of the latest Symbios " "SCSI chips. Thanks a lot!" msgstr "" "Larry M. Augustin contribuiu não apenas com uma placa SCSI Symbios Sym8751S, " "mas também com um conjunto de manuais, incluindo um para o próximo chip " "Sym53c895 com suporte Ultra-2 e LVD, e o último manual de programação com " "informações sobre como utilizar com segurança as funcionalidades avançadas " "dos últimos chips SCSI Symbios. Muito obrigado!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:206 msgid "" "{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver " "development." msgstr "" "{kuku} doou um drive de CD-ROM Mitsumi com 12x de velocidade FX120 para o " "desenvolvimento do driver IDE CDROM." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:207 msgid "" "Mike Tancsa donated four various ATM " "PCI cards to help increase support of these cards as well as help support " "the development effort of the netatm ATM stack." msgstr "" "Mike Tancsa doou quatro diferentes " "placas PCI ATM para ajudar a aumentar o suporte dessas placas, bem como " "apoiar o esforço de desenvolvimento da pilha ATM netatm." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "Special contributors" msgstr "Contribuidores Especiais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:211 msgid "" "http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated " "almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of " "the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more details). In particular, we " "would like to thank them for the original hardware used for `freefall." "FreeBSD.org`, our primary development machine, and for `thud.FreeBSD.org`, a " "testing and build box. We are also indebted to them for funding various " "contributors over the years and providing us with unrestricted use of their " "T1 connection to the Internet." msgstr "" "http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (antigo Walnut Creek CDROM) doou mais do que " "podemos dizer (veja a seção 'Sobre o Projeto FreeBSD' no extref:{handbook}" "[FreeBSD Handbook] para mais detalhes). Em particular, nós gostaríamos de " "agradecê-los pelo hardware original utilizado na `freefall.FreeBSD.org`, " "nossa máquina de desenvolvimento primária, e pela `thud.FreeBSD.org`, uma " "máquina para compilações e testes. Nós também estamos em débito com eles " "pelo financiamento de vários contribuidores ao longo dos anos e por prover " "acesso irrestrito a nós em sua conexão com a Internet T1." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212 msgid "" "The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has " "been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over " "paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet " "connection whenever his private connection became too slow or flaky to work " "with it." msgstr "" "A http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] tem " "apoiado pacientemente {joerg} que muitas vezes preferiu trabalhar no FreeBSD " "em vez de trabalhos remunerados, e costumava recorrer à conexão com a " "Internet da EUnet (bastante cara) sempre que sua conexão privada ficava " "muito lenta ou instável para trabalhar com ela." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212 msgid "" "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their " "DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the `doscmd` " "command." msgstr "" "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] contribuiu com seu " "código de emulador do DOS para o restante do mundo BSD, o qual é usado no " "comando `doscmd`." #~ msgid "" #~ "As of 2010, the following section is several years out-of-date. Donations " #~ "from the past several years appear https://www.FreeBSD.org/donations/" #~ "donors/[here]." #~ msgstr "" #~ "Como em 2010, a seção a seguir está desatualiza. Doadores de vários anos " #~ "anteriores aparecerão https://www.FreeBSD.org/donations/donors/[aqui]." #~ msgid "" #~ "The FreeBSD Project is indebted to the following donors and would like to " #~ "publicly thank them here!" #~ msgstr "" #~ "O Projeto FreeBSD é suportado financeiramente pelos seguintes doadores, e " #~ "gostaríamos de agradecer a todos publicamente aqui!" #~ msgid "" #~ "Annelise Anderson " #~ msgstr "" #~ "Annelise Anderson " #~ msgid "" #~ "These are the people who have commit privileges and do the engineering " #~ "work on the FreeBSD source tree. All core team members are also " #~ "developers." #~ msgstr "" #~ "Estas são as pessoas que possuem privilégios de commit e fazem o trabalho " #~ "de engenharia na árvore de código fonte do FreeBSD. Todos os membros do " #~ "Core Team também são desenvolvedores." #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"