# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Instructions for both writers and editors of status reports" msgstr "" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:10 #, no-wrap msgid "FreeBSD Status Report Process" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:21 msgid "'''" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:26 msgid "" "FreeBSD status reports are published quarterly and provide the general " "public with a view of what is going on in the Project, and they are often " "augmented by special reports from Developer Summits. As they are one of our " "most visible forms of communication, they are very important." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:28 msgid "" "Throughout this document and in other places related to FreeBSD status " "reports as well, the expression _status report_ is used both to indicate the " "document published on a quarterly basis and the single entries that are in " "it." msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:29 #, no-wrap msgid "Instructions for writers" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:33 msgid "" "This section provides some advice on writing status report entries. " "Instructions on how to submit your entries are also given." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36 msgid "" "_Do not worry if you are not a native English speaker. The " "mailto:status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling " "and grammar, and fix it for you._" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:37 #, no-wrap msgid "Introduce Your Work" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40 msgid "" "_Do not assume that the person reading the report knows about your project._" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44 msgid "" "The status reports have a wide distribution. They are often one of the top " "news items on the FreeBSD web site and are one of the first things that " "people will read if they want to know a bit about what FreeBSD is. Consider " "this example:" msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:47 #, no-wrap msgid "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:53 msgid "" "Someone reading this, if they are familiar with UNIX man pages, will know " "that `abc(4)` is some kind of device. But why should the reader care? What " "kind of device is it? Compare with this version:" msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:57 #, no-wrap msgid "" "A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n" "Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:61 msgid "" "Now the reader knows that `abc` is a network interface driver. Even if they " "do not use any Yoyodyne products, you have communicated that FreeBSD's " "support for network devices is improving." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:62 #, no-wrap msgid "Show the Importance of Your Work" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:65 msgid "" "_Status reports are not just about telling everyone that things were done, " "they also need to explain why they were done._" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:73 msgid "" "Carry on with the previous example. Why is it interesting that we now " "support Yoyodyne Frobnicator cards? Are they widespread? Are they used in a " "specific popular device? Are they used in a particular niche where FreeBSD " "has (or would like to have) a presence? Are they the fastest network cards " "on the planet? Status reports often say things like this:" msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:84 msgid "" "And then they stop. Maybe the reader is an avid Cyberdyne fan and knows " "what exciting new features the T800 brings. This is unlikely. It is far " "more likely that they have vaguely heard of whatever you have imported " "(especially into the ports tree: remember that there are over 35,000 other " "things there too...). List some of the new features, or bug fixes. Tell " "them why it is a good thing that we have the new version." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "Tell Us Something New" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:88 msgid "_Do not recycle the same status report items._" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:94 msgid "" "Bear in mind that status reports are not just reports on the status of the " "project, they are reports on the change of status of the project. If there " "is an ongoing project, spend a couple of sentences introducing it, but then " "spend the rest of the report talking about the new work. What progress has " "been made since the last report? What is left to do? When is it likely to be " "finished (or, if \"finished\" does not really apply, when is it likely to be " "ready for wider use, for testing, for deployment in production, and so on)?" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "Sponsorship" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:98 msgid "_Do not forget about your sponsors._" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:102 msgid "" "If you or your project has received sponsorship, a scholarship from somebody " "or you have been already working as a contractor or an employee for a " "company, please include it. Sponsors always certainly appreciate if you " "thank them for their funding, but it is also beneficial for them to show " "that they are actively supporting the Project this way. Last, but not " "least, this helps FreeBSD to learn more about its important consumers." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:103 #, no-wrap msgid "Open Items" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:106 msgid "_If help is needed, make this explicit!_" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:112 msgid "" "Is there any help needed with something? Are there tasks other people can " "do? There are two ways in which you can use the open items part of the " "status report: to solicit help, or to give a quick overview of the amount of " "work left. If there are already enough people working on the project, or it " "is in a state where adding more people would not speed it up, then the " "latter is better. Give some big work items that are in progress, and maybe " "indicate who is focussing on each one." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:114 msgid "" "List tasks, with enough detail that people know if they are likely to be " "able to do them, and invite people to get in contact." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "Submit your report" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:118 msgid "The following methods are available to submit your reports:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:121 msgid "" "submit a link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] and add the " "group _status_ to the reviewers list. You should put your reports in the " "appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status/` (create it if " "it is missing);" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124 msgid "" "submit a pull request to the doc repository through link:https://github.com/" "freebsd/freebsd-doc[its GitHub mirror] . You should put your reports in the " "appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status` (create it if it " "is missing);" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126 msgid "send an email to status-submissions@FreeBSD.org including your report." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:128 msgid "" "An link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[AsciiDoc sample " "report template] is available." msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Instructions for editors" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:132 msgid "This section describes how the reviewing and publication process works." msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "Status reports main webpage" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "Main status team email address" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "Email address for reports submission" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150 #, no-wrap msgid "Mailing list for receiving calls for status reports" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152 #, no-wrap msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "Phabricator status team main page" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "Timeline" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:162 msgid "" "Reports are always accepted by the status team, but the main collection " "process happens the last month of each quarter, hence in March, June, " "September and December. The months of January, April, July and October are " "dedicated to putting together the reports submitted during the precedent " "quarter. Reports for the finished quarter are still accepted within the " "first 14 days of the month, but not later. Status reports publication is " "done during the same months as soon as the report are ready." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:164 msgid "Explicit calls for status reports will be sent with deadline reminders." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:167 msgid "" "Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should " "be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party " "review slush). That is, barring typos or other light copyediting, the " "status team should be able to assemble the submissions starting on the 15th." msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "First quarter" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "Second quarter" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "Third quarter" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 #, no-wrap msgid "Fourth quarter" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "First call for reports" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "March 1st" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "June 1st" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "September 1st" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178 #, no-wrap msgid "December 1st" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "1 month left reminder" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "March 15th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "June 15th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "September 15th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "December 15th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "2 weeks left reminder" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "March 31st" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "June 30th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "September 30th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190 #, no-wrap msgid "December 31st" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:191 #, no-wrap msgid "Submissions deadline and third-party review slush" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "April 14th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "July 14th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "October 14th" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "January 14th" msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "Call for reports" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200 msgid "Calls for status reports are sent to the following recipients:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202 msgid "" "the link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-" "status-calls@FreeBSD.org mailing list];" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:203 msgid "" "to all submitters of last status reports (they may have updates or further " "improvements);" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204 msgid "and, depending on the season," msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205 msgid "Various conference organizers:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206 msgid "" "link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] in March (First Quarter);" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207 msgid "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] in May (Second Quarter);" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208 msgid "Various conference attendees:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211 msgid "" "EuroBSDcon in September - October (Third-Fourth Quarter); EuroBSDcon as an " "organization is not interested in writing reports for FreeBSD - at least it " "was not in October 2019: its reason is that the conference is not FreeBSD " "specific. Hence, reports about this event should be asked of members of the " "FreeBSD community that attended it." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:212 msgid "" "Google Summer of Code link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[students] and " "their link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[mentors]." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216 msgid "" "The easiest way to send calls for status reports is to use the link:https://" "cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# " "perl script] in the [.filename]#tools/sendcalls# directory of the doc git " "repository. The script automatically sends calls to all intended " "recipients. It can also be used through a cron job, for example:" msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n" msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225 msgid "" "If you are in charge of sending calls for status reports and you are indeed " "using a cron job, please run it on freefall and sign it with your name so " "that it is possible to infer who has configured the cronjob, in case " "something goes wrong. Also please update the example above with your name, " "as an additional safety measure." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:228 msgid "" "It may also be worth making a call for reports on the forums as link:https://" "forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-" "reports.49812/[was done in the past]." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:229 #, no-wrap msgid "Building the report" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233 msgid "" "Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of " "[.filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in. While the " "reports are being updated, people outside the status team may also review " "the individual entries and propose fixes." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:236 msgid "" "Usually the last step in the content review process is writing the " "introduction in a file named [.filename]#intro.adoc#: a good introduction " "can only be written once all the reports have been collected. If possible, " "it is a good idea to ask different people to write the introduction to add " "variety: different people will bring different viewpoints and help keep it " "fresh." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:238 msgid "" "Once all the reports and the introduction are ready, the " "[.filename]#_index.adoc# file needs to be created: this is the file in which " "the reports are distributed into the various categories and sorted." msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "Publishing the report" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242 msgid "" "When all the files of the status report are ready, it is time to publish it." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:245 msgid "" "First [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc# is edited: the " "next due date is updated and a link to the new report is added. The change " "is then pushed on the repository and the status team checks that everythings " "works as expected." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247 msgid "" "Then the news entry for the main website page is added to [.filename]#doc/" "website/data/en/news/news.toml#." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:249 msgid "Here is a sample for the news entry:" msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "" "[[news]]\n" "date = \"2021-01-16\"\n" "title = \"October-December 2020 Status Report\"\n" "description = \"The October to December 2020 Status Report is now available with 42 entries.\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:257 msgid "" "Once the HTML version of the report has been built and is online, man:w3m[1] " "is used to dump the website as plain-text, e.g:" msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:262 msgid "" "man:w3m[1] has full proper unicode support. `-dump` simply outputs text " "rendering of the HTML code that can then have a few elements snipped, while " "`-cols` ensures that everything is wrapped to 80 columns." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:264 msgid "" "A link to the rendered report is added between the introduction and the " "first entry." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:266 msgid "" "The report is finally ready to be sent, toggling disposition (the report " "should be inlined), and ensuring it is encoded as UTF-8." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268 msgid "" "Two emails are sent, both with subject in the format `FreeBSD Status Report " "- Quarter `:" msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:270 msgid "" "one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-" "announce@FreeBSD.org];" msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:274 msgid "" "This one must be approved, so if you are in charge of sending this email, " "ensure that someone does it (mail " "link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster] if it is taking long)." msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276 msgid "" "one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-" "hackers@FreeBSD.org], which also has link:https://lists.freebsd.org/" "subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] and link:https://" "lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] in " "CC and `developers@FreeBSD.org` in BCC." msgstr ""