# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A formal study of the organization of the FreeBSD project" msgstr "" #. Copyright (c) 2002-2005 Niklas Saers #. All rights reserved. #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF #. SUCH DAMAGE. #. type: Title = #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:39 #, no-wrap msgid "A project model for the FreeBSD Project" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:72 msgid "'''" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:78 msgid "Foreword" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:84 msgid "" "Up until now, the FreeBSD project has released a number of described " "techniques to do different parts of work. However, a project model " "summarising how the project is structured is needed because of the " "increasing amount of project members. footnote:[This goes hand-in-hand with " "Brooks' law that adding another person to a late project will make it later " "since it will increase the communication needs . A project model is a tool " "to reduce the communication needs.] This paper will provide such a project " "model and is donated to the FreeBSD Documentation project where it can " "evolve together with the project so that it can at any point in time reflect " "the way the project works. It is based on [crossref:dev-model[thesis, " "Saers,2003]]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:86 msgid "" "I would like to thank the following people for taking the time to explain " "things that were unclear to me and for proofreading the document." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:88 msgid "Andrey A. Chernov mailto:ache@freebsd.org[ache@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:89 msgid "Bruce A. Mah mailto:bmah@freebsd.org[bmah@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:90 msgid "Dag-Erling Smørgrav mailto:des@freebsd.org[des@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:91 msgid "Giorgos Keramidas mailto:keramida@freebsd.org[keramida@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:92 msgid "" "Ingvil Hovig " "mailto:ingvil.hovig@skatteetaten.no[ingvil.hovig@skatteetaten.no]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:93 msgid "Jesper Holck mailto:jeh.inf@cbs.dk[jeh.inf@cbs.dk]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:94 msgid "John Baldwin mailto:jhb@freebsd.org[jhb@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:95 msgid "John Polstra mailto:jdp@freebsd.org[jdp@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:96 msgid "Kirk McKusick mailto:mckusick@freebsd.org[mckusick@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:97 msgid "Mark Linimon mailto:linimon@freebsd.org[linimon@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:98 msgid "Marleen Devos" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:99 msgid "Niels Jørgenssen mailto:nielsj@ruc.dk[nielsj@ruc.dk]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:100 msgid "Nik Clayton mailto:nik@freebsd.org[nik@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:101 msgid "Poul-Henning Kamp mailto:phk@freebsd.org[phk@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:102 msgid "Simon L. Nielsen mailto:simon@freebsd.org[simon@freebsd.org]" msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:109 msgid "" "A project model is a means to reduce the communications overhead in a " "project. As shown by [crossref:dev-model[brooks, Brooks, 1995]], increasing " "the number of project participants increases the communication in the " "project exponentially. FreeBSD has during the past few years increased both " "its mass of active users and committers, and the communication in the " "project has risen accordingly. This project model will serve to reduce this " "overhead by providing an up-to-date description of the project." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:115 msgid "" "During the Core elections in 2002, Mark Murray stated \"I am opposed to a " "long rule-book, as that satisfies lawyer-tendencies, and is counter to the " "technocentricity that the project so badly needs.\" [crossref:dev-model[bsd-" "election2002, FreeBSD, 2002B]]. This project model is not meant to be a " "tool to justify creating impositions for developers, but as a tool to " "facilitate coordination. It is meant as a description of the project, with " "an overview of how the different processes are executed. It is an " "introduction to how the FreeBSD project works." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:118 msgid "" "The FreeBSD project model will be described as of July 1st, 2004. It is " "based on the Niels Jørgensen's paper [crossref:dev-model[jorgensen2001, " "Jørgensen, 2001]], FreeBSD's official documents, discussions on FreeBSD " "mailing lists and interviews with developers." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:121 msgid "" "After providing definitions of terms used, this document will outline the " "organisational structure (including role descriptions and communication " "lines), discuss the methodology model and after presenting the tools used " "for process control, it will present the defined processes. Finally it will " "outline major sub-projects of the FreeBSD project." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:125 msgid "" "[crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2002A]] Section 1.2 " "and 1.3 give the vision and the architectural guidelines for the project. " "The vision is \"To produce the best UNIX-like operating system package " "possible, with due respect to the original software tools ideology as well " "as usability, performance and stability.\" The architectural guidelines help " "determine whether a problem that someone wants to be solved is within the " "scope of the project" msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "Definitions" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "Activity" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:136 msgid "" "An \"activity\" is an element of work performed during the course of a " "project [crossref:dev-model[ref-pmbok, PMI, 2000]]. It has an output and " "leads towards an outcome. Such an output can either be an input to another " "activity or a part of the process' delivery." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "Process" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:143 msgid "" "A \"process\" is a series of activities that lead towards a particular " "outcome. A process can consist of one or more sub-processes. An example of " "a process is software design." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "Hat" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:151 msgid "" "A \"hat\" is synonymous with role. A hat has certain responsibilities in a " "process and for the process outcome. The hat executes activities. It is " "well defined what issues the hat should be contacted about by the project " "members and people outside the project." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "Outcome" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:161 msgid "" "An \"outcome\" is the final output of the process. This is synonymous with " "deliverable, that is defined as \"any measurable, tangible, verifiable " "outcome, result or item that must be produced to complete a project or part " "of a project. Often used more narrowly in reference to an external " "deliverable, which is a deliverable that is subject to approval by the " "project sponsor or customer\" by [crossref:dev-model[ref-pmbok, PMI, " "2000]]. Examples of outcomes are a piece of software, a decision made or a " "report written." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:163 #, no-wrap msgid "FreeBSD" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:166 msgid "" "When saying \"FreeBSD\" we will mean the BSD derivative UNIX-like operating " "system FreeBSD, whereas when saying \"the FreeBSD Project\" we will mean the " "project organisation." msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:168 #, no-wrap msgid "Organisational structure" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:171 msgid "" "While no-one takes ownership of FreeBSD, the FreeBSD organisation is divided " "into core, committers and contributors and is part of the FreeBSD community " "that lives around it." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:173 msgid "The FreeBSD Project's structure (in order of descending authority)" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:178 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:213 #, no-wrap msgid "Group" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:180 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:216 #, no-wrap msgid "Number of people" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:181 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:217 #, no-wrap msgid "Core members" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:183 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "9" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:184 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:221 #, no-wrap msgid "Committers" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "318" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:187 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "Contributors" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:188 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "~3000" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:191 msgid "" "Number of committers has been determined by going through CVS logs from " "January 1st, 2004 to December 31st, 2004 and contributors by going through " "the list of contributions and problem reports." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:196 msgid "" "The main resource in the FreeBSD community is its developers: the committers " "and contributors. It is with their contributions that the project can move " "forward. Regular developers are referred to as contributors. As of January " "1st, 2003, there are an estimated 5500 contributors on the project." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:200 msgid "" "Committers are developers with the privilege of being able to commit " "changes. These are usually the most active developers who are willing to " "spend their time not only integrating their own code but integrating code " "submitted by the developers who do not have this privilege. They are also " "the developers who elect the core team, and they have access to closed " "discussions." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:204 msgid "" "The project can be grouped into four distinct separate parts, and most " "developers will focus their involvement in one part of FreeBSD. The four " "parts are kernel development, userland development, ports and " "documentation. When referring to the base system, both kernel and userland " "is meant." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:206 msgid "This split changes our table to look like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:208 msgid "The FreeBSD Project's structure with committers in categories" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:214 #, no-wrap msgid "Category" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "Base" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:224 #, no-wrap msgid "164" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "Docs" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:228 #, no-wrap msgid "45" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "Ports" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "166" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "Total" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:236 #, no-wrap msgid "374" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:244 msgid "" "Number of committers per area has been determined by going through CVS logs " "from January 1st, 2004 to December 31st, 2004. Note that many committers " "work in multiple areas, making the total number higher than the real number " "of committers. The total number of active unique committers on June 2022 " "was 317." