# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Fernando Apesteguía , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-20 13:54+0000\n" "Last-Translator: Fernando Apesteguía \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Port Mentor Guidelines for FreeBSD Mentors" msgstr "Instrucciones para los Mentores de Ports de FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:10 #, no-wrap msgid "Port Mentor Guidelines" msgstr "Instrucciones para los Mentores de Ports" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:42 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:46 #, no-wrap msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships" msgstr "Guía para las Relaciones Mentor/Aprendiz" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:50 msgid "" "This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as " "a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the " "guidelines. In our lives we have too many rules; we are not a government " "organization that inflicts regulation, but rather a collective of like " "minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality " "assurance of the product we call the Ports Tree." msgstr "" "Esta sección está destinada a ayudar a desmitificar el proceso de " "orientación (mentorship), así como a promover abiertamente una discusión " "constructiva para adaptar y desarrollar las directrices. En nuestras vidas " "tenemos demasiadas reglas; no somos una organización gubernamental que " "impone una regulación, sino un colectivo de personas afines que trabajan " "para lograr un objetivo común, manteniendo la garantía de calidad del " "producto que llamamos árbol de ports." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:52 #, no-wrap msgid "Why Mentor?" msgstr "¿Por qué hacer de mentor?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:55 msgid "" "For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by " "offering to mentor somebody else in." msgstr "" "La mayoría de nosotros, fuimos guiados en el proyecto, así que devolvamos el " "favor ofreciendo guía a alguien más." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:56 msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others." msgstr "Tienes un impulso irresistible de traspasar conocimiento a otros." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:57 msgid "" "The usual punishment applies because you are sick and tired of committing " "somebody else's good work!" msgstr "" "¡Es un castigo habitual y estás cansado de hacer los commits del buen " "trabajo de otra persona!" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:59 #, no-wrap msgid "Mentor/Co-Mentor" msgstr "Mentor/Co-mentor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:62 msgid "Reasons for a co-mentorship:" msgstr "Razones para una co-orientación:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:64 msgid "" "Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) " "available via IM is extremely helpful!" msgstr "" "Diferencia significativa de zona horaria. ¡Los mentores accesibles y " "disponibles a través de IM son extremadamente útiles!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:65 msgid "" "Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is " "most software development, however, having a mentor who can speak a native " "language can be very useful." msgstr "" "Potencial barrera de idioma. Sí, FreeBSD está muy orientado al inglés, al " "igual que ocurre en el resto del área del desarrollo de software, sin " "embargo, tener un mentor que hable un idioma nativo puede ser muy útil." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:66 msgid "" "ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only " "have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it " "easier." msgstr "" "¡ENOTIME! Hasta que haya un día de 30 horas y una semana de 8 días, algunos " "de nosotros no tenemos mucho tiempo para dedicar. Compartir la carga con " "otra persona hará que sea más fácil." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:67 msgid "" "A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor." msgstr "" "Un mentor novato puede beneficiarse de la experiencia de un committer/mentor " "senior." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:68 msgid "Two heads are better than one." msgstr "Dos cabezas piensan más que una." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:70 msgid "Reasons for sole mentorship:" msgstr "Razones para la orientación en solitario:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:72 msgid "You do not play nicely with others." msgstr "No trabajas bien con otras personas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:73 msgid "You prefer to have a one-on-one relationship." msgstr "Prefieres tener una relación de uno a uno." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:74 msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you." msgstr "Las razones para la co-tutoría no te interesan." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:76 #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "Expectations" msgstr "Expectativas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:79 msgid "" "We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least " "for an initial period lasting more than a week or two." msgstr "" "Esperamos que los mentores revisen y prueben todos los parches propuestos, " "al menos durante un período inicial con una duración mayor a una o dos " "semanas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:82 msgid "" "We expect that mentors should take responsibility for the actions of their " "mentee. A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both " "approved and implicit." msgstr "" "Esperamos que los mentores se responsabilicen de las acciones de su " "aprendiz. Un mentor debe hacer un seguimiento de todos los commits que el " "aprendiz hace, tanto los aprobados como los implícitos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:85 msgid "" "We expect mentors to make sure their mentees read the extref:{porters-" "handbook}[Porter's Handbook], the extref:{pr-guidelines}[PR handling guide], " "and the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]. While it is not " "necessary to memorize all the details, every committer needs to have an " "overview of these things to be an effective part of the community (and avoid " "as many rookie mistakes as possible)." msgstr "" "Esperamos que los mentores se aseguren de que sus aprendices lean el extref" ":{porters-handbook}[Porter's Handbook], el extref:{pr-guidelines}[PR " "handling guide], y el extref:{committers-guide}[Committer's Guide]. Aunque " "no es necesario memorizar todos los detalles, todo committer necesita tener " "una visión general de estas cosas para ser una parte efectiva de la " "comunidad (y evitar tantos errores de principiante como sea posible)." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "Selecting a Mentee" msgstr "Selección de un Aprendiz" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:90 msgid "" "There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a " "combination of number of PRs they have submitted, the number of ports " "maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a " "particular area of interest like GNOME, KDE, Gecko or others." msgstr "" "No hay definida una regla que haga que un candidato esté listo; puede ser " "una combinación del número de PRs que han enviado, el número de ports que " "mantiene, la frecuencia de las actualizaciones de los mismos y/o el nivel de " "participación en un área de interés particular como GNOME, KDE, Gecko u " "otras." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:92 msgid "" "A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and " "generally helpful in supporting their ports." msgstr "" "Un candidato no debería de tener timeouts, responder a las solicitudes y, en " "general, ser útil en el soporte de sus ports." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:96 msgid "" "There must be a history of commitment, as it is widely understood that " "training a committer requires time and effort. If somebody has been around " "longer, and spent the time observing how things are done, there is some " "anticipation of accumulated knowledge. All too often we have seen a " "maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given " "a commit bit." msgstr "" "Debe haber un historial de compromiso, ya que es ampliamente entendido que " "la capacitación de un committer requiere tiempo y esfuerzo. Si alguien ha " "estado más tiempo, y ha observado cómo se hacen las cosas, hay un cierto " "conocimiento acumulado previamente. Con demasiada frecuencia, hemos visto a " "un maintaner enviar algunos PRs, aparecer en el IRC y preguntar cuándo " "recibirán derechos de commit." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:101 msgid "" "Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial. " "There is no real expectation that submitting posts on the lists will make " "somebody a committer, but it demonstrates a commitment. Some mails offer " "insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with " "others. Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile." msgstr "" "Estar suscrito y seguir las listas de correo es muy beneficioso. No hay una " "expectativa real de que el envío de publicaciones a las listas convierta a " "alguien en un committer, pero demuestra compromiso. Algunos correos " "electrónicos ofrecen información sobre el conocimiento de un candidato y " "también sobre cómo interactúa con otras personas. Del mismo modo, participar " "en el IRC puede darle a alguien un perfil superior." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:105 msgid "" "Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior " "to being nominated, and you will get six different answers. Ask those same " "individuals how long somebody should have been participating, same dilemma. " "How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some " "things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best " "judgement, and hope that portmgr agrees." msgstr "" "Pregunta a seis committers diferentes cuántos PRs debe enviar un maintainer " "antes de ser nominado, y obtendrás seis respuestas diferentes. Pregunta a " "las mismas personas cuánto tiempo debería estar participando, el mismo " "dilema. ¿Cuántos ports deberían tener como mínimo? ¡Ahora tenemos un " "bikeshed! Algunas cosas son difíciles de cuantificar, el mentor tendrá que " "usar su mejor juicio y esperar que portmgr esté de acuerdo." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "Mentorship Duration" msgstr "Duración de la tutoría" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:114 msgid "" "As the trust level develops and grows, the mentee may be granted \"implicit" "\" commit rights. This can include trivial changes to a [." "filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# etc. Similarly, it may include " "`PORTVERSION` updates that do not include `plist` changes. Other " "circumstances may be formulated at the discretion of the Mentor. However, " "during the period of mentorship, a port version bump that affects dependent " "ports should be checked by a mentor." msgstr "" "A medida que el nivel de confianza crece y evoluciona, el aprendiz puede " "recibir derechos de commit \"implícitos\". Esto puede incluir cambios " "triviales en un [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr#, etc. De " "manera similar, puede incluir actualizaciones de `PORTVERSION` que no " "incluyan cambios de `plist`. Otras circunstancias pueden ser formuladas a " "criterio del mentor. Sin embargo, durante el período de orientación, un " "mentor debe verificar un aumento en la versión de un port que afecte a los " "ports que dependan de él." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:120 msgid "" "Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning " "curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute " "to the time required before they can \"fly solo\". Empirically, a mentee " "should be observed for at least 3 months. 90-100 commits is another target " "that a mentor could use before releasing a mentee. Other factors to " "consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have " "made, QATs received etc. If they are still making rookie mistakes, they " "still require mentor guidance." msgstr "" "Cada persona es diferente, cada aprendiz tiene una curva de aprendizaje " "diferente, el tiempo de dedicación y otros factores influyen en el tiempo " "requerido antes de que puedan \"volar en solitario\". Empíricamente, un " "aprendiz debe ser observado durante al menos 3 meses. 90-100 commits es otro " "objetivo que un mentor podría usar antes de finalizar con un aprendiz. Otros " "factores a considerar antes de finalizar con un aprendiz son el número de " "errores que pueden haber cometido, QATs recibidos, etc. Si todavía están " "cometiendo errores de novato, todavía requieren la guía de un mentor." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:122 #, no-wrap msgid "Mentor/Co-Mentor Debate" msgstr "Debate mentor/co-mentor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:126 msgid "" "When a request gets to portmgr, it usually reads as, \"I propose 'foo' for a " "ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'\". Proposal received, voted, " "and carried." msgstr "" "Cuando una solicitud llega a portmgr, generalmente viene como, \"yo propongo " "a 'foo' para que obtenga derechos de commit en los ports, yo seré el co-" "mentor con 'bar'\". Propuesta recibida, votada y ejecutada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:128 msgid "" "The mentor is the primary point of contact or the \"first among equals\", " "the co-mentor is the backup." msgstr "" "El mentor es el principal punto de contacto o el \"primero entre iguales\", " "el co-mentor es el backup." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:132 msgid "" "Some reprobate, whose name shall be withheld, made the https://lists.freebsd." "org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[first recorded co-mentor " "commit]. Similar co-mentor commits have also been spotted in the src tree. " "Does this make it right? Does this make it wrong? It seems to be part of the " "evolution of how things are done." msgstr "" "Algunas personas, cuyo nombre será omitido, hicieron el https://lists.freebsd" ".org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[primer commit aprobado " "por un co-mentor registrado]. Commits similares, aprobados por un co-mentor " "fueron vistos en el árbol src. ¿Es correcto? ¿Es incorrecto? Parece parte de " "la evolución de cómo se hacen las cosas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:139 msgid "" "We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the " "community. There's still a lot of \"lore\" that is not written down. " "Responding well to constructive criticism is what we hope we are selecting " "for by first reviewing their existing contributions on IRC and mailing lists." msgstr "" "Esperamos que los aprendices estén preparados para las críticas " "constructivas de la comunidad. Todavía hay mucha \"sabiduría popular\" que " "no está por escrito. Responder bien a una crítica constructiva es lo que " "esperamos al analizar tus contribuciones existentes en el IRC y en las " "listas de correo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:141 msgid "" "We warn mentees that some of the criticism they receive may be less " "\"constructive\" than others, (whether through language communication " "problems, or excessive nit-picking), and that dealing with this gracefully " "is just part of being in a large community. In case of specific problems " "with specific people, or any questions, we hope that they will approach a " "portmgr member on IRC or by email." msgstr "" "Advertimos a los aprendices de que algunas de las críticas que reciben " "pueden ser menos \"constructivas\" que otras, (ya sea por problemas de " "comunicación lingüística o por ser muy quisquillosos) y que lidiar bien con " "ello es solo parte de estar en una gran comunidad. En caso de problemas " "específicos con personas específicas, o cualquier duda, esperamos que os " "acerquéis a un miembro de portmgr en el IRC o por correo electrónico." #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n" #~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n" #~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n" #~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"