# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Fernando Apesteguía , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 21:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:28+0000\n" "Last-Translator: Fernando Apesteguía \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A list of organizations and individuals who have contributed to FreeBSD" msgstr "Una lista de las personas y organizaciones que han contribuido a FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:8 #, no-wrap msgid "Contributors to FreeBSD" msgstr "Colaboradores de FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:62 msgid "Abstract" msgstr "Resumen" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:65 msgid "" "This article lists individuals and organizations who have made a " "contribution to FreeBSD. To see the current list of FreeBSD Committers you " "can take a look at the following <>." msgstr "" "Este artículo enumera las personas y organizaciones que han contribuido a " "FreeBSD. Para ver la lista de Committers de FreeBSD puedes echar un vistazo " "a la siguiente <>." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:67 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "Donors Gallery" msgstr "Galería de donantes" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:76 msgid "" "As of 2010, the following section is several years out-of-date. Donations " "from the past several years appear https://www.FreeBSD.org/donations/donors/" "[here]." msgstr "" "A fecha de 2010, la siguiente sección lleva varios años desactualizada. Las " "donaciones de los últimos años aparecen https://www.FreeBSD.org/donations/" "donors/[aquí]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:79 msgid "" "The FreeBSD Project is indebted to the following donors and would like to " "publicly thank them here!" msgstr "" "¡El Proyecto FreeBSD está en deuda con los siguientes donantes y me gustaría " "agradecerles públicamente aquí!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81 msgid "_Contributors to the central server project:_" msgstr "_Colaboradores al proyecto del servidor central:_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:83 msgid "" "The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD " "Project to build a new central server machine, which has replaced `freefall." "FreeBSD.org` at one point, by donating the following items:" msgstr "" "Las siguientes personas y negocios hicieron posible que el Proyecto FreeBSD " "construyera un nuevo servidor central, el cual ha reemplazado `freefall." "FreeBSD.org` en un momento dado, donando los siguientes elementos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85 msgid "" "{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], " "donated a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_" msgstr "" "{mbarkah} y su empleador, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], donaron " "un _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:86 msgid "" "http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 " "motherboard_." msgstr "" "http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donó una placa base _Tyan 1662_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87 msgid "" "Joe McGuckin of http://www.via.net/[ViaNet " "Communications] donated a _Kingston ethernet controller._" msgstr "" "Joe McGuckin de http://www.via.net/[ViaNet " "Communications] donó una _controladora ethernet a Kingston._" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:88 msgid "" "Jack O'Neill " "donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_." msgstr "" "Jack O'Neill " "donó una _tarjeta controladora SCSI NCR 53C875_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:89 msgid "" "Ulf Zimmermann of http://www." "Alameda.net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk drive " "and the case._" msgstr "" "Ulf Zimmermann de http://www." "Alameda.net/[Alameda Networks] donó _128MB de memoria_, una _unidad de disco " "de 4 Gb y la carcasa._" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91 msgid "_Direct funding:_" msgstr "_Financiación directa:_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:93 msgid "" "The following individuals and businesses have generously contributed direct " "funding to the project:" msgstr "" "Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con fondos " "directos al proyecto:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95 msgid "" "Annelise Anderson " msgstr "" "Annelise Anderson " #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:96 msgid "{dillon}" msgstr "{dillon}" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97 msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]" msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:98 msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]" msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:99 msgid "{sef}" msgstr "{sef}" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:100 msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]" msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101 msgid "Don Scott Wilde" msgstr "Don Scott Wilde" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:102 msgid "Gianmarco Giovannelli " msgstr "Gianmarco Giovannelli " #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:103 msgid "Josef C. Grosch " msgstr "Josef C. Grosch " #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:104 msgid "Robert T. Morris" msgstr "Robert T. Morris" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105 msgid "{chuckr}" msgstr "{chuckr}" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:106 msgid "" "Kenneth P. Stox " "of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]" msgstr "" "Kenneth P. Stox " "de http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107 msgid "Dmitry S. Kohmanyuk " msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk " #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:108 msgid "" "http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from " "sales of their various FreeBSD CDROMs)." msgstr "" "http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] de Japón (una parte de los beneficios de " "ventas de varios de sus CDROMs de FreeBSD)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:109 msgid "" "http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion " "of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to " "the FreeBSD and XFree86 projects." msgstr "" "http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donó una parte de " "sus beneficios de _Hajimete no FreeBSD_ (Empezando con FreeBSD) a los " "proyectos FreeBSD y XFree86." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:110 msgid "" "http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from " "several FreeBSD-related books to the FreeBSD project." msgstr "" "http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donó una parte de sus beneficios " "provenientes de libros relacionados con FreeBSD al proyecto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111 msgid "" "http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated " "significant funding to the FreeBSD project." msgstr "" "http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] ha realizado una " "significativa y generosa financiación al proyecto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:112 msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]" msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:113 msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]" msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:114 msgid "" "http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier " msgstr "" "http://www.siemens.de/[Siemens AG] vía Andre Albsmeier " #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:115 msgid "Chris Silva " msgstr "Chris Silva " #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117 msgid "_Hardware contributors:_" msgstr "_Colaboradores hardware:_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:119 msgid "" "The following individuals and businesses have generously contributed " "hardware for testing and device driver development/support:" msgstr "" "Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con " "hardware para pruebas y desarrollo / soporte de controladores de " "dispositivos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:121 msgid "" "BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are " "being used for our development work, to say nothing of the network access " "and other donations of hardware resources." msgstr "" "BSDi por proporcionar los sistemas Pentium P5-90 y 486 / DX2-66 EISA / VL " "que se están utilizando para nuestro trabajo de desarrollo, por no hablar " "del acceso a la red y otras donaciones de recursos de hardware." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:122 msgid "" "http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the " "FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, " "an AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, an AlphaServer 4100, 8 500Mhz " "Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, and more! These " "machines are used for release engineering, package building, SMP " "development, and general development on the Alpha architecture." msgstr "" "http://www.compaq.com[Compaq] donó diversos ordenadores de sistemas Alpha al " "proyecto FreeBSD. Las generosas donaciones incluyen 4 AlphaStation DS10, un " "AlphaServer DS20, AlphaServer 2100, un AlphaServer 4100, 8 estaciones de " "trabajo personales de 500Mhz, 4 estaciones de trabajo personales de 433Mhz, " "¡y más! Estos ordenadores se utilizan para la generación de versiones, el " "empaquetado, el desarrollo SMP y el desarrollo general de la arquitectura " "Alpha." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:123 msgid "" "TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, " "twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless " "code." msgstr "" "TRW Financial Systems, Inc. proporcionó 130 PC, tres servidores de archivos " "de 68 GB, doce Ethernets, dos enrutadores y un conmutador ATM para depurar " "el código sin disco." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:124 msgid "" "Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in " "freefall." msgstr "" "Dermot McDonnell donó la unidad de CDROM Toshiba XM3401B que se usa " "actualmente en caída libre." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:125 msgid "" "Chuck Robey contributed " "his floppy tape streamer for experimental work." msgstr "" "Chuck Robey contribuyó con " "su unidad de transferencia de disco a cinta para trabajo experimental." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:126 msgid "" "Larry Altneu and {wilko}, provided " "Wangtek and Archive QIC-02 tape drives in order to improve the [." "filename]#wt# driver." msgstr "" "Larry Altneu and {wilko}, proporcionó " "unidades de cinta Wangtek y Archive QIC-02 para mejorar el driver [." "filename]#wt#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127 msgid "" "Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB " "floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for " "rewriting the floppy disk driver." msgstr "" "Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Fallecido]) contribuyó al proyecto " "con una unidad de disco de 2.88 MB. Con suerte esto incrementará la presión " "para reescribir el driver de diskettes." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:128 msgid "" "http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, " "DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression " "testing of the NCR and AMD drivers with their cards. They are also to be " "applauded for making driver sources for free operating systems available " "from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp." "tekram.com/scsi/FreeBSD/]." msgstr "" "http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] envió una unidad de cada uno de " "sus adaptadores DC-390, DC-390U, DC-390F FAST y ULTRA SCSI para pruebas de " "regresión de los drivers NCR y AMD con sus tarjetas. También hay que " "agradecerles por hacer que sus drivers estén disponibles para los sistemas " "operativos libres a través de su FTP en link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/" "FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129 msgid "" "Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but " "also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip " "with Ultra-2 and LVD support, and the latest programming manual with " "information on how to safely use the advanced features of the latest Symbios " "SCSI chips. Thanks a lot!" msgstr "" "Larry M. Augustin contribuyó no solo con una tarjeta Symbios Sym8751S SCSI, " "sino también con un conjunto de libros de datos, incluido uno sobre el " "próximo chip Sym53c895 con soporte para Ultra-2 y LVD, y el último manual de " "programación con información sobre cómo utilizar de forma segura el avanzado " "características de los últimos chips SCSI de Symbios. ¡Muchas gracias!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:130 msgid "" "{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver " "development." msgstr "" "{kuku} donó una unidad de CDROM FX120 velocidad 12x Mitsumi para el " "desarrollo del driver IDE CDROM." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:131 msgid "" "Mike Tancsa donated four various ATM " "PCI cards in order to help increase support of these cards as well as help " "support the development effort of the netatm ATM stack." msgstr "" "Mike Tancsa donó cuatro tarjetas PCI " "variadas para cajeros automáticos para ayudar a aumentar el soporte de estas " "tarjetas, así como para apoyar el esfuerzo de desarrollo de la pila de " "cajeros automáticos netatm." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:133 msgid "_Special contributors:_" msgstr "_Colaboradores especiales:_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:135 msgid "" "http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated " "almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of " "the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more details). In particular, we " "would like to thank them for the original hardware used for `freefall." "FreeBSD.org`, our primary development machine, and for `thud.FreeBSD.org`, a " "testing and build box. We are also indebted to them for funding various " "contributors over the years and providing us with unrestricted use of their " "T1 connection to the Internet." msgstr "" "http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (anteriormente Walnut Creek CDROM) ha donado " "más de lo que podemos decir (vea la sección 'Acerca del Proyecto FreeBSD' " "del extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] para más detalles). En concreto, nos " "gustaría agradecerles por el hardware original usado para `freefall.FreeBSD." "org`, nuestra principal máquina d desarrollo, y por `thud.FreeBSD.org`, una " "máquina de testeo y construcción. También estamos en deuda con ellos por " "financiar a varios colaboradores durante años y por proporcionarnos acceso " "sin restricciones a su conexión T1 de acceso a Internet." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:136 msgid "" "The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has " "been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over " "paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet " "connection whenever his private connection became too slow or flaky to work " "with it..." msgstr "" "El http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] ha " "apoyado pacientemente a {joerg} que a menudo ha preferido trabajar en " "FreeBSD antes que trabajar cobrando, y solía utilizar su conexión a Internet " "EUnet (bastante cara) cuando su conexión privada se volvía muy lenta o " "fallona como para trabajar con ella..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:137 msgid "" "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their " "DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the _doscmd_ " "command." msgstr "" "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] ha proporcionado su " "código de emulación DOS al resto del mundo BSD, el cual es usado en el " "comando _doscmd_." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Developers" msgstr "Los desarrolladores de FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143 msgid "" "This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who " "has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports " "and src). To see the current Core Team members you can take a look at the " "link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]." msgstr "" "Esta lista, que incluye a los miembros del Core Team, menciona a todos los " "que tienen privilegios de escritura en al menos uno de los tres árboles de " "fuentes (doc, ports y src). Para ver los miembros actuales del Core Team " "puedes echar un vistazo a la link:https://www.freebsd.org/administration/#t-" "core[página de administración]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:145 msgid "(in alphabetical order by last name):" msgstr "(en orden alfabético por apellido):" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "Core Team Alumni" msgstr "Antiguos miembros del core team" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:153 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD core team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "Las siguientes personas fueron miembros del core team de FreeBSD durante los " "períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al servicio del " "proyecto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:155 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175 msgid "_In rough reverse chronological order:_" msgstr "_En orden cronológico inverso aproximado:_" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159 #, no-wrap msgid "Development Team Alumni" msgstr "Antiguos miembros del equipo de desarrollo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD development team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "Las siguientes personas fueron miembros del equipo de desarrollo de FreeBSD " "durante los períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al " "servicio del proyecto FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169 #, no-wrap msgid "Ports Management Team Alumni" msgstr "Antiguos miembros del equipo de gestión de Ports" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "Las siguientes personas fueron miembros del equipo portmgr de FreeBSD " "durante los períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al " "servicio del proyecto FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "Development Team: In Memoriam" msgstr "Equipo de desarrollo: en homenaje" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:183 msgid "" "During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, " "some of our developers have passed away. Here are some remembrances." msgstr "" "Durante los muchos años que ha existido el proyecto FreeBSD, " "lamentablemente, algunos de nuestros desarrolladores han fallecido. Aquí hay " "algunas conmemoraciones." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:185 msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_" msgstr "_En orden cronológico inverso aproximado de fallecimiento:_" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:189 #, no-wrap msgid "Derived Software Contributors" msgstr "Colaboradores de software derivado" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:193 msgid "" "This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release " "0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains. This " "software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release " "provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of " "California, Berkeley and associated academic contributors." msgstr "" "Este software se deriva originalmente de la versión 0.1 de 386BSD de William " "F. Jolitz, aunque casi no queda nada del código original de 386BSD. Este " "software se volvió a implementar a partir de la versión 4.4BSD-Lite " "proporcionada por el Computer Science Research Group (CSRG) de la University " "of California, Berkeley y colaboradores académicos asociados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:195 msgid "" "There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into " "FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors " "to NetBSD and OpenBSD for their work." msgstr "" "Hay partes de NetBSD y OpenBSD que también se han integrado en FreeBSD, y " "nos gustaría agradecer a todos los colaboradores de NetBSD y OpenBSD por su " "trabajo." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "Additional FreeBSD Contributors" msgstr "Colaboradores adicionales de FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:200 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:207 msgid "(in alphabetical order by first name):" msgstr "(en orden alfabético por nombre):" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors" msgstr "Colaboradores del 386BSD Patch Kit" #~ msgid "" #~ "These are the people who have commit privileges and do the engineering " #~ "work on the FreeBSD source tree. All core team members are also " #~ "developers." #~ msgstr "" #~ "Estas son las personas que tienen derechos de commit y realizan el " #~ "trabajo de ingeniería en el árbol del código fuente de FreeBSD. Todos los " #~ "miembros del core team también son desarrolladores." #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n" #~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n" #~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n" #~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"