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:247 msgid "" "Committers fall into three groups: committers who are only concerned with " "one area of the project (for instance file systems), committers who are " "involved only with one sub-project, and committers who commit to different " "parts of the code, including sub-projects. Because some committers work on " "different parts, the total number in the committers section of the table is " "higher than in the above table." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:252 msgid "" "The kernel is the main building block of FreeBSD. While the userland " "applications are protected against faults in other userland applications, " "the entire system is vulnerable to errors in the kernel. This, combined " "with the vast amount of dependencies in the kernel and that it is not easy " "to see all the consequences of a kernel change, demands developers with a " "relative full understanding of the kernel. Multiple development efforts in " "the kernel also require a closer coordination than userland applications do." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:256 msgid "" "The core utilities, known as userland, provide the interface that identifies " "FreeBSD, both user interface, shared libraries and external interfaces to " "connecting clients. Currently, 162 people are involved in userland " "development and maintenance, many being maintainers for their own part of " "the code. Maintainership will be discussed in the crossref:dev-model[role-" "maintainer, Maintainership] section." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:259 msgid "" "Documentation is handled by crossref:dev-model[sub-project-documentation, " "The FreeBSD Documentation Project] and includes all documents surrounding " "the FreeBSD project, including the web pages. There were during 2004 101 " "people making commits to the FreeBSD Documentation Project." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:267 msgid "" "Ports is the collection of meta-data that is needed to make software " "packages build correctly on FreeBSD. An example of a port is the port for " "the web-browser Mozilla. It contains information about where to fetch the " "source, what patches to apply and how, and how the package should be " "installed on the system. This allows automated tools to fetch, build and " "install the package. As of this writing, there are more than 12600 ports " "available. footnote:[Statistics are generated by counting the number of " "entries in the file fetched by portsdb by April 1st, 2005. portsdb is a part " "of the port sysutils/portupgrade.] , ranging from web servers to games, " "programming languages and most of the application types that are in use on " "modern computers. Ports will be discussed further in the section " "crossref:dev-model[sub-project-ports, The Ports Subproject]." msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:269 #, no-wrap msgid "Methodology model" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:272 #, no-wrap msgid "Development model" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:276 msgid "" "There is no defined model for how people write code in FreeBSD. However, " "Niels Jørgenssen has suggested a model of how written code is integrated " "into the project." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:278 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:877 msgid "Jørgenssen's model for change integration" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:283 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:882 #, no-wrap msgid "Stage" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:284 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:883 #, no-wrap msgid "Next if successful" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:286 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:885 #, no-wrap msgid "Next if unsuccessful" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:287 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:294 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:298 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:302 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:306 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:309 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:886 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:893 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:897 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:901 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:905 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:908 #, no-wrap msgid "code" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:288 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:291 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:887 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:890 #, no-wrap msgid "review" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:292 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:295 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:891 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:894 #, no-wrap msgid "pre-commit test" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:296 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:299 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:895 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:898 #, no-wrap msgid "development release" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:300 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:303 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:899 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:902 #, no-wrap msgid "parallel debugging" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:304 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:307 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:903 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:906 #, no-wrap msgid "production release" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:313 msgid "" "The \"development release\" is the FreeBSD-CURRENT (\"-CURRENT\") branch and " "the \"production release\" is the FreeBSD-STABLE branch (\"-STABLE\") " "[crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:319 msgid "" "This is a model for one change, and shows that after coding, developers seek " "community review and try integrating it with their own systems. After " "integrating the change into the development release, called FreeBSD-CURRENT, " "it is tested by many users and developers in the FreeBSD community. After " "it has gone through enough testing, it is merged into the production " "release, called FreeBSD-STABLE. Unless each stage is finished successfully, " "the developer needs to go back and make modifications in the code and " "restart the process. To integrate a change with either -CURRENT or -STABLE " "is called making a commit." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:322 msgid "" "Jørgensen found that most FreeBSD developers work individually, meaning that " "this model is used in parallel by many developers on the different ongoing " "development efforts. A developer can also be working on multiple changes, " "so that while they are waiting for review or people to test one or more of " "their changes, they may be writing another change." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:325 msgid "" "As each commit represents an increment, this is a massively incremental " "model. The commits are in fact so frequent that during one year footnote:" "[The period from January 1st, 2004 to December 31st, 2004 was examined to " "find this number.] , 85427 commits were made, making a daily average of 233 " "commits." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:329 msgid "" "Within the \"code\" bracket in Jørgensen's model, each programmer has their " "own working style and follows their own development models. The bracket " "could very well have been called \"development\" as it includes requirements " "gathering and analysis, system and detailed design, implementation and " "verification. However, the only output from these stages is the source code " "or system documentation." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:335 msgid "" "From a stepwise model's perspective (such as the waterfall model), the other " "brackets can be seen as further verification and system integration. This " "system integration is also important to see if a change is accepted by the " "community. Up until the code is committed, the developer is free to choose " "how much to communicate about it to the rest of the project. In order for " "-CURRENT to work as a buffer (so that bright ideas that had some " "undiscovered drawbacks can be backed out) the minimum time a commit should " "be in -CURRENT before merging it to -STABLE is 3 days. Such a merge is " "referred to as an MFC (Merge From Current)." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:338 msgid "" "It is important to notice the word \"change\". Most commits do not contain " "radical new features, but are maintenance updates." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:341 msgid "" "The only exceptions from this model are security fixes and changes to " "features that are deprecated in the -CURRENT branch. In these cases, " "changes can be committed directly to the -STABLE branch." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:346 msgid "" "In addition to many people working on the project, there are many related " "projects to the FreeBSD Project. These are either projects developing brand " "new features, sub-projects or projects whose outcome is incorporated into " "FreeBSD footnote:[For instance, the development of the Bluetooth stack " "started as a sub-project until it was deemed stable enough to be merged into " "the -CURRENT branch. Now it is a part of the core FreeBSD system.]. These " "projects fit into the FreeBSD Project just like regular development efforts: " "they produce code that is integrated with the FreeBSD Project. However, " "some of them (like Ports and Documentation) have the privilege of being " "applicable to both branches or commit directly to both -CURRENT and -STABLE." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:353 msgid "" "There is no standards to how design should be done, nor is design collected " "in a centralised repository. The main design is that of 4.4BSD. footnote:" "[According to Kirk McKusick, after 20 years of developing UNIX operating " "systems, the interfaces are for the most part figured out. There is " "therefore no need for much design. However, new applications of the system " "and new hardware leads to some implementations being more beneficial than " "those that used to be preferred. One example is the introduction of web " "browsing that made the normal TCP/IP connection a short burst of data rather " "than a steady stream over a longer period of time.] As design is a part of " "the \"Code\" bracket in Jørgenssen's model, it is up to every developer or " "sub-project how this should be done. Even if the design should be stored in " "a central repository, the output from the design stages would be of limited " "use as the differences of methodologies would make them poorly if at all " "interoperable. For the overall design of the project, the project relies on " "the sub-projects to negotiate fit interfaces between each other rather than " "to dictate interfacing." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:355 #, no-wrap msgid "Release branches" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:359 msgid "" "The releases of FreeBSD are best illustrated by a tree with many branches " "where each major branch represents a major version. Minor versions are " "represented by branches of the major branches." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:366 msgid "" "In the following release tree, arrows that follow one-another in a " "particular direction represent a branch. Boxes with full lines and diamonds " "represent official releases. Boxes with dotted lines represent the " "development branch at that time. Security branches are represented by " "ovals. Diamonds differ from boxes in that they represent a fork, meaning a " "place where a branch splits into two branches where one of the branches " "becomes a sub-branch. For example, at 4.0-RELEASE the 4.0-CURRENT branch " "split into 4-STABLE and 5.0-CURRENT. At 4.5-RELEASE, the branch forked off a " "security branch called RELENG_4_5." msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:367 #, no-wrap msgid "The FreeBSD release tree" msgstr "" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:368 #, no-wrap msgid "Refer to table below for a screen-reader friendly version." msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:368 #, no-wrap msgid "branches.png" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:374 #, no-wrap msgid "Major release" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:375 #, no-wrap msgid "Forked from" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:377 #, no-wrap msgid "Following minor releases" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:378 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:398 #, no-wrap msgid "..." msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:382 #, no-wrap msgid "3.0 Current (development branch)" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:385 #, no-wrap msgid "Releng 3 branches: 3.0 Release to 3.5 Release, leading to 3.5.1 Release and the subsequent 3 Stable branch" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:386 #, no-wrap msgid "4.0 Current (development branch)" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:387 #, no-wrap msgid "3.1 Release" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:389 #, no-wrap msgid "Releng 4 branches: 4.1 Release to 4.6 Release (and 4.6.2 Release), then 4.7 Release to 4.11 Release (all starting at 4.3 Release also leading to a Releng_4_n branch), and the subsequent 4 Release branch" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:390 #, no-wrap msgid "5.0 Current (development branch)" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:391 #, no-wrap msgid "4.0 Release" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:393 #, no-wrap msgid "Releng 5 branches: 5.0 Release to 5.4 Release (all except 5.0 and 5.3 also leading to a Releng_5_n branch), and the subsequent 5 Release branch" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:394 #, no-wrap msgid "6.0 Current (development branch)" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "5.3 Release" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:405 msgid "" "The latest -CURRENT version is always referred to as -CURRENT, while the " "latest -STABLE release is always referred to as -STABLE. In this figure, " "-STABLE refers to 4-STABLE while -CURRENT refers to 5.0-CURRENT following " "5.0-RELEASE. [crossref:dev-model[freebsd-releng, FreeBSD, 2002E]]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:412 msgid "" "A \"major release\" is always made from the -CURRENT branch. However, the " "-CURRENT branch does not need to fork at that point in time, but can focus " "on stabilising. An example of this is that following 3.0-RELEASE, 3.1-" "RELEASE was also a continuation of the -CURRENT-branch, and -CURRENT did not " "become a true development branch until this version was released and the 3-" "STABLE branch was forked. When -CURRENT returns to becoming a development " "branch, it can only be followed by a major release. 5-STABLE is predicted " "to be forked off 5.0-CURRENT at around 5.3-RELEASE. It is not until 5-" "STABLE is forked that the development branch will be branded 6.0-CURRENT." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:414 msgid "" "A \"minor release\" is made from the -CURRENT branch following a major " "release, or from the -STABLE branch." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:417 msgid "" "Following and including, 4.3-RELEASEfootnote:[The first release this " "actually happened for was 4.5-RELEASE, but security branches were at the " "same time created for 4.3-RELEASE and 4.4-RELEASE.], when a minor release " "has been made, it becomes a \"security branch\". This is meant for " "organisations that do not want to follow the -STABLE branch and the " "potential new/changed features it offers, but instead require an absolutely " "stable environment, only updating to implement security updates. footnote:" "[There is a terminology overlap with respect to the word \"stable\", which " "leads to some confusion. The -STABLE branch is still a development branch, " "whose goal is to be useful for most people. If it is never acceptable for a " "system to get changes that are not announced at the time it is deployed, " "that system should run a security branch.]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:422 msgid "" "Each update to a security branch is called a \"patchlevel\". For every " "security enhancement that is done, the patchlevel number is increased, " "making it easy for people tracking the branch to see what security " "enhancements they have implemented. In cases where there have been " "especially serious security flaws, an entire new release can be made from a " "security branch. An example of this is 4.6.2-RELEASE." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:424 #, no-wrap msgid "Model summary" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:427 msgid "" "To summarise, the development model of FreeBSD can be seen as the following " "tree:" msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:428 #, no-wrap msgid "The overall development model" msgstr "" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:429 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1109 #, no-wrap msgid "Refer to paragraphs below for a screen-reader friendly version." msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:429 #, no-wrap msgid "freebsd-code-model.png" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:432 msgid "" "The tree of the FreeBSD development with ongoing development efforts and " "continuous integration." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:436 msgid "" "The tree symbolises the release versions with major versions spawning new " "main branches and minor versions being versions of the main branch. The top " "branch is the -CURRENT branch where all new development is integrated, and " "the -STABLE branch is the branch directly below it. Below the -STABLE " "branch are old, unsupported versions." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:440 msgid "" "Clouds of development efforts hang over the project where developers use the " "development models they see fit. The product of their work is then " "integrated into -CURRENT where it undergoes parallel debugging and is " "finally merged from -CURRENT into -STABLE. Security fixes are merged from " "-STABLE to the security branches." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:447 msgid "" "Many committers have a special area of responsibility. These roles are " "called hats. These hats can be either project roles, such as public " "relations officer, or maintainer for a certain area of the code. Because " "this is a project where people give voluntarily of their spare time, people " "with assigned hats are not always available. They must therefore appoint a " "deputy that can perform the hat's role in their absence. The other option " "is to have the role held by a group." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:452 msgid "" "Many of these hats are not formalised. Formalised hats have a charter " "stating the exact purpose of the hat along with its privileges and " "responsibilities. The writing of such charters is a new part of the " "project, and has thus yet to be completed for all hats. These hat " "descriptions are not such a formalisation, rather a summary of the role with " "links to the charter where available and contact addresses." msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:454 #, no-wrap msgid "Hats" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:457 #, no-wrap msgid "General Hats" msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:460 #, no-wrap msgid "Contributor" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:465 msgid "" "A Contributor contributes to the FreeBSD project either as a developer, as " "an author, by sending problem reports, or in other ways contributing to the " "progress of the project. A contributor has no special privileges in the " "FreeBSD project. [crossref:dev-model[freebsd-contributors, FreeBSD, 2002F]]" msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:467 #, no-wrap msgid "Committer" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:472 msgid "" "A person who has the required privileges to add their code or documentation " "to the repository. A committer has made a commit within the past 12 " "months. [crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2000A]] An " "active committer is a committer who has made an average of one commit per " "month during that time." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:475 msgid "" "It is worth noting that there are no technical barriers to prevent someone, " "once having gained commit privileges to the main- or a sub-project, to make " "commits in parts of that project's source the committer did not specifically " "get permission to modify. However, when wanting to make modifications to " "parts a committer has not been involved in before, they should read the logs " "to see what has happened in this area before, and also read the MAINTAINERS " "file to see if the maintainer of this part has any special requests on how " "changes in the code should be made." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:477 #, no-wrap msgid "Core Team" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:483 msgid "" "The core team is elected by the committers from the pool of committers and " "serves as the board of directors of the FreeBSD project. It promotes active " "contributors to committers, assigns people to well-defined hats, and is the " "final arbiter of decisions involving which way the project should be " "heading. As of July 1st, 2004, core consisted of 9 members. Elections are " "held every two years." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:485 #, no-wrap msgid "Maintainership" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:489 msgid "" "Maintainership means that the person is responsible for what is allowed to " "go into that area of the code and has the final say should disagreements " "over the code occur. This involves proactive work aimed at stimulating " "contributions and reactive work in reviewing commits." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:492 msgid "" "With the FreeBSD source comes the MAINTAINERS file that contains a one-line " "summary of how each maintainer would like contributions to be made. Having " "this notice and contact information enables developers to focus on the " "development effort rather than being stuck in a slow correspondence should " "the maintainer be unavailable for some time." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:495 msgid "" "If the maintainer is unavailable for an unreasonably long period of time, " "and other people do a significant amount of work, maintainership may be " "switched without the maintainer's approval. This is based on the stance " "that maintainership should be demonstrated, not declared." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:497 msgid "" "Maintainership of a particular piece of code is a hat that is not held as a " "group." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:499 #, no-wrap msgid "Official Hats" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:504 msgid "" "The official hats in the FreeBSD Project are hats that are more or less " "formalised and mainly administrative roles. They have the authority and " "responsibility for their area. The following list shows the responsibility " "lines and gives a description of each hat, including who it is held by." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:506 #, no-wrap msgid "Documentation project manager" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:509 msgid "" "crossref:dev-model[sub-project-documentation, The FreeBSD Documentation " "Project] architect is responsible for defining and following up " "documentation goals for the committers in the Documentation project, which " "they supervise." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:512 msgid "" "Hat held by: The DocEng team mailto:doceng@FreeBSD.org[doceng@FreeBSD.org]. " "The https://www.freebsd.org/internal/doceng/[ DocEng Charter]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:514 #, no-wrap msgid "Postmaster" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:518 msgid "" "The Postmaster is responsible for mail being correctly delivered to the " "committers' email address. They are also responsible for ensuring that the " "mailing lists work and should take measures against possible disruptions of " "mail such as having troll-, spam- and virus-filters." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:520 msgid "" "Hat currently held by: the Postmaster Team " "mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:522 #, no-wrap msgid "Release Coordination" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:525 msgid "The responsibilities of the Release Engineering Team are" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:527 msgid "" "Setting, publishing and following a release schedule for official releases" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:528 msgid "Documenting and formalising release engineering procedures" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:529 msgid "Creation and maintenance of code branches" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:530 msgid "" "Coordinating with the Ports and Documentation teams to have an updated set " "of packages and documentation released with the new releases" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:531 msgid "" "Coordinating with the Security team so that pending releases are not " "affected by recently disclosed vulnerabilities." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:534 msgid "" "Further information about the development process is available in the " "crossref:dev-model[process-release-engineering, Release engineering] section." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:538 msgid "" "Hat held by: the Release Engineering team " "mailto:re@FreeBSD.org[re@FreeBSD.org]. The https://www.freebsd.org/releng/" "charter/[ Release Engineering Charter]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:540 #, no-wrap msgid "Public Relations & Corporate Liaison" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:543 msgid "The Public Relations & Corporate Liaison's responsibilities are:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:545 msgid "" "Making press statements when happenings that are important to the FreeBSD " "Project happen." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:546 msgid "" "Being the official contact person for corporations that are working close " "with the FreeBSD Project." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:547 msgid "" "Take steps to promote FreeBSD within both the Open Source community and the " "corporate world." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:548 msgid "Handle the \"freebsd-advocacy\" mailing list." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:550 msgid "This hat is currently not occupied." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:552 #, no-wrap msgid "Security Officer" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:556 msgid "" "The Security Officer's main responsibility is to coordinate information " "exchange with others in the security community and in the FreeBSD project. " "The Security Officer is also responsible for taking action when security " "problems are reported and promoting proactive development behavior when it " "comes to security." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:562 msgid "" "Because of the fear that information about vulnerabilities may leak out to " "people with malicious intent before a patch is available, only the Security " "Officer, consisting of an officer, a deputy and two crossref:dev-model[role-" "core, Core Team] members, receive sensitive information about security " "issues. However, to create or implement a patch, the Security Officer has " "the Security Officer Team mailto:security-team@FreeBSD.org[security-" "team@FreeBSD.org] to help do the work." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:564 #, no-wrap msgid "Source Repository Manager" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:570 msgid "" "The Source Repository Manager is the only one who is allowed to directly " "modify the repository without using the crossref:dev-model[tool-git, Git] " "tool. It is their responsibility to ensure that technical problems that " "arise in the repository are resolved quickly. The source repository manager " "has the authority to back out commits if this is necessary to resolve a Git " "technical problem." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:572 msgid "" "Hat held by: the Source Repository Manager " "mailto:clusteradm@FreeBSD.org[clusteradm@FreeBSD.org]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:574 #, no-wrap msgid "Election Manager" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:581 msgid "" "The Election Manager is responsible for the crossref:dev-model[process-core-" "election, Core election] process. The manager is responsible for running " "and maintaining the election system, and is the final authority should minor " "unforeseen events happen in the election process. Major unforeseen events " "have to be discussed with the crossref:dev-model[role-core, Core Team]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:583 msgid "Hat held only during elections." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:585 #, no-wrap msgid "Web site Management" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:590 msgid "" "The Web site Management hat is responsible for coordinating the rollout of " "updated web pages on mirrors around the world, for the overall structure of " "the primary web site and the system it is running upon. The management " "needs to coordinate the content with crossref:dev-model[sub-project-" "documentation, The FreeBSD Documentation Project] and acts as maintainer for " "the \"www\" tree." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:592 msgid "" "Hat held by: the FreeBSD Webmasters mailto:www@FreeBSD.org[www@FreeBSD.org]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:594 #, no-wrap msgid "Ports Manager" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:597 msgid "" "The Ports Manager acts as a liaison between crossref:dev-model[sub-project-" "ports, The Ports Subproject] and the core project, and all requests from the " "project should go to the ports manager." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:600 msgid "" "Hat held by: the Ports Management Team " "mailto:portmgr@FreeBSD.org[portmgr@FreeBSD.org]. The https://" "www.freebsd.org/portmgr/charter/[Portmgr charter]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:602 #, no-wrap msgid "Standards" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:605 msgid "" "The Standards hat is responsible for ensuring that FreeBSD complies with the " "standards it is committed to , keeping up to date on the development of " "these standards and notifying FreeBSD developers of important changes that " "allows them to take a proactive role and decrease the time between a " "standards update and FreeBSD's compliancy." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:607 msgid "" "Hat currently held by: Garrett Wollman " "mailto:wollman@FreeBSD.org[wollman@FreeBSD.org]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:609 #, no-wrap msgid "Core Secretary" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:613 msgid "" "The Core Secretary's main responsibility is to write drafts to and publish " "the final Core Reports. The secretary also keeps the core agenda, thus " "ensuring that no balls are dropped unresolved." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:615 msgid "Hat currently held by: {rene}." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:617 #, no-wrap msgid "Bugmeister" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:621 msgid "" "The Bugmeister is responsible for ensuring that the maintenance database is " "in working order, that the entries are correctly categorised and that there " "are no invalid entries. They supervise bugbusters." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:623 msgid "" "Hat currently held by: the Bugmeister Team " "mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:625 #, no-wrap msgid "Donations Liaison Officer" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:628 msgid "" "The task of the donations liaison officer is to match the developers with " "needs with people or organisations willing to make a donation." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:631 msgid "" "Hat held by: the Donations Liaison Office " "mailto:donations@FreeBSD.org[donations@FreeBSD.org]. The https://" "www.freebsd.org/donations/[ Donations Liaison Charter]." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:633 #, no-wrap msgid "Admin" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:636 msgid "(Also called \"FreeBSD Cluster Admin\")" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:639 msgid "" "The admin team consists of the people responsible for administrating the " "computers that the project relies on for its distributed work and " "communication to be synchronised. It consists mainly of those people who " "have physical access to the servers." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:641 msgid "" "Hat held by: the Admin team mailto:admin@FreeBSD.org[admin@FreeBSD.org]." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:643 #, no-wrap msgid "Process dependent hats" msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:646 #, no-wrap msgid "Report originator" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:649 msgid "The person originally responsible for filing a Problem Report." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:651 #, no-wrap msgid "Bugbuster" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:654 msgid "" "A person who will either find the right person to solve the problem, or " "close the PR if it is a duplicate or otherwise not an interesting one." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:656 #, no-wrap msgid "Mentor" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:659 msgid "" "A mentor is a committer who takes it upon them to introduce a new committer " "to the project, both in terms of ensuring the new committer's setup is " "valid, that the new committer knows the available tools required in their " "work, and that the new committer knows what is expected of them in terms of " "behavior." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:661 #, no-wrap msgid "Vendor" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:664 msgid "" "The person(s) or organisation whom external code comes from and whom patches " "are sent to." msgstr "" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:666 #, no-wrap msgid "Reviewers" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:669 msgid "People on the mailing list where the request for review is posted." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:672 msgid "" "The following section will describe the defined project processes. Issues " "that are not handled by these processes happen on an ad-hoc basis based on " "what has been customary to do in similar cases." msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:674 #, no-wrap msgid "Processes" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:677 #, no-wrap msgid "Adding new and removing old committers" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:682 msgid "" "The Core team has the responsibility of giving and removing commit " "privileges to contributors. This can only be done through a vote on the " "core mailing list. The ports and documentation sub-projects can give commit " "privileges to people working on these projects, but have to date not removed " "such privileges." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:685 msgid "" "Normally a contributor is recommended to core by a committer. For " "contributors or outsiders to contact core asking to be a committer is not " "well thought of and is usually rejected." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:688 msgid "" "If the area of particular interest for the developer potentially overlaps " "with other committers' area of maintainership, the opinion of those " "maintainers is sought. However, it is frequently this committer that " "recommends the developer." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:691 msgid "" "When a contributor is given committer status, they are assigned a mentor. " "The committer who recommended the new committer will, in the general case, " "take it upon themselves to be the new committers mentor." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:699 msgid "" "When a contributor is given their commit bit, a crossref:dev-model[tool-pgp, " "Pretty Good Privacy]-signed email is sent from either crossref:dev-" "model[role-core-secretary, Core Secretary], crossref:dev-model[role-ports-" "manager, Ports Manager], or nik@freebsd.org to both admins@freebsd.org, the " "assigned mentor, the new committer, and core confirming the approval of a " "new account. The mentor then gathers a password line, crossref:dev-" "model[tool-ssh2, Secure Shell] public key, and PGP key from the new " "committer and sends them to crossref:dev-model[role-admin, Admin]. When the " "new account is created, the mentor activates the commit bit and guides the " "new committer through the rest of the initial process." msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:700 #, no-wrap msgid "Process summary: adding a new committer" msgstr "" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:701 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:717 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:764 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:816 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:943 #, no-wrap msgid "Refer to paragraph below for a screen-reader friendly version." msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:701 #, no-wrap msgid "proc-add-committer.png" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:708 msgid "" "When a contributor sends a piece of code, the receiving committer may choose " "to recommend that the contributor is given commit privileges. If they " "recommend this to core, core will vote on this recommendation. If the vote " "is in favour, a mentor is assigned the new committer and the new committer " "has to email their details to the administrators for an account to be " "created. After this, the new committer is all set to make their first " "commit. By tradition, this is by adding their name to the committers list." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:711 msgid "" "Recall that a committer is considered to be someone who has committed code " "during the past 12 months. However, it is not until after 18 months of " "inactivity have passed that commit privileges are eligible to be revoked." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:715 msgid "" "There are, however, no automatic procedures for doing this. For reactions " "concerning commit privileges not triggered by time, see crossref:dev-" "model[process-reactions,section 1.5.8]." msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:716 #, no-wrap msgid "Process summary: removing a committer" msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:717 #, no-wrap msgid "proc-rm-committer.png" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:721 msgid "" "When Core decides to clean up the committers list, they check who has not " "made a commit for the past 18 months. Committers who have not done so have " "their commit bits revoked and their account removed by the administrators." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:724 msgid "" "It is also possible for committers to request that their commit bit be " "retired if for some reason they are no longer going to be actively " "committing to the project. In this case, it can also be restored at a later " "time by core, should the committer ask." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:726 msgid "Roles in this process:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:728 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:825 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:985 msgid "crossref:dev-model[role-core, Core Team]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:729 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:783 msgid "crossref:dev-model[role-contributor, Contributor]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:730 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:782 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:826 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:986 msgid "crossref:dev-model[role-committer, Committer]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:731 #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:954 msgid "crossref:dev-model[role-maintainer, Maintainership]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:732 msgid "crossref:dev-model[role-mentor, Mentor]" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:738 #, no-wrap msgid "Committing code" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:744 msgid "" "The committing of new or modified code is one of the most frequent processes " "in the FreeBSD project and will usually happen many times a day. Committing " "of code can only be done by a \"committer\". Committers commit either code " "written by themselves, code submitted to them, or code submitted through a " "crossref:dev-model[model-pr,problem report]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:750 msgid "" "When code is written by the developer that is non-trivial, they should seek " "a code review from the community. This is done by sending mail to the " "relevant list asking for review. Before submitting the code for review, " "they should ensure it compiles correctly with the entire tree and that all " "relevant tests run. This is called \"pre-commit test\". When contributed " "code is received, it should be reviewed by the committer and tested the same " "way." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:754 msgid "" "When a change is committed to a part of the source that has been contributed " "from an outside crossref:dev-model[role-vendor, Vendor], the maintainer " "should ensure that the patch is contributed back to the vendor. This is in " "line with the open source philosophy and makes it easier to stay in sync " "with outside projects as the patches do not have to be reapplied every time " "a new release is made." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:759 msgid "" "After the code has been available for review and no further changes are " "necessary, the code is committed into the development branch, -CURRENT. If " "the change applies for the -STABLE branch or the other branches as well, a " "\"Merge From Current\" (\"MFC\") countdown is set by the committer. After " "the number of days the committer chose when setting the MFC have passed, an " "email will automatically be sent to the committer reminding them to commit " "it to the -STABLE branch (and possibly security branches as well). Only " "security critical changes should be merged to security branches." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:762 msgid "" "Delaying the commit to -STABLE and other branches allows for \"parallel " "debugging\" where the committed code is tested on a wide range of " "configurations. This makes changes to -STABLE to contain fewer faults and " "thus giving the branch its name." msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:763 #, no-wrap msgid "Process summary: A committer commits code" msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:764 #, no-wrap msgid "proc-commit.png" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:772 msgid "" "When a committer has written a piece of code and wants to commit it, they " "first need to determine if it is trivial enough to go in without prior " "review or if it should first be reviewed by the developer community. If the " "code is trivial or has been reviewed and the committer is not the " "maintainer, they should consult the maintainer before proceeding. If the " "code is contributed by an outside vendor, the maintainer should create a " "patch that is sent back to the vendor. The code is then committed and then " "deployed by the users. Should they find problems with the code, this will " "be reported and the committer can go back to writing a patch. If a vendor " "is affected, they can choose to implement or ignore the patch." msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:773 #, no-wrap msgid "Process summary: A contributor commits code" msgstr "" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:774 #, no-wrap msgid "Refer to paragraphs below and above for a screen-reader friendly version." msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:774 #, no-wrap msgid "proc-contrib.png" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:778 msgid "" "The difference when a contributor makes a code contribution is that they " "submit the code through the Bugzilla interface. This report is picked up by " "the maintainer who reviews the code and commits it." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:780 msgid "Hats included in this process are:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:784 msgid "crossref:dev-model[role-vendor, Vendor]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:785 msgid "crossref:dev-model[role-reviewer, Reviewers]" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:790 #, no-wrap msgid "Core election" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:795 msgid "" "Core elections are held at least every two years. footnote:[The first Core " "election was held September 2000] Nine core members are elected. New " "elections are held if the number of core members drops below seven. New " "elections can also be held should at least 1/3 of the active committers " "demand this." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:797 msgid "" "When an election is to take place, core announces this at least 6 weeks in " "advance, and appoints an election manager to run the elections." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:802 msgid "" "Only committers can be elected into core. The candidates need to submit " "their candidacy at least one week before the election starts, but can refine " "their statements until the voting starts. They are presented in the http://" "election.uk.freebsd.org/candidates.html[candidates list]. When writing " "their election statements, the candidates must answer a few standard " "questions submitted by the election manager." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:805 msgid "" "During elections, the rule that a committer must have committed during the " "12 past months is followed strictly. Only these committers are eligible to " "vote." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:808 msgid "" "When voting, the committer may vote once in support of up to nine nominees. " "The voting is done over a period of four weeks with reminders being posted " "on \"developers\" mailing list that is available to all committers." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:810 msgid "" "The election results are released one week after the election ends, and the " "new core team takes office one week after the results have been posted." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:812 msgid "" "Should there be a voting tie, this will be resolved by the new, " "unambiguously elected core members." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:814 msgid "" "Votes and candidate statements are archived, but the archives are not " "publicly available." msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:815 #, no-wrap msgid "Process summary: Core elections" msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:816 #, no-wrap msgid "proc-elections.png" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:821 msgid "" "Core announces the election and selects an election manager who prepares the " "elections, and when ready, candidates can announce their candidacies through " "submitting their statements. The committers then vote. After the vote is " "over, the election results are announced and the new core team takes office." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:823 msgid "Hats in core elections are:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:827 msgid "crossref:dev-model[role-election-manager, Election Manager]" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:833 #, no-wrap msgid "Development of new features" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:841 msgid "" "Within the project there are sub-projects that are working on new features. " "These projects are generally done by one person [crossref:dev-" "model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]. Every project is free to organise " "development as it sees fit. However, when the project is merged to the " "-CURRENT branch it must follow the project guidelines. When the code has " "been well tested in the -CURRENT branch and deemed stable enough and " "relevant to the -STABLE branch, it is merged to the -STABLE branch." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:848 msgid "" "The requirements of the project are given by developer wishes, requests from " "the community in terms of direct requests by mail, Problem Reports, " "commercial funding for the development of features, or contributions by the " "scientific community. The wishes that come within the responsibility of a " "developer are given to that developer who prioritises their time between the " "request and their wishes. A common way to do this is maintain a TODO-list " "maintained by the project. Items that do not come within someone's " "responsibility are collected on TODO-lists unless someone volunteers to take " "the responsibility. All requests, their distribution and follow-up are " "handled by the crossref:dev-model[tool-bugzilla, Bugzilla] tool." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:853 msgid "" "Requirements analysis happens in two ways. The requests that come in are " "discussed on mailing lists, both within the main project and in the sub-" "project that the request belongs to or is spawned by the request. " "Furthermore, individual developers on the sub-project will evaluate the " "feasibility of the requests and determine the prioritisation between them. " "Other than archives of the discussions that have taken place, no outcome is " "created by this phase that is merged into the main project." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:856 msgid "" "As the requests are prioritised by the individual developers on the basis of " "doing what they find interesting, necessary, or are funded to do, there is " "no overall strategy or prioritisation of what requests to regard as " "requirements and following up their correct implementation. However, most " "developers have some shared vision of what issues are more important, and " "they can ask for guidelines from the release engineering team." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:863 msgid "" "The verification phase of the project is two-fold. Before committing code " "to the current-branch, developers request their code to be reviewed by their " "peers. This review is for the most part done by functional testing, but " "also code review is important. When the code is committed to the branch, a " "broader functional testing will happen, that may trigger further code review " "and debugging should the code not behave as expected. This second " "verification form may be regarded as structural verification. Although the " "sub-projects themselves may write formal tests such as unit tests, these are " "usually not collected by the main project and are usually removed before the " "code is committed to the current branch. footnote:[More and more tests are " "however performed when building the system (make world). These tests are " "however a very new addition and no systematic framework for these tests have " "yet been created.]" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:865 #, no-wrap msgid "Maintenance" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:872 msgid "" "It is an advantage to the project to for each area of the source have at " "least one person that knows this area well. Some parts of the code have " "designated maintainers. Others have de-facto maintainers, and some parts of " "the system do not have maintainers. The maintainer is usually a person from " "the sub-project that wrote and integrated the code, or someone who has " "ported it from the platform it was written for. footnote:[sendmail and " "named are examples of code that has been merged from other platforms.] The " "maintainer's job is to make sure the code is in sync with the project the " "code comes from if it is contributed code, and apply patches submitted by " "the community or write fixes to issues that are discovered." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:875 msgid "" "The main bulk of work that is put into the FreeBSD project is maintenance. " "[crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]] has made a figure " "showing the life cycle of changes." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:913 msgid "" "Here \"development release\" refers to the -CURRENT branch while " "\"production release\" refers to the -STABLE branch. The \"pre-commit " "test\" is the functional testing by peer developers when asked to do so or " "trying out the code to determine the status of the sub-project. \"Parallel " "debugging\" is the functional testing that can trigger more review, and " "debugging when the code is included in the -CURRENT branch." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:920 msgid "" "As of this writing, there were 269 committers in the project. When they " "commit a change to a branch, that constitutes a new release. It is very " "common for users in the community to track a particular branch. The " "immediate existence of a new release makes the changes widely available " "right away and allows for rapid feedback from the community. This also " "gives the community the response time they expect on issues that are of " "importance to them. This makes the community more engaged, and thus allows " "for more and better feedback that again spurs more maintenance and " "ultimately should create a better product." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:922 msgid "" "Before making changes to code in parts of the tree that has a history " "unknown to the committer, the committer is required to read the commit logs " "to see why certain features are implemented the way they are in order not to " "make mistakes that have previously either been thought through or resolved." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:924 #, no-wrap msgid "Problem reporting" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:929 msgid "" "Before FreeBSD 10, FreeBSD included a problem reporting tool called `send-" "pr`. Problems include bug reports, feature requests, feature enhancements " "and notices of new versions of external software that are included in the " "project. Although `send-pr` is available, users and developers are " "encouraged to submit issues using our https://bugs.freebsd.org/submit/" "[ problem report form]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:941 msgid "" "Problem reports are sent to an email address where it is inserted into the " "Problem Reports maintenance database. A crossref:dev-model[role-bugbuster, " "Bugbuster] classifies the problem and sends it to the correct group or " "maintainer within the project. After someone has taken responsibility for " "the report, the report is being analysed. This analysis includes verifying " "the problem and thinking out a solution for the problem. Often feedback is " "required from the report originator or even from the FreeBSD community. " "Once a patch for the problem is made, the originator may be asked to try it " "out. Finally, the working patch is integrated into the project, and " "documented if applicable. It there goes through the regular maintenance " "cycle as described in section crossref:dev-model[model-maintenance, " "Maintenance]. These are the states a problem report can be in: open, " "analyzed, feedback, patched, suspended and closed. The suspended state is " "for when further progress is not possible due to the lack of information or " "for when the task would require so much work that nobody is working on it at " "the moment." msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:942 #, no-wrap msgid "Process summary: problem reporting" msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:943 #, no-wrap msgid "proc-pr.png" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:949 msgid "" "A problem is reported by the report originator. It is then classified by a " "bugbuster and handed to the correct maintainer. They verify the problem and " "discuss the problem with the originator until they have enough information " "to create a working patch. This patch is then committed and the problem " "report is closed." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:951 msgid "The roles included in this process are:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:953 msgid "crossref:dev-model[role-problem-originator, Report originator]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:955 msgid "crossref:dev-model[role-bugbuster, Bugbuster]" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:957 msgid "[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:960 #, no-wrap msgid "Reacting to misbehavior" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:966 msgid "" "[crossref:dev-model[freebsd-committer, FreeBSD, 2001]] has a number of rules " "that committers should follow. However, it happens that these rules are " "broken. The following rules exist in order to be able to react to " "misbehavior. They specify what actions will result in how long a suspension " "of the committer's commit privileges." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:968 msgid "" "Committing during code freezes without the approval of the Release " "Engineering team - 2 days" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:969 msgid "Committing to a security branch without approval - 2 days" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:970 msgid "Commit wars - 5 days to all participating parties" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:971 msgid "Impolite or inappropriate behavior - 5 days" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:978 msgid "" "For the suspensions to be efficient, any single core member can implement a " "suspension before discussing it on the \"core\" mailing list. Repeat " "offenders can, with a 2/3 vote by core, receive harsher penalties, including " "permanent removal of commit privileges. (However, the latter is always " "viewed as a last resort, due to its inherent tendency to create " "controversy.) All suspensions are posted to the \"developers\" mailing " "list, a list available to committers only." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:981 msgid "" "It is important that you cannot be suspended for making technical errors. " "All penalties come from breaking social etiquette." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:983 msgid "Hats involved in this process:" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:988 #, no-wrap msgid "Release engineering" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:994 msgid "" "The FreeBSD project has a Release Engineering team with a principal release " "engineer that is responsible for creating releases of FreeBSD that can be " "brought out to the user community via the net or sold in retail outlets. " "Since FreeBSD is available on multiple platforms and releases for the " "different architectures are made available at the same time, the team has " "one person in charge of each architecture. Also, there are roles in the " "team responsible for coordinating quality assurance efforts, building a " "package set and for having an updated set of documents. When referring to " "the release engineer, a representative for the release engineering team is " "meant." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1001 msgid "" "When a release is coming, the FreeBSD project changes shape somewhat. A " "release schedule is made containing feature- and code-freezes, release of " "interim releases and the final release. A feature-freeze means no new " "features are allowed to be committed to the branch without the release " "engineers' explicit consent. Code-freeze means no changes to the code (like " "bugs-fixes) are allowed to be committed without the release engineers' " "explicit consent. This feature- and code-freeze is known as stabilising. " "During the release process, the release engineer has the full authority to " "revert to older versions of code and thus \"back out\" changes should they " "find that the changes are not suitable to be included in the release." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1003 msgid "There are three different kinds of releases:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1005 msgid "" ".0 releases are the first release of a major version. These are branched of " "the -CURRENT branch and have a significantly longer release engineering " "cycle due to the unstable nature of the -CURRENT branch" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1006 msgid "" ".X releases are releases of the -STABLE branch. They are scheduled to come " "out every 4 months." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1007 msgid "" ".X.Y releases are security releases that follow the .X branch. These come " "out only when sufficient security fixes have been merged since the last " "release on that branch. New features are rarely included, and the security " "team is far more involved in these than in regular releases." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1017 msgid "" "For releases of the -STABLE-branch, the release process starts 45 days " "before the anticipated release date. During the first phase, the first 15 " "days, the developers merge what changes they have had in -CURRENT that they " "want to have in the release to the release branch. When this period is " "over, the code enters a 15 day code freeze in which only bug fixes, " "documentation updates, security-related fixes and minor device driver " "changes are allowed. These changes must be approved by the release engineer " "in advance. At the beginning of the last 15 day period a release candidate " "is created for widespread testing. Updates are less likely to be allowed " "during this period, except for important bug fixes and security updates. In " "this final period, all releases are considered release candidates. At the " "end of the release process, a release is created with the new version " "number, including binary distributions on web sites and the creation of CD-" "ROM images. However, the release is not considered \"really released\" " "until a crossref:dev-model[tool-pgp, Pretty Good Privacy]-signed message " "stating exactly that, is sent to the mailing list freebsd-announce; anything " "labelled as a \"release\" before that may well be in-process and subject to " "change before the PGP-signed message is sent. footnote:[Many commercial " "vendors use these images to create CD-ROMs that are sold in retail outlets.]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1026 msgid "" "The releases of the -CURRENT-branch (that is, all releases that end with " "\".0\") are very similar, but with twice as long timeframe. It starts 8 " "weeks prior to the release with announcement of the release time line. Two " "weeks into the release process, the feature freeze is initiated and " "performance tweaks should be kept to a minimum. Four weeks prior to the " "release, an official beta version is made available. Two weeks prior to " "release, the code is officially branched into a new version. This version " "is given release candidate status, and as with the release engineering of " "-STABLE, the code freeze of the release candidate is hardened. However, " "development on the main development branch can continue. Other than these " "differences, the release engineering processes are alike." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1030 #, no-wrap msgid "" "*.0 releases go into their own branch and are aimed mainly at early adopters.\n" "The branch then goes through a period of stabilisation, and it is not until the\n" "crossref:dev-model[role-releng, Release Engineering Team] decides the demands to stability have been satisfied that the branch becomes -STABLE and -CURRENT targets the next major version. While this for the majority has been with *.1 versions, this is not a demand.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1035 msgid "" "Most releases are made when a given date that has been deemed a long enough " "time since the previous release comes. A target is set for having major " "releases every 18 months and minor releases every 4 months. The user " "community has made it very clear that security and stability cannot be " "sacrificed by self-imposed deadlines and target release dates. For slips of " "time not to become too long with regards to security and stability issues, " "extra discipline is required when committing changes to -STABLE." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1037 msgid "Make release schedule" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1038 msgid "Feature freeze" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1039 msgid "Code freeze" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1040 msgid "Make branch" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1041 msgid "Release candidate" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1042 msgid "" "Stabilize release (loop back to previous step as many times as necessary; " "when release is considered stable, proceed with next step)" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1043 msgid "Build packages" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1044 msgid "Warn mirrors" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1045 msgid "Publish release" msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1051 #, no-wrap msgid "Tools" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1055 msgid "" "The major support tools for supporting the development process are Bugzilla, " "Mailman, and OpenSSH. These are externally developed tools and are commonly " "used in the open source world." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1057 #, no-wrap msgid "Git" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1061 msgid "" "Git is a system to handle multiple versions of text files and tracking who " "committed what changes and why. A project lives within a \"repository\" and " "different versions are considered different \"branches\"." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1063 #, no-wrap msgid "Bugzilla" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1069 msgid "" "Bugzilla is a maintenance database consisting of a set of tools to track " "bugs at a central site. It supports the bug tracking process for sending " "and handling bugs as well as querying and updating the database and editing " "bug reports. The project uses its web interface to send \"Problem Reports\" " "to the project's central Bugzilla server. The committers also have web and " "command-line clients." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1071 #, no-wrap msgid "Mailman" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1079 msgid "" "Mailman is a program that automates the management of mailing lists. The " "FreeBSD Project uses it to run 16 general lists, 60 technical lists, 4 " "limited lists and 5 lists with Git commit logs. It is also used for many " "mailing lists set up and used by other people and projects in the FreeBSD " "community. General lists are lists for the general public, technical lists " "are mainly for the development of specific areas of interest, and closed " "lists are for internal communication not intended for the general public. " "The majority of all the communication in the project goes through these 85 " "lists [crossref:dev-model[ref-bsd-handbook, FreeBSD, 2003A], Appendix C]." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1081 #, no-wrap msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1086 msgid "" "Pretty Good Privacy, better known as PGP, is a cryptosystem using a public " "key architecture to allow people to digitally sign and/or encrypt " "information in order to ensure secure communication between two parties. A " "signature is used when sending information out to many recipients, enabling " "them to verify that the information has not been tampered with before they " "received it. In the FreeBSD Project this is the primary means of ensuring " "that information has been written by the person who claims to have written " "it, and not altered in transit." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1088 #, no-wrap msgid "Secure Shell" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1095 msgid "" "Secure Shell is a standard for securely logging into a remote system and for " "executing commands on the remote system. It allows other connections, " "called tunnels, to be established and protected between the two involved " "systems. This standard exists in two primary versions, and only version two " "is used for the FreeBSD Project. The most common implementation of the " "standard is OpenSSH that is a part of the project's main distribution. " "Since its source is updated more often than FreeBSD releases, the latest " "version is also available in the ports tree." msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1097 #, no-wrap msgid "Sub-projects" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1100 msgid "" "Sub-projects are formed to reduce the amount of communication needed to " "coordinate the group of developers. When a problem area is sufficiently " "isolated, most communication would be within the group focusing on the " "problem, requiring less communication with the groups they communicate with " "than were the group not isolated." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1102 #, no-wrap msgid "The Ports Subproject" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1106 msgid "" "A \"port\" is a set of meta-data and patches that are needed to fetch, " "compile and install correctly an external piece of software on a FreeBSD " "system. The amount of ports has grown at a tremendous rate, as shown by the " "following figure." msgstr "" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1107 #, no-wrap msgid "Number of ports added between 1995 and 2022" msgstr "" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1109 #, no-wrap msgid "portsstatus.svg" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1113 msgid "" "crossref:dev-model[fig-ports,image::portsstatus.svg] shows the number of " "ports available to FreeBSD in the period 1995 to 2022. It looks like the " "curve has first grown exponentially, and then from the middle of 2001 to the " "middle of 2007 grown linearly at a rate of about 2000 ports/year, before its " "growth rate gets lower." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1116 msgid "" "As the external software described by the port often is under continued " "development, the amount of work required to maintain the ports is already " "large, and increasing. This has led to the ports part of the FreeBSD " "project gaining a more empowered structure, and is more and more becoming a " "sub-project of the FreeBSD project." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1119 msgid "" "Ports has its own core team with the crossref:dev-model[role-ports-manager, " "Ports Manager] as its leader, and this team can appoint committers without " "FreeBSD Core's approval. Unlike in the FreeBSD Project, where a lot of " "maintenance frequently is rewarded with a commit bit, the ports sub-project " "contains many active maintainers that are not committers." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1123 msgid "" "Unlike the main project, the ports tree is not branched. Every release of " "FreeBSD follows the current ports collection and has thus available updated " "information on where to find programs and how to build them. This, however, " "means that a port that makes dependencies on the system may need to have " "variations depending on what version of FreeBSD it runs on." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1126 msgid "" "With an unbranched ports repository it is not possible to guarantee that any " "port will run on anything other than -CURRENT and -STABLE, in particular " "older, minor releases. There is neither the infrastructure nor volunteer " "time needed to guarantee this." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1128 msgid "" "For efficiency of communication, teams depending on Ports, such as the " "release engineering team, have their own ports liaisons." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1130 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1135 msgid "" "The FreeBSD Documentation project was started January 1995. From the " "initial group of a project leader, four team leaders and 16 members, they " "are now a total of 44 committers. The documentation mailing list has just " "under 300 members, indicating that there is quite a large community around " "it." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1137 msgid "" "The goal of the Documentation project is to provide good and useful " "documentation of the FreeBSD project, thus making it easier for new users to " "get familiar with the system and detailing advanced features for the users." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1139 msgid "" "The main tasks in the Documentation project are to work on current projects " "in the \"FreeBSD Documentation Set\", and translate the documentation to " "other languages." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1143 msgid "" "Like the FreeBSD Project, documentation is split in the same branches. This " "is done so that there is always an updated version of the documentation for " "each version. Only documentation errors are corrected in the security " "branches." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1147 msgid "" "Like the ports sub-project, the Documentation project can appoint " "documentation committers without FreeBSD Core's approval. [crossref:dev-" "model[freebsd-doceng-charter, FreeBSD, 2003B]]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1150 msgid "" "The Documentation project has extref:{fdp-primer}[a primer]. This is used " "both to introduce new project members to the standard tools and syntaxes and " "to act as a reference when working on the project." msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1155 #, no-wrap msgid "References" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1159 msgid "" "[Brooks, 1995] Frederick P. Brooks. Copyright © 1975, 1995 Pearson Education " "Limited. 0201835959. Addison-Wesley Pub Co. The Mythical Man-Month. Essays " "on Software Engineering, Anniversary Edition (2nd Edition)." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1162 msgid "" "[Saers, 2003] Niklas Saers. Copyright © 2003. A project model for the " "FreeBSD Project. Candidatus Scientiarum thesis. http://niklas.saers.com/" "thesis." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1165 msgid "" "[Jørgensen, 2001] Niels Jørgensen. Copyright © 2001. Putting it All in the " "Trunk. Incremental Software Development in the FreeBSD Open Source Project. " "http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1168 msgid "" "[PMI, 2000] Project Management Institute. Copyright © 1996, 2000 Project " "Management Institute. 1-880410-23-0. Project Management Institute. Newtown " "Square Pennsylvania USA . PMBOK Guide. A Guide to the Project Management " "Body of Knowledge, 2000 Edition." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1171 msgid "" "[FreeBSD, 2000A] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. Core Bylaws. https://" "www.freebsd.org/internal/bylaws/." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1174 msgid "" "[FreeBSD, 2002A] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD " "Developer's Handbook. extref:{developers-handbook}[Developers Handbook]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1177 msgid "" "[FreeBSD, 2002B] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. Core team election " "2002. http://election.uk.freebsd.org/candidates.html." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1180 msgid "" "[FreeBSD, 2002C] Dag-Erling Smørgrav and Hiten Pandya. Copyright © 2002 The " "FreeBSD Documentation Project. The FreeBSD Documentation Project. Problem " "Report Handling Guidelines. extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling " "Guidelines]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1183 msgid "" "[FreeBSD, 2002D] Dag-Erling Smørgrav. Copyright © 2002 The FreeBSD " "Documentation Project. The FreeBSD Documentation Project. Writing FreeBSD " "Problem Reports. extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1186 msgid "" "[FreeBSD, 2001] Copyright © 2001 The FreeBSD Documentation Project. The " "FreeBSD Documentation Project. Committers Guide. extref:{committers-guide}" "[Committer's Guide]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1189 msgid "" "[FreeBSD, 2002E] Murray Stokely. Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation " "Project. The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD Release Engineering. " "extref:{releng}[FreeBSD Release Engineering]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1192 msgid "" "[FreeBSD, 2003A] The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD Handbook. extref:" "{handbook}[FreeBSD Handbook]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1195 msgid "" "[FreeBSD, 2002F] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. The " "FreeBSD Documentation Project. Contributors to FreeBSD. extref:{contributors}" "[Contributors to FreeBSD]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1198 msgid "" "[FreeBSD, 2002G] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " "Core team elections 2002. http://election.uk.freebsd.org." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1201 msgid "" "[FreeBSD, 2002H] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " "Commit Bit Expiration Policy. 2002/04/06 15:35:30. https://www.freebsd.org/" "internal/expire-bits/." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1204 msgid "" "[FreeBSD, 2002I] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " "New Account Creation Procedure. 2002/08/19 17:11:27. https://www.freebsd.org/" "internal/new-account/." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1207 msgid "" "[FreeBSD, 2003B] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. The " "FreeBSD Documentation Project. FreeBSD DocEng Team Charter. 2003/03/16 " "12:17. https://www.freebsd.org/internal/doceng/." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1209 msgid "" "[Lehey, 2002] Greg Lehey. Copyright © 2002 Greg Lehey. Greg Lehey. Two years " "in the trenches. The evolution of a software project. http://www.lemis.com/" "grog/In-the-trenches.pdf." msgstr ""